1 Coríntios 8
ncr (NCR) vs BKJ
1 Nlé njɛ̂mɛ mɛɛse kune mwɛɛ munjile mù bamii le bo ge bintanyɛ yu fɛ banyo le. Le nchiɛɛŋ no ba duu lɛ besabɛŋ bachii kɛme bvufee. Bvunɛ bvufee taŋlo bvu ge muh bɛ̂ɛŋse nyu ye. Geenɛ, kiŋkoŋɛ to ki joone lo.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Nɛ muh ja wu kwaji lɛ wu kee mwɛɛ, tu gɛ wu kee no wu be kɛme ki wu kêe gɛ.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Geenɛ, muh nɛ koŋe Nyo, Nyo kêe wu.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Noo, fi kune mwɛɛ munjile mù ba ge kintanyɛ yu fɛ banyo le, besabɛŋ kee lɛ gɛ banyo banɛ nyume lo fiɛɛ gɛ. Nyo le gɛh wu mumwaa, gɛ wumu ka nyume yu gɛ.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Bamii bamu jode lɛ banyo bamu le yu fɛwe kɛnɛ fɛkuu fɛnɛ. Le nchiɛɛŋ lɛ bamii jode lɛ banyo le wesee, bachiji kikwɛɛ nyume tɛ wesee.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Mo no bo jode noo fɛ besabɛŋ le Nyo mɛ gɛh wumaa. Le wu wù le Chiji wese besabɛŋ wù gɛ̀ fɛ mwɛɛ munchii. Besabɛŋ chee nyu njɛ wu. Chiji Kikwɛɛ mɛ gɛh tɛ wumaa wù le Jiso Kletu. Le wu wù ba gɛ̀ fɛ mwɛɛ munchii fede yi chiaaŋ ye le, besabɛŋ kɛme tɛ kinche fede yi ye ye le.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Finɛ le fiɛɛ gɛ nyu bamii bachii a besabɛŋ ntɛnɛɛ ba kee gɛ. Bamii bamu ba gɛ̀ shee bo gee bintanyɛ fɛ banyo bayu le bo jade bo doo bo jii kfuu chi mumwɛɛ mwɛɛ munjile mɛɛse bo kwaji gɛ lɛ bo baaŋ bo jii nyume mwɛɛ mù ba le ba ge kintanyɛ yu fɛ banyo bayu le. Muntele muboo mù wɛɛyi mo mu sage bo lɛ mwɛɛ munjile muyu le mu chɛŋɛ bɛ bo.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Geenɛ bɛŋ kêe lɛ gɛ taŋlo mwɛɛ munjile to bɛ besabɛŋ mbebe Nyo le gɛ. Besabɛŋ baaŋ ji gɛ, fifiɛɛ kɛme gɛ fiɛɛ ki fi gê gɛ. Besabɛŋ ji, yeye gɛ nyû yu gɛ.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Fiɛɛ fi le, le gɛh lɛ bɛŋ ba kee mwɛɛ munɛ yɛ̂ne keefɛ muh jâ wu jo bvuŋga bvù wu kɛme ki wu gê fiɛɛ fì wu koŋe yu, wu ge nyume fiɛɛ fì mwa bwee wù wɛɛyi baŋsɛ yu wu gwe lo gɛ.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Nɛ wuwɛɛ muh wù fitele wɛɛyi yɛŋ wo wù kee mwɛɛ, jii mwɛɛ kijusɛ kì ba gee bintanyɛ fɛ banyo le, wu gɛ koŋ tɛ ki wu jî mwɛɛ munjile mù bo gee bintanyɛ yu fɛ banyo le gɛ?
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Nɛ wu ge noo, tu wo wù kee mwɛɛ le wo chɛŋɛ wa bɛ mwa bwoo wù wɛɛyi wunɛ wù Kletu gɛ̀ kwe nje wu.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Fiɛɛ fì wo ge finɛ mo nyume kimbefɛ wo ge, wo chɛŋɛ bɛ fitele fi mwa bwoo wù wɛɛyi, kimbefɛ kiyu kinɛ le wo ge nyu fɛ Kletu le.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Noo, nɛ fi le lɛ fiɛɛ fì njii, fi chɛŋe bɛ mwa bwɛɛŋ, ŋgɛ ŋka n'yu ŋkûŋ nyaŋ le gɛ, wu lɛ keefɛ wu gwê gɛ.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.