1 Coríntios 5

ncr (NCR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ba le ba tee mɛne lɛ muh mu a bɛŋ ntɛnɛɛ le wu kɛ wa kinche ki nyiɛŋ yi kinjaŋ. Nyiɛŋ yi kinjaŋ yinɛ le yì taŋlo bamii ba le gɛ Bajuu gɛ, gɛ moŋ gɛ. N'yuge lɛ muh mu a bɛŋ ntɛnɛɛ jode kwɛ chiji.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Bɛŋ yɛŋ kfuu chi yinɛ nyiɛŋ le nɛ, fɛ bɛŋ bêede lo sɛŋ, bɛŋ tu bɛŋ chiaase lo ye? Bɛŋ kɛme ki bɛŋ bvûsɛ lo kfuu chi wuwɛɛ muh wù mone fiɛɛ fiyu a bɛŋ ntɛnɛɛ.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Mo no mɛ nyume gɛ a bɛŋ jii gɛ, nle besabɛŋ a kiyo le. Nle nsuunɛ wa nsa gɛh njɛ nle besabɛŋ kune muh wù moŋ kfuu chi fifiɛɛ fiɛɛ.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 A jee chi Tada wese besabɛŋ wu Jiso le bɛŋ doo bɛŋ shii, mɛ nyume besabɛŋ a kiyo le, bvuŋga bvu Tada wese besabɛŋ wù Jiso nyume tɛ fo,
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 bɛŋ jô wuwɛɛ muh, bɛŋ nyâ chiaaŋ yi Sataŋ le, wu chɛ̂ŋe bɛ nyaŋ yi ye ye, kiyo ke gê ki bonɛ juu chì Tada le wu kaasɛ wu to.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Bɛŋ chiaase ye nɛ, fi joŋe gɛ. Gɛ bɛŋ kee lɛ ba jode kinshilɛ nɛ shige ba tojɛ a mune le, ki mo ki fɛ̂ mune chiyu chichii bɛɛnyɛ gɛ?
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Bɛŋ bvûsɛ kinshilɛ kì le kinche kì kege a bɛŋ ntɛnɛɛ, bɛŋ mo bɛŋ nyume bamii ba, ba fɛ njɛ chefe yì ba baaŋ gɛɛ gɛ kinshilɛ yo gɛ, le no bɛŋ le. Gɛ bɛŋ kee lɛ Kletu le Mwa Shoŋ wù Nyo gɛ̀ ge kintanyɛ yu fɛ besabɛŋ le njɛ wù ba to ba sɛɛyi sege Ŋka wu Ndaŋfe gɛ?
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Noo, besabɛŋ le njɛ bamii ba jii Ŋka wu Ndaŋfe nyume bɛ blɛd wù ba baaŋ gɛɛ gɛ kinshilɛ yo wù le muntele mù yuude mo nchiɛɛŋ. Keefɛ besabɛŋ nyûme njɛ bamii ba jii Ŋka wunɛ nyume bɛ blɛd wù kege wù ba le ba gɛɛ kinshilɛ yo ki le kinche kì befe mo kiŋge kì befe gɛ.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 A ŋwa wu ŋgɛ̀ nsaŋ fɛ bɛŋ le, ŋgɛ̀ nsaŋ lɛ keefɛ bɛŋ tâashi bɛ bamii ba gee nyiɛŋ yi kinjaŋ gɛ.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Gɛ ŋgɛ̀ njɛme nyume kune bamii ba yi woŋ kfunɛ le bò gee nyiɛŋ yi kinjaŋ, kɛnɛ ba yɛɛde ajii yi mwɛɛ le, kɛnɛ ba ŋgode manjuu ba jode mwɛɛ mu bamii, kɛnɛ ba buune banyo ba achiji gɛ. Nɛ le bo baa, tu bɛŋ kɛme ki bɛŋ jâ lo yi woŋ kfunɛ le.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Ŋgɛ̀ njɛme nyume lɛ keefɛ bɛŋ tâashi bɛ muh wù tɛŋe kikwɛɛ ke lɛ wu le mwa bwe wese besabɛŋ yi Kletu le, wu ka jaŋe kinjaŋ, kɛnɛ wu yɛɛde ajii yi mwɛɛ le, kɛnɛ wu buune banyo ba achiji, kɛnɛ wu naanyi bamii, kɛnɛ wu muu mbvuuŋ mo koode, kɛnɛ wu ŋgode manjuu wu jode mwɛɛ mu bamii gɛ. Keefɛ muh môŋ lo wu jî mwɛɛ bɛ kfuu chi wɛɛ muh gɛ.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 Gɛ nyume kijusɛ kaŋ ki nsage bamii ba le gɛ a kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ ntɛnɛɛ gɛ. Bamii ba taŋlo bɛŋ sage le bò le a kintaashɛ ntɛnɛɛ.
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 Le to sa Nyo bamii ba le gɛ a kintaashɛ le gɛ. Fi le ba saŋ a Ŋwa wu Nyo le lɛ,
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.