1 Coríntios 16
ncr (NCR) vs ARA
1 Nle njɛmɛ mɛɛse kune nnya yì ba nyaa ki ba fî bamii ba le ba Nyo yu. Bɛŋ gêe gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no ŋgɛ jɛme bintaashɛ bi bamii ba mbɛmɛ bi Galɛshiaŋ gêe.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Sege le juu chì fwe yi kimaa le kichii, muh wu mumwaa wu mumwaa baa fiɛɛ wu seesɛ wu gɛɛ. Muh doo wu baade, wu baa gɛh no Nyo le wu buu wu. Ŋge ndoo nto bɛŋ gɛ ka bɛŋ she bɛŋ suge lo kinsu gɛ.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Ŋge ndoo nfɛsɛ, mɛ mo nsâŋ ŋwa ntâa fɛ nya yene le, bamii ba bɛŋ le bɛŋ baa bo mo bo jô bo gɛ̂ɛŋ bɛ yi Yɛlusalɛm.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Nɛ fi le fi kojɛ bɛŋ le lɛ ŋgɛ̂ɛŋ tɛ, besa bo mo be gɛ̂ɛŋ.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Nlé ŋgê n'ya nfe je Masɛdonia sege ntoo a bɛŋ le, nje ŋgoone ki nfe je yo.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Taŋlo besabɛŋ chê, bee chê mo nyu kife ki fii doo ki fe, wu lɛ bɛŋ ge bɛŋ fîh mɛ yi jiɛnyi waŋ le, mɛ mo ŋgɛ̂ɛne a ŋgɛɛne yo.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Ŋgoone lɛ ŋge ndoo nto a bɛŋ le mɛɛse besabɛŋ gɛ yɛnɛ gɛh lo we we gɛ. Ŋjiiŋe fwe, ŋkee lɛ nlé ŋgê ntô besabɛŋ bosɛ ye be che, fɛ Tada fɛnɛ le wu bɛɛŋ.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Geenɛ mbaaŋ nche Ɛfɛsu yanɛ ŋgɛɛŋ mbu juu chi Ŋka wu Bɛntɛko.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Kimbuŋ kì baaŋ le ki gwenyɛ fɛ mɛne yanɛ ki ŋgêe lɛme chi Nyo, mo no bamii ba duude bamu le yu bò bane lɛme chinɛ nɛ.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Sege Timoti to, bɛŋ yɛ̂ŋ lɛ bɛŋ lé bɛŋ gê wu yûge njoŋ a bɛŋ ntɛnɛɛ, nje wu gee gɛh lɛme chi Nyo yɛɛŋyɛɛŋ no ŋgee.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Keefɛ muh lâasɛ wu gɛ. Bɛŋ ge bɛŋ fî wu wu lɛ̂ŋ bɛ nyiɛgee wu tû jiŋ fɛ mɛne, nje besa booŋ ba bwe wese chiɛɛne wu.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Fi kune mwa bwe wese besabɛŋ wù Abolo, nche nlɛgɛ wu wesee lɛ wu lâ jigɛ a bɛŋ le bɛ booŋ ba bwe wese besabɛŋ bamu baa, geenɛ wu baaŋ koŋ gɛ mbɛŋ ki wu tô mɛɛse gɛ. Wu ge doo wù kɛmɛ je, wu mo wu tô.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Bɛŋ doo bɛŋ nyume bɛŋ yɛ̂ne. Bɛŋ lɛ̂me bɛŋ tɛɛme yi mbɛmɛ wene le, bɛŋ nyûme bamii ba kɛme muntele, bɛŋ lɛ̂me bɛŋ tɛ̂ɛme.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Bɛŋ doo bɛŋ gee fiɛɛ fichii bɛŋ gee bɛ kiŋkoŋɛ.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Bɛŋ kêe lɛ Tɛfina bɛ yeh ye le bamii ba fwe a kimbe kì Akɛya le bo gɛ̀ ya leesɛ fitele yi Tada le. Bo nyâ bikwɛɛ biboo ki bo fîi bamii ba Nyo. Booŋ ba bwɛɛŋ, ŋkude chiaaŋ bɛŋ le,
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 lɛ bɛŋ yûge bamii le njɛ banɛ, bɛŋ ka yûge tɛ muh wuchii wù le wu taashɛ bɛ bo bo lɛne yi fiɛɛ le fimimia.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 N'yuge njoŋ no wu wù Tɛfina bɛ Fotunatu mo Akaku le bo to ki bo yɛŋ mɛne. No n'yɛŋ bo le fi mo fi nyu lɛ nle n'yɛŋ wa bɛŋ le.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Bo le bo jiɛɛsɛ fitele fiaŋ gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no bo jiɛɛse mwɛna. Bamii njɛ banɛ bee kɛme ki be ŋgvûune bo.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Bintaashɛ bi bamii ba mbɛmɛ bi Ɛsia yanɛ yɛɛse bɛŋ le. Akwela bɛ Blisila mo kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ ki shiide a bo yeh yɛɛse bɛŋ le bɛ fitele fichii a jee chi Tada le.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Booŋ ba bwe wese besabɛŋ ba mbɛmɛ chiiŋse tɛ n'yɛsɛ. Bɛŋ yɛ̂sɛ muh le wuchii bɛŋ kfûgɛ bo a je yì yuude le.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Wunɛ n'yɛsɛ saŋ mɛ wù Bol bɛ kibo kaŋ.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Nɛ muh le yu wù koŋe gɛ Tada gɛ lôŋ koo wu. Kii Tada wese kaasɛ to.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Tada Jiso dûnyɛ fitele fì joŋe fɛ bɛŋ le.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Kiŋkoŋɛ kaŋ nyûme fɛ bɛŋ le segechii no besabɛŋ le bee taashɛ yi Kletu Jiso le. Fi nyûme noo.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.