1 Coríntios 8
ncr (NCR) vs ARIB
1 Nlé njɛ̂mɛ mɛɛse kune mwɛɛ munjile mù bamii le bo ge bintanyɛ yu fɛ banyo le. Le nchiɛɛŋ no ba duu lɛ besabɛŋ bachii kɛme bvufee. Bvunɛ bvufee taŋlo bvu ge muh bɛ̂ɛŋse nyu ye. Geenɛ, kiŋkoŋɛ to ki joone lo.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Nɛ muh ja wu kwaji lɛ wu kee mwɛɛ, tu gɛ wu kee no wu be kɛme ki wu kêe gɛ.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Geenɛ, muh nɛ koŋe Nyo, Nyo kêe wu.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Noo, fi kune mwɛɛ munjile mù ba ge kintanyɛ yu fɛ banyo le, besabɛŋ kee lɛ gɛ banyo banɛ nyume lo fiɛɛ gɛ. Nyo le gɛh wu mumwaa, gɛ wumu ka nyume yu gɛ.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Bamii bamu jode lɛ banyo bamu le yu fɛwe kɛnɛ fɛkuu fɛnɛ. Le nchiɛɛŋ lɛ bamii jode lɛ banyo le wesee, bachiji kikwɛɛ nyume tɛ wesee.
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 Mo no bo jode noo fɛ besabɛŋ le Nyo mɛ gɛh wumaa. Le wu wù le Chiji wese besabɛŋ wù gɛ̀ fɛ mwɛɛ munchii. Besabɛŋ chee nyu njɛ wu. Chiji Kikwɛɛ mɛ gɛh tɛ wumaa wù le Jiso Kletu. Le wu wù ba gɛ̀ fɛ mwɛɛ munchii fede yi chiaaŋ ye le, besabɛŋ kɛme tɛ kinche fede yi ye ye le.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Finɛ le fiɛɛ gɛ nyu bamii bachii a besabɛŋ ntɛnɛɛ ba kee gɛ. Bamii bamu ba gɛ̀ shee bo gee bintanyɛ fɛ banyo bayu le bo jade bo doo bo jii kfuu chi mumwɛɛ mwɛɛ munjile mɛɛse bo kwaji gɛ lɛ bo baaŋ bo jii nyume mwɛɛ mù ba le ba ge kintanyɛ yu fɛ banyo bayu le. Muntele muboo mù wɛɛyi mo mu sage bo lɛ mwɛɛ munjile muyu le mu chɛŋɛ bɛ bo.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Geenɛ bɛŋ kêe lɛ gɛ taŋlo mwɛɛ munjile to bɛ besabɛŋ mbebe Nyo le gɛ. Besabɛŋ baaŋ ji gɛ, fifiɛɛ kɛme gɛ fiɛɛ ki fi gê gɛ. Besabɛŋ ji, yeye gɛ nyû yu gɛ.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Fiɛɛ fi le, le gɛh lɛ bɛŋ ba kee mwɛɛ munɛ yɛ̂ne keefɛ muh jâ wu jo bvuŋga bvù wu kɛme ki wu gê fiɛɛ fì wu koŋe yu, wu ge nyume fiɛɛ fì mwa bwee wù wɛɛyi baŋsɛ yu wu gwe lo gɛ.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Nɛ wuwɛɛ muh wù fitele wɛɛyi yɛŋ wo wù kee mwɛɛ, jii mwɛɛ kijusɛ kì ba gee bintanyɛ fɛ banyo le, wu gɛ koŋ tɛ ki wu jî mwɛɛ munjile mù bo gee bintanyɛ yu fɛ banyo le gɛ?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Nɛ wu ge noo, tu wo wù kee mwɛɛ le wo chɛŋɛ wa bɛ mwa bwoo wù wɛɛyi wunɛ wù Kletu gɛ̀ kwe nje wu.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Fiɛɛ fì wo ge finɛ mo nyume kimbefɛ wo ge, wo chɛŋɛ bɛ fitele fi mwa bwoo wù wɛɛyi, kimbefɛ kiyu kinɛ le wo ge nyu fɛ Kletu le.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Noo, nɛ fi le lɛ fiɛɛ fì njii, fi chɛŋe bɛ mwa bwɛɛŋ, ŋgɛ ŋka n'yu ŋkûŋ nyaŋ le gɛ, wu lɛ keefɛ wu gwê gɛ.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.