Romanos 4
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARC
1 ຊານໍ່ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ອາຕີ ເຍືາ ແຕ ອັບຣາຮາມ, ລາ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ໄຮ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ແຕ ຕາແບິ ລາລື່.
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 ຄັນ ອັບຣາຮາມ ມາ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ແຕ ຣານະ ອັນ ຕະ, ເຕ່ອ໌ ອັນ ໂອດ. ມາ ໄກຣ ລາລື່ ອັນ ຕາ ເຕ່ອ໌ ໂອດ ນ່ະກັອຍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ປາຍ ເຈີ່ ແຕ ອັບຣາຮາມ ນ່ະໄນ່:
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 ເກົາ ຊາກຳ ນ່ະໄນ່: ຄັນ ເບີນ ກວາຍ ທູແທ, ອັນ ເບີນ ປຣະ ເກືາ ອັນ. ປຣະ ກັອຍ ໄຮ ຕາ ເຕ່ອ໌ ປາຍ ອຶນເຈົາ ອັນ ຈ່ອຍ ເມືາດ ຊັອງ. ມາ ປຣະ ກັອຍ ລາ ປຣະ ເກືາ ອັນ ຕະ ຣານະ.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra, não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ກວາຍ ໂລ່ຍຮ ໂອນ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ, ລາ ຍ່ອນ ກວາຍ ກັອຍ ຊາອຳ ອັນ, ຕາ ແກີນ ຍ່ອນ ໄລ່ ຕະ ຣານະ ອຶນເຕົ່າ.
5 Mas, àquele que não pratica, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 ແຕ ອຶມແບິ, ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ດາວິດ ອາຕີ ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່. ອັນ ປາຍ ບຸ່ນ ລາລື່ ກວາຍ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ບ ຕານັ່ອງ ອໍ ຍ່ອນ ອັນ ຊາອຳ, ຕາ ແກີນ ຍ່ອນ ແຕ ຣານະ ອັນ ຕະ.
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 ດາວິດ ປາຍ ນ່ະໄນ່:
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 ບຸ່ນ ລາລື່ ກວາຍ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ນັ່ບ ນັ່ອງ ໂລ່ຍຮ ໄລ່."
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 ຣາມຶ່ຮ ບຸ່ນ ໄນ່ ແຕີ່ອ໌ ແອີງ ປໍ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣີ່ດ ກິດ ບໍ? ຕາ ແກີນ ນ່ະກັອຍ! ຣາມຶ່ຮ ບຸ່ນ ໄນ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກວາຍ ກາ ຕາ ເບີນ ຕະ ຣີ່ດ ກິດ ແຮີ. ໄຮ ດັງ ເຈີ່ ແຕ ອັບຣາຮາມ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ບ ອັນ ຕານັ່ອງ ອໍ ລາ ຍ່ອນ ອັນ ຊາອຳ.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 ບັອງ ກາ ແລ່ະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ບ ອັບຣາຮາມ ຕານັ່ອງ ອໍ? ອຶນໂຍ່ງ ແຕີລາ ອຶນຕູ່ນ ອັບຣາຮາມ ຕະ ຣີ່ດ ກິດ? ໄກຣ ລາລື່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ບ ອັບຣາຮາມ ຕານັ່ອງ ອໍ ອຶນໂຍ່ງ ແຕ ອັນ ຕະ ຣີ່ດ ກິດ, ຕາ ແກີນ ອຶນຕູ່ນ ອັນ ຕະ ຣີ່ດ ກັອຍ.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 ແວັດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ບ ອັບຣາຮາມ ຕານັ່ອງ ອໍ, ເຈີ່ ອັບຣາຮາມ ຕະ ຣີ່ດ ກິດ ດໍອ໌ ອາປັຮ ຣາງຶ່ຮ ອັນ ລາ ຕານັ່ອງ ອໍ. ມາ ອັບຣາຮາມ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ຕານັ່ອງ ອໍ ຍ່ອນ ອັນ ຊາອຳ, ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ອັນ ຕະ ຣີ່ດ ກິດ. ນ່ະກັອຍ ອັບຣາຮາມ ແກີດ ນ່ະ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ກວາຍ ກາ ຕາ ເບີນ ຕະ ຣີ່ດ ກິດ ເຕ່, ຄັນ ໄລ່ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ອັນ ເຕ່ອ໌ ນັ່ບ ໄລ່ ລາ ກວາຍ ຕານັ່ອງ ອໍ.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé, quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que creem (estando eles também na incircuncisão, a fim de que também a justiça lhes seja imputada),
12 ກະ ອັບຣາຮາມ ລາ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ມັຮ ໄລ່ ກາ ຕະ ຣີ່ດ ກິດ ເຕ່. ມາ ອັນ ຕາ ເບີນ ແກີດ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ໄລ່ ຍ່ອນ ໄລ່ ຕະ ຣີ່ດ ກິດ ຊັອງ. ມາ ອັນ ແກີດ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ໄລ່, ຍ່ອນ ໄລ່ ຊາອຳ ມູເຈິງ ອັນ ຊາອຳ ແຕ ອັນ ຕາ ຢວາຮ ຕະ ຣີ່ດ ກັອຍ.
12 e fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé de Abraão, nosso pai, que tivera na incircuncisão.
13 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ອັບຣາຮາມ ກະ ອຶນແຍ່ະ ຈຸ່ມເຈືອ ອັບຣາຮາມ ລາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ໄລ່ ຕາລາ ມັຮ ກຣວາງ ກູແຕອ໌ ໄນ່. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ນ່ະກັອຍ ລາ ຍ່ອນ ອັບຣາຮາມ ຊາອຳ, ຕາ ແກີນ ຍ່ອນ ອັນ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ. ຍ່ອນ ອັບຣາຮາມ ຊາອຳ, ນ່ະກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ບ ອັບຣາຮາມ ລາ ກວາຍ ຕານັ່ອງ ອໍ.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 ຄັນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ຈ່ອຍ ແອີງ ໄລ່ ກາ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ໂມເຊ ຊັອງ, ຕາ ເບີນ ເກືາ ອຶນເຕົ່າ ໄຮ ຊາອຳ, ກະ ຕາ ເບີນ ເກືາ ອຶນເຕົ່າ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ອັບຣາຮາມ ກະ ຈຸ່ມເຈືອ ອັນ.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຕັຮ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂຕ່ດ ກວາຍ ກັອຍ. ມາ ຄັນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ໂອນ ຄານອດ ອຶນເຕົ່າ, ໄຮ ຕາ ເຕ່ອ໌ ປາຍ ກວາຍ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ຄານອດ.
15 Porque a lei opera a ira; porque onde não há lei também não há transgressão.
16 ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ອັບຣາຮາມ, ເບີນ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອັບຣາຮາມ ລາ ຍ່ອນ ອັນ ຊາອຳ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ຍ່ອນ ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ຈ່ອຍ ເມືາດ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຈຸ່ມເຈືອ ອັບຣາຮາມ. ຕາ ແກີນ ອັນ ອີ ຈ່ອຍ ແອີງ ໄລ່ ກາ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ໂມເຊ, ມາ ອັນ ອີ ຈ່ອຍ ໄລ່ ກາ ຊາອຳ ນ່ະ ອັບຣາຮາມ ຊາອຳ ເຕ່. ນ່ະກັອຍ ອັບຣາຮາມ ລາ ນ່ະ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ກູ່ ນະ ໄຮ ກາ ຊາອຳ.
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós
17 ໄນ່ ລາ ມູເຈິງ ເນົ່າ ຄຽນ ເຈີ່ ແຕ ອັບຣາຮາມ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ. ເນົ່າ ຄຽນ ນ່ະໄນ່:
17 (como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí.), perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 ອັບຣາຮາມ ແວັດ ປາເນ່ນ ເຕ່ອ໌ ເບີນ ກອນ ເຈີ່, ມາ ອຶນນັ່ອງ ອັນ ອຶງກ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ອັນ ເບີນ ກອນ ຣາເລົາ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ເຈີ່ ກະ ອັນ. ນ່ະກັອຍ, ອັບຣາຮາມ ແກີດ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ກວາຍ ຊາອຶ່ຍ ກຣວາງ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ອັນ ນ່ະໄນ່: "ຈຸ່ມເຈືອ ໄມ່ ອີ ແກີດ ຣຶ່ຮ ຊາອຶ່ຍ, ນ່ະ ມັນໂຕຣ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ."
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança que seria feito pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 ອັບຣາຮາມ ເທົາ ລາລື່ ເຈີ່. ອາຍຸ່ ອັນ ແຈ່ະ ອີ ເບີນ ມວຍ ຣ່ອຍ ກູມໍ. ກະ ຊາຣາ, ລາກວຍ ອັນ, ແວັດ ປາເນ່ນ ອັນ ອາເມືາ ກອນ. ມາ ອຶນນັ່ອງ ອັບຣາຮາມ ຊາອຳ ເລືອຍໆ, ຕາ ເບີນ ແກີດ ຣາລຽນ.
19 E não enfraqueceu na fé, nem atentou para o seu próprio corpo já amortecido (pois era já de quase cem anos), nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 ອັນ ຕາ ເບີນ ກູຄຶ່ດ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ອັນ. ມາ ອັນ ຊາອຳ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ ລາລື່ ແອັນ. ກະ ອັນ ຍ່ອງ ທໍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus;
21 ອັນ ດັງ ແຈງ ລາລື່ ປາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຣານະ ອຶນເຕົ່າ ກາ ອັນ ເອີອ໌ ເຈີ່.
21 e estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 ນ່ະກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ບ ອັບຣາຮາມ ລາ ກວາຍ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ.
22 Pelo que isso lhe foi também imputado como justiça.
23 ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ເນົ່າ ຄຽນ ເຈີ່ ປາຍ:
23 Ora, não só por causa dele está escrito que lhe fosse tomado em conta,
24 ມາ ອັນ ອາຕີ ແຕ ໄຮ ແຮີ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ບ ໄຮ ລາ ກວາຍ ຕານັ່ອງ ອໍ ເຕ່, ຄັນ ໄຮ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ຕະ ໂອນ ເຢຊູ ອຶນເຈົາ ໄຮ, ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ແຕ ກູຈີດ.
24 mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus, nosso Senhor,
25 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມ່ອບ ໂອນ ເຢຊູ ກູຈີດ ຍ່ອນ ໂລ່ຍຮ ໄຮ. ກະ ອັນ ໂອນ ເຢຊູ ຢວຣ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ໂອນ ໄຮ ເຕ່ອ໌ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
25 o qual por nossos pecados foi entregue e ressuscitou para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.