1 Coríntios 3
ncr (NCR) vs BKJ
1 Booŋ ba bwɛɛŋ, sege besabɛŋ gɛ̀ bee, gɛ ŋgɛ̀ taŋlo njɛme bɛŋ le njɛ bamii ba yuge wa nyume Kiyo ki Yuude le gɛ. Ŋgɛ̀ njɛme bɛŋ le njɛ bamii ba baaŋ bo bii nyume mwɛɛ mù nyaŋ yi ye goone le, mo ba baaŋ njɛ mumwone mu mbwele yi Kletu le.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Ŋgɛ̀ nnyaa nyume ambɛŋ bɛŋ le. Ŋgɛ̀ baaŋ nnya gɛ mwɛɛ munjile mù tɛɛme gɛ, nje bɛŋ gɛ̀ baaŋ a ta gɛ. Mo too bude mɛɛse bɛŋ baaŋ a ta gɛ.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Bɛŋ baaŋ bɛŋ bii gɛh nyume mwɛɛ mù nyaŋ yi ye goone le. No bɛŋ baaŋ bɛŋ ghɛge kiŋghɛ, bɛŋ waade waa a bɛŋ ntɛnɛɛ, tu gɛ finɛ fiɛɛ duunyi lɛ bɛŋ bii nyume nyaŋ yi ye le gɛ? Gɛ finɛ fiɛɛ duunyi lɛ bɛŋ baaŋ bɛŋ kɛme gee chi bamii ba fɛkuu fɛnɛ gɛ?
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Muh jade wu duu lɛ wu bii nyume Bol le, muh mu lɛ wu bii fie nyume Abolo le, tu gɛ finɛ fiɛɛ duunyi lɛ bɛŋ gee nyume gee chi bamii ba fɛkuu fɛnɛ gɛ?
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Abolo le yɛɛŋ, Bol nyume yɛɛŋ? Bee bachii le gɛh lo booŋ ba lɛme ba Tada ba gɛ̀ fɛ, fɛ bɛŋ leesɛ fitele yi ye ye le, muh lɛne che lɛme no Tada nya wu le.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Chaŋ lɛme gɛ̀ bee lɛ mbooŋ nyume ŋgo, chi Abolo le, nfuushɛ joo, geenɛ, gee Nyo fɛ yi kûu.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Noo, gɛ muh wù boone ŋgo bɛ muh wù fuushi joo kooji fiɛɛ gɛ. Le gɛh Nyo maa wù gee fɛ yi kûu.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Muh wù mbonɛ bɛ wù nfuushɛ joo le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ, Nyo lé wu gê wu mâajɛ muh wuchii bii yi lɛme che le.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Bee le be taashɛ bee lɛne lɛme chi Nyo. Bɛŋ mo bɛŋ nyume mwɛ wù Nyo bɛŋ ka nyume yeh ye.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Mo no ŋgɛ̀ nleesɛ kichi ki yeh yiyu njɛ muh wù njonɛ wù kee lɛme che chuule mbii nfii wù Nyo gɛ̀ nya mɛne. No ŋgɛ̀ nleesɛ noo, muh mu mo wu joone yeh yiyu. Noo sege muh joone yi kichi kinɛ le, wu mo wu kêe no wu joone.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Bɛŋ kêe lɛ kichi mɛ gɛh kì ba gɛ̀ leesɛ wa kì le Jiso Kletu, gɛ taŋlo muh ka wu leesɛ kimi gɛ.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Bamii mo bo tu bo joone yi kichi kiyu le bɛ mwɛɛ yeye yeye. Muh mu ja wu jo nyume kichwa kì yɛɛde, muh mu jo kì baaŋ, muh mu jo ata a tɛɛme fɛ wu joone yu. Muh mu jo nyume bite, muh mu agaaŋ, muh mu jégɛ fɛ wu jôone yu.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Bo nɛ joone nɛɛ, tu juu too lo chì bo lé bo gê bo yɛ̂ŋ no lɛme chi muh le, sege chi bu fɛ waaŋ Juu chì Kletu lé wu gê wu tôo bɛ ŋgu, ŋgu wuyu lé wu gê wu mône lɛme chi muh, ba yɛde no chi le.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Nɛ fiɛɛ fì muh wu joone yi kichi kiyu le mɛ gɛh njɛ fi fie sɛŋ, mwɛdɛ mo wu kɛ̂mɛ maajɛ.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Nɛ fi fie lo, mwɛdɛ lɛ̂sɛ maajɛ we, wu bɛ kikwɛɛ ke bônɛ, geenɛ gɛh njɛ muh wù fe yi ŋgu le.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Gɛ bɛŋ kee lɛ bɛŋ le yeh yi kintanyɛ yi Nyo, Kiyo ke ki wu wù Nyo chêe yi ye yene le gɛ?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Nɛ muh chɛŋe bɛ yeh yiyu, tu Nyo le wu lɛ̂ɛshɛ lo mwɛdɛ, nje yeh yi kintanyɛ yi Nyo yuude lo, bɛŋ nyume yeh yiyu.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Keefɛ muh lɛ̂ɛde bɛ kikwɛɛ ke gɛ. Nɛ muh mu bɛŋ le kwaji lɛ wu kɛme bvufee yi woŋ kfunɛ le, wu tu kiyuŋ wu lɛ wu kɛ̂me bvufee bvù bvufee.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Njɛme nɛ nje mwɛɛ mù bamii ba fɛkuu fɛnɛ yɛde lɛ le bvufee, Nyo yɛde lɛ le kiyuŋ. Le fi fì ba gɛ̀ saŋ lɛ,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Fi ka nyume ba saŋ lɛ,
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Fi tu fi nyume lɛ, keefɛ muh chîaase ye lɛ muh mu le we gɛ, nje mwɛɛ munchii le mwɛna.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Bol kɛnɛ Abolo kɛnɛ Sɛfa kɛnɛ woŋ kfunɛ kɛnɛ kinche kɛnɛ kwe kɛnɛ mwɛɛ mu mɛɛse kɛnɛ mu baaŋ ki mu gê mu nyume, le mwɛna munchii,
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 bɛŋ le ba Kletu, Kletu nyume wu Nyo.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.