1 Coríntios 16

ncr (NCR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nle njɛmɛ mɛɛse kune nnya yì ba nyaa ki ba fî bamii ba le ba Nyo yu. Bɛŋ gêe gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no ŋgɛ jɛme bintaashɛ bi bamii ba mbɛmɛ bi Galɛshiaŋ gêe.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Sege le juu chì fwe yi kimaa le kichii, muh wu mumwaa wu mumwaa baa fiɛɛ wu seesɛ wu gɛɛ. Muh doo wu baade, wu baa gɛh no Nyo le wu buu wu. Ŋge ndoo nto bɛŋ gɛ ka bɛŋ she bɛŋ suge lo kinsu gɛ.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Ŋge ndoo nfɛsɛ, mɛ mo nsâŋ ŋwa ntâa fɛ nya yene le, bamii ba bɛŋ le bɛŋ baa bo mo bo jô bo gɛ̂ɛŋ bɛ yi Yɛlusalɛm.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Nɛ fi le fi kojɛ bɛŋ le lɛ ŋgɛ̂ɛŋ tɛ, besa bo mo be gɛ̂ɛŋ.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Nlé ŋgê n'ya nfe je Masɛdonia sege ntoo a bɛŋ le, nje ŋgoone ki nfe je yo.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Taŋlo besabɛŋ chê, bee chê mo nyu kife ki fii doo ki fe, wu lɛ bɛŋ ge bɛŋ fîh mɛ yi jiɛnyi waŋ le, mɛ mo ŋgɛ̂ɛne a ŋgɛɛne yo.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Ŋgoone lɛ ŋge ndoo nto a bɛŋ le mɛɛse besabɛŋ gɛ yɛnɛ gɛh lo we we gɛ. Ŋjiiŋe fwe, ŋkee lɛ nlé ŋgê ntô besabɛŋ bosɛ ye be che, fɛ Tada fɛnɛ le wu bɛɛŋ.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Geenɛ mbaaŋ nche Ɛfɛsu yanɛ ŋgɛɛŋ mbu juu chi Ŋka wu Bɛntɛko.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Kimbuŋ kì baaŋ le ki gwenyɛ fɛ mɛne yanɛ ki ŋgêe lɛme chi Nyo, mo no bamii ba duude bamu le yu bò bane lɛme chinɛ nɛ.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Sege Timoti to, bɛŋ yɛ̂ŋ lɛ bɛŋ lé bɛŋ gê wu yûge njoŋ a bɛŋ ntɛnɛɛ, nje wu gee gɛh lɛme chi Nyo yɛɛŋyɛɛŋ no ŋgee.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Keefɛ muh lâasɛ wu gɛ. Bɛŋ ge bɛŋ fî wu wu lɛ̂ŋ bɛ nyiɛgee wu tû jiŋ fɛ mɛne, nje besa booŋ ba bwe wese chiɛɛne wu.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Fi kune mwa bwe wese besabɛŋ wù Abolo, nche nlɛgɛ wu wesee lɛ wu lâ jigɛ a bɛŋ le bɛ booŋ ba bwe wese besabɛŋ bamu baa, geenɛ wu baaŋ koŋ gɛ mbɛŋ ki wu tô mɛɛse gɛ. Wu ge doo wù kɛmɛ je, wu mo wu tô.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Bɛŋ doo bɛŋ nyume bɛŋ yɛ̂ne. Bɛŋ lɛ̂me bɛŋ tɛɛme yi mbɛmɛ wene le, bɛŋ nyûme bamii ba kɛme muntele, bɛŋ lɛ̂me bɛŋ tɛ̂ɛme.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Bɛŋ doo bɛŋ gee fiɛɛ fichii bɛŋ gee bɛ kiŋkoŋɛ.
14 Façam tudo com amor.
15 Bɛŋ kêe lɛ Tɛfina bɛ yeh ye le bamii ba fwe a kimbe kì Akɛya le bo gɛ̀ ya leesɛ fitele yi Tada le. Bo nyâ bikwɛɛ biboo ki bo fîi bamii ba Nyo. Booŋ ba bwɛɛŋ, ŋkude chiaaŋ bɛŋ le,
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 lɛ bɛŋ yûge bamii le njɛ banɛ, bɛŋ ka yûge tɛ muh wuchii wù le wu taashɛ bɛ bo bo lɛne yi fiɛɛ le fimimia.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 N'yuge njoŋ no wu wù Tɛfina bɛ Fotunatu mo Akaku le bo to ki bo yɛŋ mɛne. No n'yɛŋ bo le fi mo fi nyu lɛ nle n'yɛŋ wa bɛŋ le.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Bo le bo jiɛɛsɛ fitele fiaŋ gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no bo jiɛɛse mwɛna. Bamii njɛ banɛ bee kɛme ki be ŋgvûune bo.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Bintaashɛ bi bamii ba mbɛmɛ bi Ɛsia yanɛ yɛɛse bɛŋ le. Akwela bɛ Blisila mo kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ ki shiide a bo yeh yɛɛse bɛŋ le bɛ fitele fichii a jee chi Tada le.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Booŋ ba bwe wese besabɛŋ ba mbɛmɛ chiiŋse tɛ n'yɛsɛ. Bɛŋ yɛ̂sɛ muh le wuchii bɛŋ kfûgɛ bo a je yì yuude le.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Wunɛ n'yɛsɛ saŋ mɛ wù Bol bɛ kibo kaŋ.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Nɛ muh le yu wù koŋe gɛ Tada gɛ lôŋ koo wu. Kii Tada wese kaasɛ to.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Tada Jiso dûnyɛ fitele fì joŋe fɛ bɛŋ le.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Kiŋkoŋɛ kaŋ nyûme fɛ bɛŋ le segechii no besabɛŋ le bee taashɛ yi Kletu Jiso le. Fi nyûme noo.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.