1 Coríntios 12
ncr (NCR) vs NVI
1 Booŋ ba bwɛɛŋ, nlé njɛ̂mɛ mɛɛse kune nnya yì Kiyo ki Yuude nyaa bamii le. Gɛ ŋgoone lɛ bɛŋ nyû yi kijibɛ le gɛ.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Bɛŋ kee lɛ sege bɛŋ gɛ̀ baaŋ bamii ba kee gɛ Nyo gɛ, ba gɛ̀ lɛɛde bɛ bɛŋ kɛnɛ a jé yi la le, bɛŋ tu bɛŋ njiine, bɛŋ mo bɛŋ ŋgvuune banyo ba achiji bò le njɛ taŋlo bo jɛme sɛŋ.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Mɛ mo njɛme lɛ bɛŋ kɛ̂ɛ chuule lɛ muh wù Kiyo ki Nyo le yi ye ye le, wu gɛ ka wu du lɛ, “Loŋ kôo Jiso” gɛ. Gɛ muh taŋlo wu du tɛ lɛ, “Jiso le Tada” njɛ fi Kiyo ki Yuude wu sɛŋ gɛ.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Doo tu fɛ nnya le, bamii kɛme nnya yeye yeye, nya gɛh Kiyo kimimia bo le.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Bamii lɛne chilɛme yeye yeye a kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ ntɛnɛɛ, geenɛ Tada wuboo nyu gɛh wu mumwaa.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Jé le gɛh yeye yeye yì bamii lɛne yo, gee gɛh Nyo wu mumwaa lɛ bamii gêe chilɛme chiyu chinɛ jé yiyu le.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Ba le ba nya gɛh muh wu mumwaa wu mumwaa bɛ ye nnya yi Kiyo ki Yuude ki wu lɛ̂ne fɛ muh wuchii le.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Muh kɛme gɛh ye nnya yi Kiyo ki Yuude nya wu le nyu ki wu jɛ̂me njɛ muh wù kɛme bvufee, nnya yi muh mu le ki wu jɛ̂me njɛ muh wù kee mwɛɛ. Fichii gee gɛh Kiyo kimimia.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Kiyo nya muh mu nyu fitele fì wu leesɛ yi Nyo le chuule, nnya yi muh mu nyu ki wu fɛ̂de binchɛŋ. Fichii gee gɛh Kiyo kimimia.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Kiyo nya muh mu nnya nyu ki wu gêe biŋgha bi mwɛɛ, nnya yi muh mu nyu ki wu têede bantuŋ ba Nyo, nnya yi muh mu nyu bvufee ki wu kêe yeye yeye wu mwɛɛ mù jade fɛ Kiyo ki Nyo le bɛ mù jade gɛ fɛ Kiyo ki Nyo le gɛ, nnya yi muh mu nyu bvuŋga ki wu jɛ̂me jɛ́ yì ba kee gɛ, nnya yi muh mu nyu nchiɛɛyɛ wu mwɛɛ mù muh wuyu jɛme bamii le.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Bo gee mwɛɛ munɛ munchii nya gɛh Kiyo kimimia nnya yiyu bo le, ki gaji muh wuchii le no ki goone.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Besabɛŋ kee lɛ ye yi muh le gɛh yimimia, geenɛ yi kɛme bimbe wesee. No bimbe biyu le wesee nɛ bi taashi gɛh yi fiɛɛ le fimimia. Le gɛh tɛ no Kletu bɛ bamii be le.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Besabɛŋ le bamii yeye yeye, bamu le Bajuu, bamu Baglek, bamu nyu nfa, bamu nyume gɛ nfa gɛ. Le gɛh a Kiyo le kimimia kì ba gɛ̀ leesɛ besabɛŋ a joo ki be nyû ye yimimia. Nyo gɛ̀ gɛle gɛh nyu Kiyo kiyu kimimia fɛ muntele mwesa besabɛŋ le.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Gɛ ye yi muh lɛ nyu gɛh kimbe kimimia gɛ. Le bimbe bì duude.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Nɛ kikaa ja ki jɛmɛ lɛ, “No gɛ mɛ nyu kibo gɛ, tu gɛ mɛ mbaaŋ kimbe ki ye le gɛ”, fifiɛɛ gɛ ya fi ge lɛ ki mo ki nyû njɛ ki le kimbe ki ye le sɛŋ gɛ.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Kintuŋ ja tɛ ki jɛmɛ lɛ, “No gɛ mɛ nyu jise gɛ, tu gɛ mɛ mbaaŋ kimbe ki ye le gɛ”, fifiɛɛ gɛ ya fi ge lɛ ki mo ki nyû njɛ ki le kimbe ki ye le sɛŋ gɛ.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Nɛ ye yi muh yichii bee mɛ gɛh jise, wu yûge mwɛɛ bɛ la? Ye yichii nɛ be mɛ gɛh kintuŋ, wu yûge nsanɛ wu fiɛɛ bɛ la
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Fiɛɛ fì le, le lɛ Nyo gɛ̀ bee wu fɛ muh wu seesɛ bimbe bie bi ye lɛ yeye yeye no wu koŋe lɛ bi nyûme.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Nɛ ye yi muh be mɛ gɛh kimbe kimimia, yi nyu nɛɛ?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 No fi le, bimbe bi ye le wesee. Geenɛ bi taashɛ bi fɛ ye yimimia.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Gɛ taŋlo jise du kibo le lɛ, “Gɛ ŋgoone wo gɛ.” Gɛ kikwɛɛ taŋlo ki du tɛ bikaa le lɛ, “Gɛ ŋgoone bɛŋ gɛ.”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Fiɛɛ fì nyume le lɛ, bimbe bi ye lɛ bì yɛne lɛ bi wɛɛyi lo, le bì taŋlo ye yi muh nyu njɛ bi le lo sɛŋ gɛ.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Bimbe bi ye bì besabɛŋ jode lɛ bi le nchɛ, le bi, bì besabɛŋ jiiŋe fo chuule. Bimbe bi besabɛŋ to be kɛme bvuya ki bee duunyi bamii le, le bi, bì besabɛŋ to be baŋe.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Bimbe bì bamii yɛde, le bì goone gɛ lɛ ba jiiŋe fo noo gɛ. Nyo le wu seesɛ wa ye yi muh je yì le lɛ ba ŋgvûune bimbe bì yɛne lɛ bi le nchɛ.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Wu gɛ̀ gee noo wu lɛ keefɛ kiŋgaye nyu yi ye le gɛ, lɛ kimbe tôone kimi, kimi toone kimi.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Nɛ kimbe ki ye kimi ja ki tu ki yuge nsasɛ, tu bimbe biyu bichii le bi yûge nsasɛ. Nɛ ba nya ŋgvunɛ kimbe ki ye le kimimia, tu bi bichii lé bi lâŋeye bɛ ki.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Lɛ doo tu fɛ Kletu le nyu bɛŋ bachii bɛŋ nyu ye ye, muh wu mumwaa wu mumwaa bɛŋ le le kimbe ki ye yiyu.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Nyo le wu gɛɛ bamii ba lɛne chilɛme yeye yeye yi kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ le. Ba fwe nyu booŋ ba ntuŋ ba Jiso, bò bii bo le nyu bamii ba teede bantuŋ ba Nyo, bò ka bii bo le nyu bamii ba yɛyi bamii. Wu gɛɛ bamu nyu bamii ba gêe biŋgha bi mwɛɛ, bamu bò fɛ̂de binchɛŋ, bamu bò fîih bamii. Wu gɛɛ bamu nyu ba seese no chilɛme gɛ̂ɛne, bamu nyu ba kee ki bo jɛ̂me jɛ́ yì ba kee gɛ yi gɛ.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Gɛ nyu bamii bachii ba le booŋ ba ntuŋ ba Jiso gɛ. Gɛ nyu bachii ba teede bantuŋ ba Nyo gɛ. Gɛ nyu bamii bachii ba yɛyi bamii gɛ, gɛ nyu bachii ba gee biŋgha bi mwɛɛ gɛ.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Gɛ bamii bachii nyu ba kɛme nnya yi fɛde binchɛŋ gɛ. Gɛ nyu bachii ba taŋlo bo jɛme jɛ́ yi bo kee gɛ. Gɛ nyu tɛ bamii bachii bo taŋlo bo chiɛɛyi mwɛɛ mu bamii jɛme a jɛ́ yimi yi bamii le gɛ.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 No nnya yinɛ yichii le nɛ, bɛŋ kôŋe chuule ki bɛŋ kɛ̂me nnya gɛh nyu yi kuge yi fede yichii. Geenɛ, nlé ndûnyɛ bɛŋ fiɛɛ fì fede mwɛɛ munɛ munchii.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.