1 Pedro 1
ncr (NCR) vs NTLH
1 Ŋwa wunɛ saŋ mɛ wù Bita mwa wu ntuŋ wu Jiso Kletu. Nsaŋ fɛ bamii ba Nyo le wu cha lɛ le be, bo saaŋe bo nyu bantolo bimbe bì Bontu, Galɛshiaŋ, Kafadosia bɛ Ɛsia mo Bitinia le.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Nyo wù Chiji wese besabɛŋ gɛ̀ cha bɛŋ no wu gɛ̀ kee wa baaŋ lo lɛ fi lé fi gê fi nyûme. Kiyo ke mo ki seesɛ bɛŋ ki gɛɛ yeye wu lɛ bɛŋ ge bɛŋ yu Jiso Kletu le ba mîasɛ bɛŋ bɛ kilɛmɛ ke. Nyo dûnyɛ fitele fì joŋe fɛ bɛŋ le wu ka wu nyâ bɛŋ bɛ muntele mù nyiɛgee chuule.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Mbɛɛŋsɛ nyûme fɛ Nyo wù le Nyo wu ka nyume Chiji Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu le. Yii ye yì wu kole fɛ besabɛŋ le wesee le yi fɛ wu boo bee mboyɛ wù fwɛŋ no Jiso Kletu gɛ̀ bu yi kwe le. Finɛ le fi ge besabɛŋ ki bee chee mɛɛse bee jiiŋe gɛh nyume fwe,
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 ki bee ge be jî bvushɛ bvù wu le wu gɛɛ bee le yi woŋ wù fɛwe le. Bvushɛ bvunɛ gɛ taŋlo bvu fo gɛ, kɛnɛ bvu chɛŋɛ, kɛnɛ bvu kwe nchoŋ gɛ.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Fede yi fitele fì bɛŋ leese yi Nyo le, wu gɛŋe bɛŋ bɛ bvuŋga bwe gɛɛŋ bu no wu lé wu bvûsɛ bɛŋ, fì le fiɛɛ fì wu le wu seesɛ wa wu gɛɛ lɛ fi lé fi dûnyɛ juu chì fɛkimɛsɛ.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 No bɛŋ kee noo, bɛŋ mo bɛŋ laŋeye. Geenɛ bɛŋ kɛme gɛh ki bɛŋ yûge nsaasɛ yi kife le shige nje bamooŋ ba too fɛ bɛŋ le jé le jé le.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Bo too ki bo moŋ laa fitele fiena fì bɛŋ leese yi Nyo le le fì kooji la. Mo kichwa ki bige kì yɛɛde ba to ba moŋ bɛ ŋgu, kichwa kinɛ le fiɛɛ fì taŋlo fi chɛŋɛ. No fi le noo tu taŋlo ba moŋ tɛ fitele fì bɛŋ leese yi Nyo le, nje fi le fiɛɛ fì fede kichwa ki bige kì yɛɛde. Noo, ge doo nyûme juu chì Jiso Kletu lé wu gê wu dûnyɛ kikwɛɛ ke, ba bɛ̂ɛŋse bɛŋ, ba tûme maŋkuŋ mɛna, ba ŋgvûune bɛŋ.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Bɛŋ koŋe Jiso Kletu wù bɛŋ gɛ̀ baaŋ a yɛŋ gɛ wu le gɛ, bɛŋ bɛɛŋ wu le mɛɛse, mo bɛŋ yɛne gɛ wu le gɛ. Bɛŋ mo bɛŋ yuge njoŋ wù baaŋ wù taŋlo muh gɛ sɛɛŋ gɛ,
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 nje bɛŋ kee lɛ no bɛŋ leese fitele yi wu le, fiɛɛ fì lé fi tô ajiŋ le mbvusɛ biyo biɛna.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Bamii ba ntuŋ wu Nyo ba gɛ̀ jɛme kune mbvusɛ wù Nyo lé wu tô wu bvûsɛ bɛŋ yu, bo gɛ̀ taade chuule bo goone ki bo kɛɛ kune saaka wunɛ no Nyo lé wu gê wu bvûsɛ bɛŋ.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Kiyo ki Kletu gɛ̀ bee yi bo le no bo gɛ̀ teede lɛ Kletu lé wu gê wu yɛ̂ŋ ŋgɛ ge doo nyume ajiŋ ayu, wu kɛ̂mɛ bvukugɛ. Bo mo bo goone ki bo kɛɛ kife kì mwɛɛ muyu lé mu gê mu kôoshɛ, bɛ je yì mu lé mu gê mu jîɛnyɛ yi le fɛ mu kôoshɛ.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Nyo mo wu ge bo kɛɛ lɛ mwɛɛ mù bo gɛ̀ jɛme munɛ gɛ bo gɛ̀ jɛme nyu fɛ bikwɛɛ biboo le gɛ, lɛ mu le fɛ bɛŋ le. Le mu munɛ mù bɛŋ gɛ̀ yu wa jwe wu bamii ba gɛ̀ feeji saaka wù joŋe kune Kletu bɛŋ le fede a bvuŋga bvu Kiyo ki Yuude kì Nyo gɛ̀ chiiŋsɛ ki to fɛwe. Munɛ le mwɛɛ mù mo banchɛndaa ba Nyo beede ki bo kɛɛ mu.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 No fi le noo, bɛŋ sêesɛ bvufee bwena, bɛŋ kâaŋ bicha biɛna. Bɛŋ shêe bɛ bikwɛɛ biɛna, bɛŋ jîiŋe nyu fwe chuule yi kiŋkoŋɛ ki lé ki gê ki tô fɛ bɛŋ le, sege Jiso Kletu kaasɛ wu dunyɛ kikwɛɛ ke.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Bɛŋ yûge Nyo le njɛ booŋ be. Keefɛ bɛŋ ka bɛŋ gêe mwɛɛ mù nyaŋ yi ye goone no bɛŋ gɛ̀ shee bɛŋ gee sege bɛŋ gɛ̀ baaŋ kijibɛ le gɛ.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 No wu wù gɛ̀ tɛŋɛ bɛŋ yuude, bɛŋ tɛ yûude yi gee chena le chichii,
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 no fi le ba saŋ lɛ,
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 No bɛŋ tɛŋe Nyo Chiji wene, nyume wu wù sage muh wuchii yi gee che le wu duunyi gɛ yeye yeye gɛ, tu bɛŋ kɛme ki bɛŋ chêe kinche kena kichii bɛŋ fâane Nyo yi kife le kichii no bɛŋ le yi woŋ kfunɛ le njɛ bantolo.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Bɛŋ kee lɛ Nyo gɛ̀ bee wu suuŋ wa bɛŋ yi kinche ki achiji ki bachiji bena gɛ̀ lɛyɛ bɛŋ yu. Gɛ wu gɛ̀ sune bɛ fiɛɛ njɛ bige bì taŋlo bi chɛŋɛ gɛ.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Wu gɛ̀ sune nyume bɛ kilɛmɛ ki Kletu nyume gɛ fiɛɛ fì nchɛ gɛ, ki le njɛ mwa shoŋ wu kintanyɛ wù kɛme gɛ ŋgilɛ kɛnɛ fiɛɛ fimi fì befe yi wu le gɛ.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Nyo gɛ̀ cha wu baaŋ lo fɛ woŋ kɛ, wu dunyɛ wu aju a fɛkimɛsɛ kane nje bɛŋ.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Ge Kletu fɛ bɛŋ bɛɛŋ Nyo wù gɛ̀ bvusɛ wu yi kwe le wu nya wu bɛ bvukugɛ. No wu ge noo, muntele mwɛna bɛ baŋkwajɛ bena bɛŋ mo bɛŋ gɛɛ nyu yi Nyo le.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 No bɛŋ le bɛŋ yu wa kinchiɛɛŋ ki ge biyo biɛna yuude wu lɛ bɛŋ kɛ̂me kiŋkoŋɛ fɛ booŋ ba bwee besa le nyu kinchiɛɛŋ, bɛŋ mo bɛŋ kôŋe gɛh noo bɛ muntele mwɛna munchii.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Bɛŋ kêe lɛ, ba le ba kaasɛ wa ba boo bɛŋ mboyɛ wù fwɛŋ. Wu wù boyi bɛŋ wunɛ gɛ taŋlo wu kwê gɛ. Le Nyo kibɛɛ wù taŋlo wu gɛ kwe gɛ. Wu boyi bɛŋ nyume bɛ jɛ ye yì nyaa kinche. Jɛ yinɛ lé yi mɛ̂ gɛh yi lɛme fo.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Fi le no ba saŋ a Ŋwa wu Nyo le lɛ,
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 geenɛ jɛ yi Tada lé yi lɛ̂me gɛh fo segechii.”
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.