1 Coríntios 5
ncr (NCR) vs NTLH
1 Ba le ba tee mɛne lɛ muh mu a bɛŋ ntɛnɛɛ le wu kɛ wa kinche ki nyiɛŋ yi kinjaŋ. Nyiɛŋ yi kinjaŋ yinɛ le yì taŋlo bamii ba le gɛ Bajuu gɛ, gɛ moŋ gɛ. N'yuge lɛ muh mu a bɛŋ ntɛnɛɛ jode kwɛ chiji.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Bɛŋ yɛŋ kfuu chi yinɛ nyiɛŋ le nɛ, fɛ bɛŋ bêede lo sɛŋ, bɛŋ tu bɛŋ chiaase lo ye? Bɛŋ kɛme ki bɛŋ bvûsɛ lo kfuu chi wuwɛɛ muh wù mone fiɛɛ fiyu a bɛŋ ntɛnɛɛ.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Mo no mɛ nyume gɛ a bɛŋ jii gɛ, nle besabɛŋ a kiyo le. Nle nsuunɛ wa nsa gɛh njɛ nle besabɛŋ kune muh wù moŋ kfuu chi fifiɛɛ fiɛɛ.
3 — ausente —
4 A jee chi Tada wese besabɛŋ wu Jiso le bɛŋ doo bɛŋ shii, mɛ nyume besabɛŋ a kiyo le, bvuŋga bvu Tada wese besabɛŋ wù Jiso nyume tɛ fo,
4 — ausente —
5 bɛŋ jô wuwɛɛ muh, bɛŋ nyâ chiaaŋ yi Sataŋ le, wu chɛ̂ŋe bɛ nyaŋ yi ye ye, kiyo ke gê ki bonɛ juu chì Tada le wu kaasɛ wu to.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Bɛŋ chiaase ye nɛ, fi joŋe gɛ. Gɛ bɛŋ kee lɛ ba jode kinshilɛ nɛ shige ba tojɛ a mune le, ki mo ki fɛ̂ mune chiyu chichii bɛɛnyɛ gɛ?
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Bɛŋ bvûsɛ kinshilɛ kì le kinche kì kege a bɛŋ ntɛnɛɛ, bɛŋ mo bɛŋ nyume bamii ba, ba fɛ njɛ chefe yì ba baaŋ gɛɛ gɛ kinshilɛ yo gɛ, le no bɛŋ le. Gɛ bɛŋ kee lɛ Kletu le Mwa Shoŋ wù Nyo gɛ̀ ge kintanyɛ yu fɛ besabɛŋ le njɛ wù ba to ba sɛɛyi sege Ŋka wu Ndaŋfe gɛ?
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Noo, besabɛŋ le njɛ bamii ba jii Ŋka wu Ndaŋfe nyume bɛ blɛd wù ba baaŋ gɛɛ gɛ kinshilɛ yo wù le muntele mù yuude mo nchiɛɛŋ. Keefɛ besabɛŋ nyûme njɛ bamii ba jii Ŋka wunɛ nyume bɛ blɛd wù kege wù ba le ba gɛɛ kinshilɛ yo ki le kinche kì befe mo kiŋge kì befe gɛ.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 A ŋwa wu ŋgɛ̀ nsaŋ fɛ bɛŋ le, ŋgɛ̀ nsaŋ lɛ keefɛ bɛŋ tâashi bɛ bamii ba gee nyiɛŋ yi kinjaŋ gɛ.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Gɛ ŋgɛ̀ njɛme nyume kune bamii ba yi woŋ kfunɛ le bò gee nyiɛŋ yi kinjaŋ, kɛnɛ ba yɛɛde ajii yi mwɛɛ le, kɛnɛ ba ŋgode manjuu ba jode mwɛɛ mu bamii, kɛnɛ ba buune banyo ba achiji gɛ. Nɛ le bo baa, tu bɛŋ kɛme ki bɛŋ jâ lo yi woŋ kfunɛ le.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Ŋgɛ̀ njɛme nyume lɛ keefɛ bɛŋ tâashi bɛ muh wù tɛŋe kikwɛɛ ke lɛ wu le mwa bwe wese besabɛŋ yi Kletu le, wu ka jaŋe kinjaŋ, kɛnɛ wu yɛɛde ajii yi mwɛɛ le, kɛnɛ wu buune banyo ba achiji, kɛnɛ wu naanyi bamii, kɛnɛ wu muu mbvuuŋ mo koode, kɛnɛ wu ŋgode manjuu wu jode mwɛɛ mu bamii gɛ. Keefɛ muh môŋ lo wu jî mwɛɛ bɛ kfuu chi wɛɛ muh gɛ.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
12 Gɛ nyume kijusɛ kaŋ ki nsage bamii ba le gɛ a kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ ntɛnɛɛ gɛ. Bamii ba taŋlo bɛŋ sage le bò le a kintaashɛ ntɛnɛɛ.
12 — ausente —
13 Le to sa Nyo bamii ba le gɛ a kintaashɛ le gɛ. Fi le ba saŋ a Ŋwa wu Nyo le lɛ,
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.