1 Coríntios 2
ncr (NCR) vs ARIB
1 Booŋ ba bwɛɛŋ, bɛŋ kwâjɛ sege ŋgɛ̀ nto fɛ bɛŋ le ki nfejɛ saaka wù Nyo bɛŋ le wù gɛ̀ shee wu nyume nyilɛ le. Ŋgɛ̀ mbaaŋ nto gɛ fiaŋ ki nfêjɛ bɛ jɛ yi yege kɛnɛ bvufee bwaŋ gɛ,
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 nje ŋgɛ̀ faŋ lo sege ŋgɛ̀ bee a bɛŋ ntɛnɛɛ lɛ gɛ mɛ nyume ŋgɛ̂ɛ bvufee yi fiɛɛ fimi le gɛ fede ki nfêeji gɛ nyume kune Jiso Kletu maa, fede munchii, no ba gɛ̀ ta wu yi kintaaŋ le.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 No ŋgɛ̀ bee besabɛŋ, ŋgɛ̀ wɛɛyi lo, nfaane wesee, ŋkoge.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Sege ŋgɛ̀ njɛme nfeeji saaka wù joŋe bɛŋ le, ŋgɛ̀ mbaaŋ njɛme gɛ nyu bɛ jɛ́ yi bvufee yi yege gɛ. Ŋgɛ̀ njɛme no bvuŋga bvu Kiyo ki Yuude nduunyi.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Ŋgɛ̀ gee noo, wu lɛ keefɛ bɛŋ lêesɛ fitele yi bvufee bvu muh wu wuŋ le gɛ, geenɛ lɛ bɛŋ lêesɛ nyume yi bvuŋga bvu Nyo le.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Bamii ba lɛme wa bɛ Nyo bo tɛɛme, bee to be nyaa bvufee bo le. Gɛ bvufee bvunɛ nyume bvu fɛkuu fɛnɛ kɛnɛ mo bvu yɛɛŋ wù sage fɛkuu fɛnɛ mɛɛse. Bobaa le bamii ba bvuŋga bvuboo lé bvu gê bvu lɛ̂sɛ achiji.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Bvufee bvu Nyo bvu baaŋ bvù bee feeji bvunɛ le fiɛɛ fì gɛ̀ shee fi nyume nyilɛ le bamii kee gɛ. Bvufee bvuyu gɛ̀ seese Nyo baaŋ lo fɛ woŋ kɛ, ki fi yû fi tô bɛ bvukugɛ fɛ besabɛŋ le.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Gɛ bvufee bvunɛ nyu muh mu ŋgoo yi bamii ba sage kife kinɛ le, gɛ bo kee kinyi kiyu gɛ, nje gɛ̀ bee bo kee tu bo gɛ̀ baaŋ ta gɛ Tada wù kɛme bvukugɛ bvuchii yi kintaaŋ le gɛ.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Geenɛ, fɛ besabɛŋ le no ba gɛ̀ saŋ lɛ,
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Nyo le wu ge Kiyo ke dunyɛ mwɛɛ munɛ besabɛŋ le. Kiyo ki Nyo to ki taade mwɛɛ munchii, ki taade mo kinyilɛ ki Nyo,
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 nje gɛ taŋlo muh mu kɛɛ fiɛɛ fì muh mu kwaji fɛ fitele fie le fede kiyo ki mwɛdɛ kì le yi ye ye le gɛ. Le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no gɛ taŋlo muh kɛ̂ɛ fiɛɛ fì Nyo kwaji fede Kiyo ki Nyo gɛ.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Gɛ Kiyo ki Nyo gɛ nya besabɛŋ le nyume ki yi woŋ kfunɛ le gɛ. Kiyo kinɛ gɛ ja fɛ Nyo le, ki ge besabɛŋ kêe nya yichii yi Nyo le wu buu besabɛŋ yu.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Bee mo be feeji mwɛɛ munɛ nyume gɛ, bɛ jɛ́ yi ba yɛyi bɛ bvufee bvu muh wu wuŋ gɛ. Bee feeji nyume bɛ jɛ́ yì yɛyi Kiyo ki Yuude bee yu, bee naji mwɛɛ mù nchiɛɛŋ mu Kiyo ki Yuude, fɛ bamii ba kɛme Kiyo ki Yuude le.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Gɛ muh wù baaŋ a kɛmɛ gɛ Kiyo ki Yuude yi ye ye le gɛ, to wu fii mwɛɛ mu Kiyo ki Nyo gɛ. Wu jade fie wu tu wu yɛde lɛ le mwɛɛ mu kiyuŋ. Gɛ taŋlo wu kɛɛ no mu le gɛ, nje le mwɛɛ taŋlo ge gɛh nyume Kiyo ki Yuude fɛ muh kɛɛ.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Geenɛ, muh wù Kiyo ki Yuude le yi ye ye le taŋlo wu taa fiɛɛ fichii chuule wu kɛɛ kinyi kiyu, gɛ muh nyume yu wù taŋlo wu taa mwɛɛ mu wɛɛ muh gɛ.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Fi le ba saŋ lɛ,
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.