1 Coríntios 3

ncr (NCR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Booŋ ba bwɛɛŋ, sege besabɛŋ gɛ̀ bee, gɛ ŋgɛ̀ taŋlo njɛme bɛŋ le njɛ bamii ba yuge wa nyume Kiyo ki Yuude le gɛ. Ŋgɛ̀ njɛme bɛŋ le njɛ bamii ba baaŋ bo bii nyume mwɛɛ mù nyaŋ yi ye goone le, mo ba baaŋ njɛ mumwone mu mbwele yi Kletu le.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Ŋgɛ̀ nnyaa nyume ambɛŋ bɛŋ le. Ŋgɛ̀ baaŋ nnya gɛ mwɛɛ munjile mù tɛɛme gɛ, nje bɛŋ gɛ̀ baaŋ a ta gɛ. Mo too bude mɛɛse bɛŋ baaŋ a ta gɛ.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Bɛŋ baaŋ bɛŋ bii gɛh nyume mwɛɛ mù nyaŋ yi ye goone le. No bɛŋ baaŋ bɛŋ ghɛge kiŋghɛ, bɛŋ waade waa a bɛŋ ntɛnɛɛ, tu gɛ finɛ fiɛɛ duunyi lɛ bɛŋ bii nyume nyaŋ yi ye le gɛ? Gɛ finɛ fiɛɛ duunyi lɛ bɛŋ baaŋ bɛŋ kɛme gee chi bamii ba fɛkuu fɛnɛ gɛ?
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Muh jade wu duu lɛ wu bii nyume Bol le, muh mu lɛ wu bii fie nyume Abolo le, tu gɛ finɛ fiɛɛ duunyi lɛ bɛŋ gee nyume gee chi bamii ba fɛkuu fɛnɛ gɛ?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Abolo le yɛɛŋ, Bol nyume yɛɛŋ? Bee bachii le gɛh lo booŋ ba lɛme ba Tada ba gɛ̀ fɛ, fɛ bɛŋ leesɛ fitele yi ye ye le, muh lɛne che lɛme no Tada nya wu le.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Chaŋ lɛme gɛ̀ bee lɛ mbooŋ nyume ŋgo, chi Abolo le, nfuushɛ joo, geenɛ, gee Nyo fɛ yi kûu.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Noo, gɛ muh wù boone ŋgo bɛ muh wù fuushi joo kooji fiɛɛ gɛ. Le gɛh Nyo maa wù gee fɛ yi kûu.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Muh wù mbonɛ bɛ wù nfuushɛ joo le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ, Nyo lé wu gê wu mâajɛ muh wuchii bii yi lɛme che le.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Bee le be taashɛ bee lɛne lɛme chi Nyo. Bɛŋ mo bɛŋ nyume mwɛ wù Nyo bɛŋ ka nyume yeh ye.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Mo no ŋgɛ̀ nleesɛ kichi ki yeh yiyu njɛ muh wù njonɛ wù kee lɛme che chuule mbii nfii wù Nyo gɛ̀ nya mɛne. No ŋgɛ̀ nleesɛ noo, muh mu mo wu joone yeh yiyu. Noo sege muh joone yi kichi kinɛ le, wu mo wu kêe no wu joone.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Bɛŋ kêe lɛ kichi mɛ gɛh kì ba gɛ̀ leesɛ wa kì le Jiso Kletu, gɛ taŋlo muh ka wu leesɛ kimi gɛ.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Bamii mo bo tu bo joone yi kichi kiyu le bɛ mwɛɛ yeye yeye. Muh mu ja wu jo nyume kichwa kì yɛɛde, muh mu jo kì baaŋ, muh mu jo ata a tɛɛme fɛ wu joone yu. Muh mu jo nyume bite, muh mu agaaŋ, muh mu jégɛ fɛ wu jôone yu.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Bo nɛ joone nɛɛ, tu juu too lo chì bo lé bo gê bo yɛ̂ŋ no lɛme chi muh le, sege chi bu fɛ waaŋ Juu chì Kletu lé wu gê wu tôo bɛ ŋgu, ŋgu wuyu lé wu gê wu mône lɛme chi muh, ba yɛde no chi le.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Nɛ fiɛɛ fì muh wu joone yi kichi kiyu le mɛ gɛh njɛ fi fie sɛŋ, mwɛdɛ mo wu kɛ̂mɛ maajɛ.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Nɛ fi fie lo, mwɛdɛ lɛ̂sɛ maajɛ we, wu bɛ kikwɛɛ ke bônɛ, geenɛ gɛh njɛ muh wù fe yi ŋgu le.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Gɛ bɛŋ kee lɛ bɛŋ le yeh yi kintanyɛ yi Nyo, Kiyo ke ki wu wù Nyo chêe yi ye yene le gɛ?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Nɛ muh chɛŋe bɛ yeh yiyu, tu Nyo le wu lɛ̂ɛshɛ lo mwɛdɛ, nje yeh yi kintanyɛ yi Nyo yuude lo, bɛŋ nyume yeh yiyu.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Keefɛ muh lɛ̂ɛde bɛ kikwɛɛ ke gɛ. Nɛ muh mu bɛŋ le kwaji lɛ wu kɛme bvufee yi woŋ kfunɛ le, wu tu kiyuŋ wu lɛ wu kɛ̂me bvufee bvù bvufee.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Njɛme nɛ nje mwɛɛ mù bamii ba fɛkuu fɛnɛ yɛde lɛ le bvufee, Nyo yɛde lɛ le kiyuŋ. Le fi fì ba gɛ̀ saŋ lɛ,
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Fi ka nyume ba saŋ lɛ,
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Fi tu fi nyume lɛ, keefɛ muh chîaase ye lɛ muh mu le we gɛ, nje mwɛɛ munchii le mwɛna.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Bol kɛnɛ Abolo kɛnɛ Sɛfa kɛnɛ woŋ kfunɛ kɛnɛ kinche kɛnɛ kwe kɛnɛ mwɛɛ mu mɛɛse kɛnɛ mu baaŋ ki mu gê mu nyume, le mwɛna munchii,
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 bɛŋ le ba Kletu, Kletu nyume wu Nyo.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.