Romanos 2

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຄຶ່ດ ປາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ຕັດຊີ່ນ ເຍືາ. ເຍືາ ເກີ່ຍ ຕິ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຕະ ໂລ່ຍຮ, ມາ ແຕີ່ອ໌ ເຍືາ ຕະ ໂລ່ຍຮ ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່, ລາ ບັອງ ເຍືາ ຕິ ຈະ ເຍືາ ເບີມ.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 ໄຮ ດັງ ເຈີ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອີ ຕັດຊີ່ນ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ໂລ່ຍຮ; ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັດຊີ່ນ ລາ ປຍາຍ໌ ລາລື່.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 ເຍືາ ກາ ຕິ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຕະ ໂລ່ຍຮ, ມາ ເຍືາ ຕະ ຣານະ ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່, ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຄຶ່ດ ປາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ຕັດຊີ່ນ ເຍືາ.
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາໂຢ່ະ ຕະ ເຍືາ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່, ກະ ອັນ ຈີວ໌ ເລືອຍໆ ເຍືາ. ມາ ນານ່ະ ເຍືາ ອຶນນັ່ອງ ຢໍອ໌ ອີ ພາມາດ ຣານະ ກັອຍ? ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາໂຢ່ະ ຕະ ເຍືາ ຍ່ອນ ອັນ ຢໍອ໌ ເຍືາ ຕັຮ ຣາງຶ່ຮ ຕຍາ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ.
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 ເຍືາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ກັ່ອງ ລາລື່, ຕາ ແອອ໌ ອີ ຊາງັດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ງີ່ນ ໂລ່ຍຮ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ. ຕະ ນ່ະກັອຍ ລາ ເຍືາ ປາໂຣມ ຊາອຶ່ຍ ຣານະ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂຕ່ດ ເຍືາ, ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ອັນ ຕັດຊີ່ນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ. ຕາໄງ ກັອຍ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ອັນ ຕັດຊີ່ນ ຕານັ່ອງ ລາລື່ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 ຕຶ່ງ ຕາໄງ ກັອຍ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກູລັຮ ລັ່ຮ ເກືາ ໂອນ ກູ່ ນະ ກວາຍ, ຕາປູ່ນ ມັຮ ຣານະ ໄລ່ ຕະ.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 ເບີນ ກວາຍ ກາ ປາໄຣ່ຮ ເລືອຍໆ ຕະ ຣານະ ອໍ ຍ່ອນ ໄລ່ ຢໍອ໌ ລາລື່ ອີ ເບີນ ອາງອື່ຣ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ໄລ່ ຢໍອ໌ ອັນ ຍ່ອງ ໄລ່, ກະ ໂອນ ໄລ່ ຕາ ເກີ່ຍ ກູຈີດ. ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 ມາ ເບີນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ເກີ່ຍ ອີດ ຣາງຶ່ຮ ເບີມ. ໄລ່ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຊາງັດ ຣາມຶ່ຮ ປຍາຍ໌. ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ຕາປູ່ນ ຣາມຶ່ຮ ຕາ ເບີນ ປຍາຍ໌ ຊັອງ. ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ ອວານ ລາລື່, ກະ ອັນ ຕະ ໂຕ່ດ ລາລື່ ໂຈະ ໄລ່.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 ໄກຣ ເຈີ່, ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກາ ຕິ່ ອາອີ່ ກະ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກູ່ ນະ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ. ອຶນໂຍ່ງ ລາລື່ ຣານະ ໄນ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ກະ ຣານະ ໄນ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກວາຍ ກາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແຮີ.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 ມາ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ອໍ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ໄລ່ ເບີນ ອາງອື່ຣ ກະ ອັນ. ອັນ ຍ່ອງ ໄລ່, ກະ ອັນ ໂອນ ໄລ່ ແອີດ ອຽນ ອໍ ເລືອຍໆ. ອຶນໂຍ່ງ ລາລື່ ຣານະ ໄນ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ເຈີ່ ຣານະ ໄນ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແຮີ.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັດຊີ່ນ ກູ່ ນະ ກວາຍ ລາ ຣາລີ ອຶນແຍ່ະ.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຕາ ເບີນ ດັງ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ແຕ ອຶມແບິ ຣານາ ໂມເຊ. ຄັນ ກວາຍ ກັອຍ ຕະ ໂລ່ຍຮ, ຕາ ເບີນ ອຶນເຕົ່າ ໄລ່ ດັງ ມາ ຕາ ເບີນ ແຕ ຄານອດ ໂມເຊ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶນນັ່ອງ ໂອນ ໄລ່ ກູຈີດ ປິ່ດ. ມາ ມັຮ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ, ໄລ່ ດັງ ເຈີ່ ຄານອດ ໂມເຊ. ແຕີ່ອ໌ ໄລ່ ຕະ ໂລ່ຍຮ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂຕ່ດ ໄລ່ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ໂມເຊ.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 ໄກຣ ລາລື່, ກວາຍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ແຕ ໄລ່ ດັງ ຄານອດ ໂມເຊ. ມາ ກວາຍ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ຍ່ອນ ໄລ່ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ກັອຍ.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ໄລ່ ຕາ ເບີນ ເບີນ ຄານອດ ໂມເຊ. ມາ ແຕີ່ອ໌ ໄລ່ ຕະ ຣານະ ອໍ ນ່ະ ຄານອດ ອາຕີ, ການິ່ດ ກັອຍ ແກີດ ຊັງໄກຣ ຕາມ ໄລ່ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ ຄານອດ ກັອຍ.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ໄລ່ ອາປັຮ ໄລ່ ເບີນ ຄານອດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່. ກະ ການິ່ດ ໄລ່ ເບີມ ອາປັຮ ນ່ະກັອຍ ເຕ່, ຍ່ອນ ການິ່ດ ໄລ່ ຕິ, ແຕີລາ ປຣ່ອມ ຣານະ ໄລ່ ຕະ.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ອັນ ໂອນ ເຢຊູ ກຣີດ ຕັດຊີ່ນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ. ຕາໄງ ກັອຍ ອັນ ຕັດຊີ່ນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣານະ ປາໂຕ່ະ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ກວາຍ, ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ອໍ ກາ ເກົາ ອາຕີ ເຈີ່.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 ມາ ມັຮ ເຍືາ ກາ ງີ່ນ ປາຍ ເຍືາ ລາ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ເຍືາ ຕາກ່ະ ແຕ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຍືາ, ກະ ເຍືາ ໂອດ ປາຍ ເຍືາ ຣາຕອຍ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 ເຍືາ ປາຍ ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຢໍອ໌ ເຍືາ ຕະ, ກະ ເຍືາ ດັງ ຣຽຮ ຕາ ອໍ ກະ ອໍ, ຍ່ອນ ເຍືາ ຣຍານ ຄານອດ ໂມເຊ.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 ເຍືາ ຄຶ່ດ ເຍືາ ລາ ກວາຍ ອາໂຢ່ງ ກວາຍ ຊູດ ມັ່ດ, ໄລ່ ກາ ຕາ ຢວາຮ ດັງ ແຕ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ເຍືາ ປາຍ ເຍືາ ລາ ນ່ະ ຕາບອງ ໂອນ ໄລ່ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ການຳ.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 ເຍືາ ຄຶ່ດ ເຍືາ ລາ ມັຮ ກວາຍ ອາຈານ ອາຕີ ກວາຍ ຊາກູລ. ກະ ເຍືາ ແກີດ ນ່ະ ອາຈານ ອາຕີ ກວາຍ ກາ ນ່ະ ກັຣແນນ ກາ ຕາແບິ ດັງ ບີ່ອ໌ ຊັອງ ແຕ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ເຍືາ ປາຍ ນ່ະກັອຍ, ເຍືາ ຄຶ່ດ ຍ່ອນ ເຍືາ ເບີນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ເຍືາ ເບີນ ດັງ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ອໍ ກະ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ປຍາຍ໌.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 ເຍືາ ອາຕີ ກວາຍ ການໍ່ອ໌, ມາ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ອາຕີ ຈະ ເຍືາ ເບີມ. ເຍືາ ອາຕີ ກວາຍ ການໍ່ອ໌: "ອຶນໂຈຍ ຕູຕວຍ໌!", ມາ ເຍືາ ແຕິ່ ອຶນນັ່ອງ ຕູຕວຍ໌.
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 ກະ ເຍືາ ປາຍ ໂຈະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌: "ອຶນໂຈຍ ປັຣລື່ຍ ລາກວຍ ແຕີລາ ກາຢາອ໌ ເນົ່າ!", ມາ ເຍືາ ແຕິ່ ປັຣລື່ຍ ເນົ່າ. ເຍືາ ປາຍ ເຍືາ ຊາອັຣ ລາລື່ ຣູ່ບ ເຢືາງ ການໍ່ອ໌ ກາ ເນົ່າ ຊາງ, ມາ ເຍືາ ແຕິ່ ມູ່ດ ຕວຍ໌ ແຕ ດຸງ ຊາງ ໄລ່.
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 ເຍືາ ໂອດ ປາຍ ເຍືາ ເບີນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ມາ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ ຄານອດ ກັອຍ. ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ຕະ ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ຕາ ເບີນ ຢຳນັ່ບ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 ເບີນ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ປາຍ ເຈີ່ ແຕ ເຍືາ ນ່ະໄນ່:
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 ເຍືາ ກາ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ຕະ ຣີ່ດ ກິດ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຄັນ ເຍືາ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຣານະ ກັອຍ ແກີດ ເກືາ ໂອນ ເຍືາ. ມາ ຄັນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ກັອຍ, ຣານະ ເຍືາ ຕະ ຕຶ່ງ ຈະ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ແກີດ ເກືາ ອຶນເຕົ່າ.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 ມັຮ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຕາ ເບີນ ຕະ ຣີ່ດ ກັອຍ. ມາ ຄັນ ໄລ່ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເນ່ ປໍ ໄລ່ ນ່ະ ໄລ່ ເບີນ ຣີ່ດ ກັອຍ ເຕ່.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 ເຍືາ ກາ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ເບີນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຈີ່, ກະ ເຍືາ ຕະ ຣີ່ດ ກິດ ເຈີ່ ດໍອ໌ ອາປັຮ ເຍືາ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ມາ ອຶນນັ່ອງ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ມາ ໄລ່ ກາ ຕາ ແກີນ ຈຸ່ມ ເຍືາ, ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຕະ ຣີ່ດ ກັອຍ, ມາ ອຶນນັ່ອງ ໄລ່ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຕະ ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ກັອຍ ຕິ ເຍືາ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ລາ ກວາຍ ໂລ່ຍຮ.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ເນົ່າ ກາ ເຈຍ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ? ຕາ ເບີນ ກູ່ ນະ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ຢາໂຄບ ກາ ຕະ ຣີ່ດ ກິດ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ໂມເຊ ລາ ເຈຍ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ອຶນແຍ່ະ.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 ກວາຍ ກາ ຊາອຳ ກະ ຕະ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກວາຍ ກັອຍ ລາ ເຈຍ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອງ ກວາຍ ກັອຍ, ຕາ ແກີນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຍ່ອງ ໄລ່. ກວາຍ ກັອຍ ລາ ມູເຈິງ ໄລ່ ຣັ່ບ ຣີ່ດ ກິດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່, ຕາ ແກີນ ຣັ່ບ ຣີ່ດ ກິດ ຕຶ່ງ ຈະ. ຣີ່ດ ກັອຍ ແອີງ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່. ມັຮ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາ ເນົ່າ ຄຽນ ແຕ ອຶມແບິ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຣານະ ໄນ່ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.