Romanos 4

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ຊານໍ່ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ອາຕີ ເຍືາ ແຕ ອັບຣາຮາມ, ລາ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ໄຮ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ແຕ ຕາແບິ ລາລື່.
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 ຄັນ ອັບຣາຮາມ ມາ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ແຕ ຣານະ ອັນ ຕະ, ເຕ່ອ໌ ອັນ ໂອດ. ມາ ໄກຣ ລາລື່ ອັນ ຕາ ເຕ່ອ໌ ໂອດ ນ່ະກັອຍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ປາຍ ເຈີ່ ແຕ ອັບຣາຮາມ ນ່ະໄນ່:
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 ເກົາ ຊາກຳ ນ່ະໄນ່: ຄັນ ເບີນ ກວາຍ ທູແທ, ອັນ ເບີນ ປຣະ ເກືາ ອັນ. ປຣະ ກັອຍ ໄຮ ຕາ ເຕ່ອ໌ ປາຍ ອຶນເຈົາ ອັນ ຈ່ອຍ ເມືາດ ຊັອງ. ມາ ປຣະ ກັອຍ ລາ ປຣະ ເກືາ ອັນ ຕະ ຣານະ.
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ກວາຍ ໂລ່ຍຮ ໂອນ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ, ລາ ຍ່ອນ ກວາຍ ກັອຍ ຊາອຳ ອັນ, ຕາ ແກີນ ຍ່ອນ ໄລ່ ຕະ ຣານະ ອຶນເຕົ່າ.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 ແຕ ອຶມແບິ, ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ດາວິດ ອາຕີ ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່. ອັນ ປາຍ ບຸ່ນ ລາລື່ ກວາຍ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ບ ຕານັ່ອງ ອໍ ຍ່ອນ ອັນ ຊາອຳ, ຕາ ແກີນ ຍ່ອນ ແຕ ຣານະ ອັນ ຕະ.
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 ດາວິດ ປາຍ ນ່ະໄນ່:
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 ບຸ່ນ ລາລື່ ກວາຍ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ນັ່ບ ນັ່ອງ ໂລ່ຍຮ ໄລ່."
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 ຣາມຶ່ຮ ບຸ່ນ ໄນ່ ແຕີ່ອ໌ ແອີງ ປໍ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣີ່ດ ກິດ ບໍ? ຕາ ແກີນ ນ່ະກັອຍ! ຣາມຶ່ຮ ບຸ່ນ ໄນ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກວາຍ ກາ ຕາ ເບີນ ຕະ ຣີ່ດ ກິດ ແຮີ. ໄຮ ດັງ ເຈີ່ ແຕ ອັບຣາຮາມ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ບ ອັນ ຕານັ່ອງ ອໍ ລາ ຍ່ອນ ອັນ ຊາອຳ.
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 ບັອງ ກາ ແລ່ະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ບ ອັບຣາຮາມ ຕານັ່ອງ ອໍ? ອຶນໂຍ່ງ ແຕີລາ ອຶນຕູ່ນ ອັບຣາຮາມ ຕະ ຣີ່ດ ກິດ? ໄກຣ ລາລື່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ບ ອັບຣາຮາມ ຕານັ່ອງ ອໍ ອຶນໂຍ່ງ ແຕ ອັນ ຕະ ຣີ່ດ ກິດ, ຕາ ແກີນ ອຶນຕູ່ນ ອັນ ຕະ ຣີ່ດ ກັອຍ.
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 ແວັດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ບ ອັບຣາຮາມ ຕານັ່ອງ ອໍ, ເຈີ່ ອັບຣາຮາມ ຕະ ຣີ່ດ ກິດ ດໍອ໌ ອາປັຮ ຣາງຶ່ຮ ອັນ ລາ ຕານັ່ອງ ອໍ. ມາ ອັບຣາຮາມ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ຕານັ່ອງ ອໍ ຍ່ອນ ອັນ ຊາອຳ, ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ອັນ ຕະ ຣີ່ດ ກິດ. ນ່ະກັອຍ ອັບຣາຮາມ ແກີດ ນ່ະ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ກວາຍ ກາ ຕາ ເບີນ ຕະ ຣີ່ດ ກິດ ເຕ່, ຄັນ ໄລ່ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ອັນ ເຕ່ອ໌ ນັ່ບ ໄລ່ ລາ ກວາຍ ຕານັ່ອງ ອໍ.
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 ກະ ອັບຣາຮາມ ລາ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ມັຮ ໄລ່ ກາ ຕະ ຣີ່ດ ກິດ ເຕ່. ມາ ອັນ ຕາ ເບີນ ແກີດ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ໄລ່ ຍ່ອນ ໄລ່ ຕະ ຣີ່ດ ກິດ ຊັອງ. ມາ ອັນ ແກີດ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ໄລ່, ຍ່ອນ ໄລ່ ຊາອຳ ມູເຈິງ ອັນ ຊາອຳ ແຕ ອັນ ຕາ ຢວາຮ ຕະ ຣີ່ດ ກັອຍ.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ອັບຣາຮາມ ກະ ອຶນແຍ່ະ ຈຸ່ມເຈືອ ອັບຣາຮາມ ລາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ໄລ່ ຕາລາ ມັຮ ກຣວາງ ກູແຕອ໌ ໄນ່. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ນ່ະກັອຍ ລາ ຍ່ອນ ອັບຣາຮາມ ຊາອຳ, ຕາ ແກີນ ຍ່ອນ ອັນ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ. ຍ່ອນ ອັບຣາຮາມ ຊາອຳ, ນ່ະກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ບ ອັບຣາຮາມ ລາ ກວາຍ ຕານັ່ອງ ອໍ.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 ຄັນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ຈ່ອຍ ແອີງ ໄລ່ ກາ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ໂມເຊ ຊັອງ, ຕາ ເບີນ ເກືາ ອຶນເຕົ່າ ໄຮ ຊາອຳ, ກະ ຕາ ເບີນ ເກືາ ອຶນເຕົ່າ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ອັບຣາຮາມ ກະ ຈຸ່ມເຈືອ ອັນ.
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຕັຮ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂຕ່ດ ກວາຍ ກັອຍ. ມາ ຄັນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ໂອນ ຄານອດ ອຶນເຕົ່າ, ໄຮ ຕາ ເຕ່ອ໌ ປາຍ ກວາຍ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ຄານອດ.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ອັບຣາຮາມ, ເບີນ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອັບຣາຮາມ ລາ ຍ່ອນ ອັນ ຊາອຳ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ຍ່ອນ ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ຈ່ອຍ ເມືາດ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຈຸ່ມເຈືອ ອັບຣາຮາມ. ຕາ ແກີນ ອັນ ອີ ຈ່ອຍ ແອີງ ໄລ່ ກາ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ໂມເຊ, ມາ ອັນ ອີ ຈ່ອຍ ໄລ່ ກາ ຊາອຳ ນ່ະ ອັບຣາຮາມ ຊາອຳ ເຕ່. ນ່ະກັອຍ ອັບຣາຮາມ ລາ ນ່ະ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ກູ່ ນະ ໄຮ ກາ ຊາອຳ.
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 ໄນ່ ລາ ມູເຈິງ ເນົ່າ ຄຽນ ເຈີ່ ແຕ ອັບຣາຮາມ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ. ເນົ່າ ຄຽນ ນ່ະໄນ່:
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 ອັບຣາຮາມ ແວັດ ປາເນ່ນ ເຕ່ອ໌ ເບີນ ກອນ ເຈີ່, ມາ ອຶນນັ່ອງ ອັນ ອຶງກ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ອັນ ເບີນ ກອນ ຣາເລົາ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ເຈີ່ ກະ ອັນ. ນ່ະກັອຍ, ອັບຣາຮາມ ແກີດ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ກວາຍ ຊາອຶ່ຍ ກຣວາງ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ອັນ ນ່ະໄນ່: "ຈຸ່ມເຈືອ ໄມ່ ອີ ແກີດ ຣຶ່ຮ ຊາອຶ່ຍ, ນ່ະ ມັນໂຕຣ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ."
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 ອັບຣາຮາມ ເທົາ ລາລື່ ເຈີ່. ອາຍຸ່ ອັນ ແຈ່ະ ອີ ເບີນ ມວຍ ຣ່ອຍ ກູມໍ. ກະ ຊາຣາ, ລາກວຍ ອັນ, ແວັດ ປາເນ່ນ ອັນ ອາເມືາ ກອນ. ມາ ອຶນນັ່ອງ ອັບຣາຮາມ ຊາອຳ ເລືອຍໆ, ຕາ ເບີນ ແກີດ ຣາລຽນ.
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 ອັນ ຕາ ເບີນ ກູຄຶ່ດ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ອັນ. ມາ ອັນ ຊາອຳ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ ລາລື່ ແອັນ. ກະ ອັນ ຍ່ອງ ທໍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 ອັນ ດັງ ແຈງ ລາລື່ ປາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຣານະ ອຶນເຕົ່າ ກາ ອັນ ເອີອ໌ ເຈີ່.
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 ນ່ະກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ບ ອັບຣາຮາມ ລາ ກວາຍ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ.
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ເນົ່າ ຄຽນ ເຈີ່ ປາຍ:
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 ມາ ອັນ ອາຕີ ແຕ ໄຮ ແຮີ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ບ ໄຮ ລາ ກວາຍ ຕານັ່ອງ ອໍ ເຕ່, ຄັນ ໄຮ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ຕະ ໂອນ ເຢຊູ ອຶນເຈົາ ໄຮ, ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ແຕ ກູຈີດ.
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມ່ອບ ໂອນ ເຢຊູ ກູຈີດ ຍ່ອນ ໂລ່ຍຮ ໄຮ. ກະ ອັນ ໂອນ ເຢຊູ ຢວຣ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ໂອນ ໄຮ ເຕ່ອ໌ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.