1 Pedro 2

ncr (NCR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Fi mo fi nyume lɛ, bɛŋ chînɛ muntele mù mbefe le munchii, bɛŋ chînɛ kilɛlɛ kichii mo jɛ́ yì yifiɛɛ le, bɛŋ chînɛ kindoŋ kì bɛnɛ le mo jɛ́ yì befe yichii kune bamii.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Bɛŋ kɛ̂me ntaŋ chuule ki bɛŋ yâane ambɛŋ a a kiyo le lɛwolɛwo, gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no mumwone mu bwele to mu kɛme fɛ ambɛŋ le, wu lɛ wo gêe bɛŋ kuu Nyo ge wu bvusɛ bɛŋ.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Bɛŋ gêe noo no bɛŋ le bɛŋ moŋ wa bɛŋ yɛŋ lɛ Tada joŋe lo.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Bɛŋ tôo fɛ Kletu wù le Tɛdɛ chì kɛme kinche, chì bamii gɛ̀ faŋ lɛ gɛ chi joŋe gɛ, geenɛ Nyo gɛ̀ cha fie lɛ le chì shaŋ fɛ wu le.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Bɛŋ tɛ le njɛ ata a kɛme kinche, Nyo joone yeh yi a kiyo le yu, bɛŋ nyume ŋgoo yi bachiji kintanyɛ be ba yuude, bɛŋ gee bintanyɛ bi a kiyo le fɛ wu le no wu koŋe fede yi Jiso Kletu le.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Fi le a Ŋwa wu Nyo le lɛ,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Fɛ bɛŋ ba bɛɛŋ wu le, le tɛdɛ chì shaŋ fɛ bɛŋ le. Geenɛ fɛ bamii baa bò baaŋ bɛɛŋ gɛ wu le gɛ le fɛ bo le no ba gɛ̀ saŋ a Ŋwa wu Nyo le lɛ,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Fi ka nyume ba saŋ lɛ,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Geenɛ, bɛŋ le fiena kiŋgogɛ kì Nyo cha. Bɛŋ le ŋgoo yi bachiji kintanyɛ ba lɛne Nfoŋ le. Bɛŋ le kituŋ kì yuude, bɛŋ nyume bamii ba Nyo le wu ge lɛ bo nyûme be, lɛ bɛŋ sɛ̂ŋe mwɛɛ mù njoŋe mù wu gee. Le wu wù tɛŋe bɛŋ lɛ bɛŋ bû kijibɛ le, bɛŋ lêe n'yuu we wù baaŋ le.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Gɛ̀ bee fweele bɛŋ gɛ̀ bee gɛ bamii gɛ, mɛɛse bɛŋ le wa bamii ba Nyo. Bɛŋ gɛ̀ bee bɛŋ baaŋ a fi gɛ yii yi Nyo gɛ, mɛɛse bɛŋ le bɛŋ fi wa yii yi Nyo.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Nsáa yaŋ yi shɛ́ŋ, no bɛŋ le bantolo bɛŋ bɛɛ yi nshɛŋ yinɛ le, mɛ mo kude lo chiaaŋ bɛŋ le lɛ keefɛ bɛŋ gêe mwɛɛ mù mbefe mù nyaŋ yi ye goone gɛ, nje mwɛɛ munɛ juu bɛ biyo biɛna.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Bɛŋ dûunyi kiŋge kì joŋe antɛnɛɛ a bamii ba le gɛ Bajuu gɛ wu lɛ nɛ bo kooyi mwɛɛ ye yene le lɛ bɛŋ le bamii ba befe, bo yɛ̂ne kiŋge kena kì joŋe le, ge doo nyume juu chi Nyo to, bo tûme maŋkuŋ mɛ.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Bɛŋ nyâ bikwɛɛ biɛna muh le wuchii wù ba le ba gɛɛ lɛ wu sâge bamii njɛ Tada. Bɛŋ nyâ bikwɛɛ biɛna mo nyume Nfoŋ wu Lum wù le Nfoŋ wù baaŋ,
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 kɛnɛ bamii ba wu le wu gɛɛ lɛ bo sâge bimbe bi woŋ, bo lêese bamii ba gee mwɛɛ mù mbefe yi ŋgɛ le, ba bɛ̂ɛŋse ba gee mwɛɛ mù kooji.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Nyo goone lɛ bɛŋ gêe mwɛɛ mù kooji, bɛŋ mo bɛŋ bâŋe de yi biyuŋ bi bamii baa bò jɛme mwɛɛ bo kee gɛ.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Bɛŋ chêe njɛ bamii ba fiɛɛ kaane gɛ bo gɛ, geenɛ keefɛ bɛŋ mo bɛŋ jôde fifiɛɛ bɛŋ tɛyi fɛ jii bɛŋ gee bimbefɛ gɛ. Bɛŋ chêe nyume njɛ nfa yi Nyo.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Bɛŋ ŋgvûune bamii bachii, bɛŋ ŋkôŋe booŋ ba bwee bena ba mbɛmɛ bachii, bɛŋ fâne Nyo, bɛŋ ŋgvûune Nfoŋ wù baaŋ wu Lum.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Bamii ba lɛne bamu le, bɛŋ nyâ bikwɛɛ biɛna bamii ba bɛŋ lɛne bo le, bɛŋ ŋgvûune bo chuule. Keefɛ bɛŋ nyâ bikwɛɛ biɛna gɛh nyu ba le nyiɛgee, bo jiiŋe fɛ bɛŋ le gɛ. Bɛŋ nyâ tɛ ba ŋase le.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Njɛme nɛ nje Nyo to wu yuge njoŋ bɛ muh wù ba nyiɛge bɛ wu wu yuge nsaasɛ njɛ wu le wu jiaa fiɛɛ sɛŋ, geenɛ wu kaane shɛ́ŋ nje wu le wu gɛɛ bvufee yi Nyo le.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Nɛ ba suŋe bɛŋ bɛŋ baaŋ jiaa gɛ fiɛɛ gɛ, bɛŋ kaane shɛ́ŋ, tu maajɛ wuyu le la? Geenɛ, bɛŋ nɛ yɛne ŋgɛ nyume yi fiɛɛ fì joŋe fì bɛŋ ge le, bɛŋ kaane shɛ́ŋ, tu Nyo le wu yuge njoŋ bɛ bɛŋ.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Le kijusɛ kena ki bɛŋ yɛ̂ne ŋgɛ nɛ, nje Kletu tɛ gɛ̀ yɛŋ ŋgɛ nje bɛŋ, wu dunyɛ njiŋɛ bɛŋ le lɛ bɛŋ jô kikaa ke.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Wu gɛ̀ baaŋ a yu gɛ wu ge kimbefɛ gɛ, gɛ jɛ́ yifiɛɛ gɛ̀ yu wa yi bu jwe we le gɛ.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Sege ba gɛ̀ naanyi wu, gɛ wu gɛ̀ chvuse bɛ nchuŋ gɛ. Sege ba gɛ̀ nyuse bɛ wu, gɛ wu gɛ̀ kaji ki wu nyâ bo ŋgɛ gɛ, geenɛ wu nya fiɛɛ fichii nyume chiaaŋ yi Nyo wù kee ki wu sâ nsa wù kooji.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Wu kibɛɛ gɛ̀ tuu bimbefɛ biɛsa yi ye ye le yi kintaaŋ le. Wu gɛ̀ ge noo, wu lɛ besabɛŋ kwê be gâsɛ bɛ kimbefɛ, bee chêe kinche kì chaaŋ. Banfu ba wu gɛ̀ kɛme le bo ge wa bɛŋ tɛmɛ.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Bɛŋ gɛ̀ shee bɛŋ jiine njɛ shóŋ, geenɛ mɛɛse bɛŋ kaasɛ wa bɛŋ tu fɛ Muh wù le Nchiɛnɛ wu ka nyu Njiŋɛ fɛ biyo biɛna le.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.