1 Coríntios 2
ncr (NCR) vs VC
1 Booŋ ba bwɛɛŋ, bɛŋ kwâjɛ sege ŋgɛ̀ nto fɛ bɛŋ le ki nfejɛ saaka wù Nyo bɛŋ le wù gɛ̀ shee wu nyume nyilɛ le. Ŋgɛ̀ mbaaŋ nto gɛ fiaŋ ki nfêjɛ bɛ jɛ yi yege kɛnɛ bvufee bwaŋ gɛ,
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 nje ŋgɛ̀ faŋ lo sege ŋgɛ̀ bee a bɛŋ ntɛnɛɛ lɛ gɛ mɛ nyume ŋgɛ̂ɛ bvufee yi fiɛɛ fimi le gɛ fede ki nfêeji gɛ nyume kune Jiso Kletu maa, fede munchii, no ba gɛ̀ ta wu yi kintaaŋ le.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 No ŋgɛ̀ bee besabɛŋ, ŋgɛ̀ wɛɛyi lo, nfaane wesee, ŋkoge.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Sege ŋgɛ̀ njɛme nfeeji saaka wù joŋe bɛŋ le, ŋgɛ̀ mbaaŋ njɛme gɛ nyu bɛ jɛ́ yi bvufee yi yege gɛ. Ŋgɛ̀ njɛme no bvuŋga bvu Kiyo ki Yuude nduunyi.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Ŋgɛ̀ gee noo, wu lɛ keefɛ bɛŋ lêesɛ fitele yi bvufee bvu muh wu wuŋ le gɛ, geenɛ lɛ bɛŋ lêesɛ nyume yi bvuŋga bvu Nyo le.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Bamii ba lɛme wa bɛ Nyo bo tɛɛme, bee to be nyaa bvufee bo le. Gɛ bvufee bvunɛ nyume bvu fɛkuu fɛnɛ kɛnɛ mo bvu yɛɛŋ wù sage fɛkuu fɛnɛ mɛɛse. Bobaa le bamii ba bvuŋga bvuboo lé bvu gê bvu lɛ̂sɛ achiji.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Bvufee bvu Nyo bvu baaŋ bvù bee feeji bvunɛ le fiɛɛ fì gɛ̀ shee fi nyume nyilɛ le bamii kee gɛ. Bvufee bvuyu gɛ̀ seese Nyo baaŋ lo fɛ woŋ kɛ, ki fi yû fi tô bɛ bvukugɛ fɛ besabɛŋ le.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Gɛ bvufee bvunɛ nyu muh mu ŋgoo yi bamii ba sage kife kinɛ le, gɛ bo kee kinyi kiyu gɛ, nje gɛ̀ bee bo kee tu bo gɛ̀ baaŋ ta gɛ Tada wù kɛme bvukugɛ bvuchii yi kintaaŋ le gɛ.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Geenɛ, fɛ besabɛŋ le no ba gɛ̀ saŋ lɛ,
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Nyo le wu ge Kiyo ke dunyɛ mwɛɛ munɛ besabɛŋ le. Kiyo ki Nyo to ki taade mwɛɛ munchii, ki taade mo kinyilɛ ki Nyo,
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 nje gɛ taŋlo muh mu kɛɛ fiɛɛ fì muh mu kwaji fɛ fitele fie le fede kiyo ki mwɛdɛ kì le yi ye ye le gɛ. Le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no gɛ taŋlo muh kɛ̂ɛ fiɛɛ fì Nyo kwaji fede Kiyo ki Nyo gɛ.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Gɛ Kiyo ki Nyo gɛ nya besabɛŋ le nyume ki yi woŋ kfunɛ le gɛ. Kiyo kinɛ gɛ ja fɛ Nyo le, ki ge besabɛŋ kêe nya yichii yi Nyo le wu buu besabɛŋ yu.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Bee mo be feeji mwɛɛ munɛ nyume gɛ, bɛ jɛ́ yi ba yɛyi bɛ bvufee bvu muh wu wuŋ gɛ. Bee feeji nyume bɛ jɛ́ yì yɛyi Kiyo ki Yuude bee yu, bee naji mwɛɛ mù nchiɛɛŋ mu Kiyo ki Yuude, fɛ bamii ba kɛme Kiyo ki Yuude le.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Gɛ muh wù baaŋ a kɛmɛ gɛ Kiyo ki Yuude yi ye ye le gɛ, to wu fii mwɛɛ mu Kiyo ki Nyo gɛ. Wu jade fie wu tu wu yɛde lɛ le mwɛɛ mu kiyuŋ. Gɛ taŋlo wu kɛɛ no mu le gɛ, nje le mwɛɛ taŋlo ge gɛh nyume Kiyo ki Yuude fɛ muh kɛɛ.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Geenɛ, muh wù Kiyo ki Yuude le yi ye ye le taŋlo wu taa fiɛɛ fichii chuule wu kɛɛ kinyi kiyu, gɛ muh nyume yu wù taŋlo wu taa mwɛɛ mu wɛɛ muh gɛ.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Fi le ba saŋ lɛ,
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.