1 Coríntios 3

ncr (NCR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Booŋ ba bwɛɛŋ, sege besabɛŋ gɛ̀ bee, gɛ ŋgɛ̀ taŋlo njɛme bɛŋ le njɛ bamii ba yuge wa nyume Kiyo ki Yuude le gɛ. Ŋgɛ̀ njɛme bɛŋ le njɛ bamii ba baaŋ bo bii nyume mwɛɛ mù nyaŋ yi ye goone le, mo ba baaŋ njɛ mumwone mu mbwele yi Kletu le.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Ŋgɛ̀ nnyaa nyume ambɛŋ bɛŋ le. Ŋgɛ̀ baaŋ nnya gɛ mwɛɛ munjile mù tɛɛme gɛ, nje bɛŋ gɛ̀ baaŋ a ta gɛ. Mo too bude mɛɛse bɛŋ baaŋ a ta gɛ.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Bɛŋ baaŋ bɛŋ bii gɛh nyume mwɛɛ mù nyaŋ yi ye goone le. No bɛŋ baaŋ bɛŋ ghɛge kiŋghɛ, bɛŋ waade waa a bɛŋ ntɛnɛɛ, tu gɛ finɛ fiɛɛ duunyi lɛ bɛŋ bii nyume nyaŋ yi ye le gɛ? Gɛ finɛ fiɛɛ duunyi lɛ bɛŋ baaŋ bɛŋ kɛme gee chi bamii ba fɛkuu fɛnɛ gɛ?
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Muh jade wu duu lɛ wu bii nyume Bol le, muh mu lɛ wu bii fie nyume Abolo le, tu gɛ finɛ fiɛɛ duunyi lɛ bɛŋ gee nyume gee chi bamii ba fɛkuu fɛnɛ gɛ?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Abolo le yɛɛŋ, Bol nyume yɛɛŋ? Bee bachii le gɛh lo booŋ ba lɛme ba Tada ba gɛ̀ fɛ, fɛ bɛŋ leesɛ fitele yi ye ye le, muh lɛne che lɛme no Tada nya wu le.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Chaŋ lɛme gɛ̀ bee lɛ mbooŋ nyume ŋgo, chi Abolo le, nfuushɛ joo, geenɛ, gee Nyo fɛ yi kûu.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Noo, gɛ muh wù boone ŋgo bɛ muh wù fuushi joo kooji fiɛɛ gɛ. Le gɛh Nyo maa wù gee fɛ yi kûu.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Muh wù mbonɛ bɛ wù nfuushɛ joo le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ, Nyo lé wu gê wu mâajɛ muh wuchii bii yi lɛme che le.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Bee le be taashɛ bee lɛne lɛme chi Nyo. Bɛŋ mo bɛŋ nyume mwɛ wù Nyo bɛŋ ka nyume yeh ye.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Mo no ŋgɛ̀ nleesɛ kichi ki yeh yiyu njɛ muh wù njonɛ wù kee lɛme che chuule mbii nfii wù Nyo gɛ̀ nya mɛne. No ŋgɛ̀ nleesɛ noo, muh mu mo wu joone yeh yiyu. Noo sege muh joone yi kichi kinɛ le, wu mo wu kêe no wu joone.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Bɛŋ kêe lɛ kichi mɛ gɛh kì ba gɛ̀ leesɛ wa kì le Jiso Kletu, gɛ taŋlo muh ka wu leesɛ kimi gɛ.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Bamii mo bo tu bo joone yi kichi kiyu le bɛ mwɛɛ yeye yeye. Muh mu ja wu jo nyume kichwa kì yɛɛde, muh mu jo kì baaŋ, muh mu jo ata a tɛɛme fɛ wu joone yu. Muh mu jo nyume bite, muh mu agaaŋ, muh mu jégɛ fɛ wu jôone yu.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Bo nɛ joone nɛɛ, tu juu too lo chì bo lé bo gê bo yɛ̂ŋ no lɛme chi muh le, sege chi bu fɛ waaŋ Juu chì Kletu lé wu gê wu tôo bɛ ŋgu, ŋgu wuyu lé wu gê wu mône lɛme chi muh, ba yɛde no chi le.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Nɛ fiɛɛ fì muh wu joone yi kichi kiyu le mɛ gɛh njɛ fi fie sɛŋ, mwɛdɛ mo wu kɛ̂mɛ maajɛ.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Nɛ fi fie lo, mwɛdɛ lɛ̂sɛ maajɛ we, wu bɛ kikwɛɛ ke bônɛ, geenɛ gɛh njɛ muh wù fe yi ŋgu le.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Gɛ bɛŋ kee lɛ bɛŋ le yeh yi kintanyɛ yi Nyo, Kiyo ke ki wu wù Nyo chêe yi ye yene le gɛ?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Nɛ muh chɛŋe bɛ yeh yiyu, tu Nyo le wu lɛ̂ɛshɛ lo mwɛdɛ, nje yeh yi kintanyɛ yi Nyo yuude lo, bɛŋ nyume yeh yiyu.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Keefɛ muh lɛ̂ɛde bɛ kikwɛɛ ke gɛ. Nɛ muh mu bɛŋ le kwaji lɛ wu kɛme bvufee yi woŋ kfunɛ le, wu tu kiyuŋ wu lɛ wu kɛ̂me bvufee bvù bvufee.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Njɛme nɛ nje mwɛɛ mù bamii ba fɛkuu fɛnɛ yɛde lɛ le bvufee, Nyo yɛde lɛ le kiyuŋ. Le fi fì ba gɛ̀ saŋ lɛ,
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Fi ka nyume ba saŋ lɛ,
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Fi tu fi nyume lɛ, keefɛ muh chîaase ye lɛ muh mu le we gɛ, nje mwɛɛ munchii le mwɛna.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Bol kɛnɛ Abolo kɛnɛ Sɛfa kɛnɛ woŋ kfunɛ kɛnɛ kinche kɛnɛ kwe kɛnɛ mwɛɛ mu mɛɛse kɛnɛ mu baaŋ ki mu gê mu nyume, le mwɛna munchii,
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 bɛŋ le ba Kletu, Kletu nyume wu Nyo.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.