Romanos 2

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຄຶ່ດ ປາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ຕັດຊີ່ນ ເຍືາ. ເຍືາ ເກີ່ຍ ຕິ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຕະ ໂລ່ຍຮ, ມາ ແຕີ່ອ໌ ເຍືາ ຕະ ໂລ່ຍຮ ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່, ລາ ບັອງ ເຍືາ ຕິ ຈະ ເຍືາ ເບີມ.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 ໄຮ ດັງ ເຈີ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອີ ຕັດຊີ່ນ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ໂລ່ຍຮ; ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັດຊີ່ນ ລາ ປຍາຍ໌ ລາລື່.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 ເຍືາ ກາ ຕິ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຕະ ໂລ່ຍຮ, ມາ ເຍືາ ຕະ ຣານະ ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່, ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຄຶ່ດ ປາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ຕັດຊີ່ນ ເຍືາ.
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາໂຢ່ະ ຕະ ເຍືາ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່, ກະ ອັນ ຈີວ໌ ເລືອຍໆ ເຍືາ. ມາ ນານ່ະ ເຍືາ ອຶນນັ່ອງ ຢໍອ໌ ອີ ພາມາດ ຣານະ ກັອຍ? ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາໂຢ່ະ ຕະ ເຍືາ ຍ່ອນ ອັນ ຢໍອ໌ ເຍືາ ຕັຮ ຣາງຶ່ຮ ຕຍາ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 ເຍືາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ກັ່ອງ ລາລື່, ຕາ ແອອ໌ ອີ ຊາງັດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ງີ່ນ ໂລ່ຍຮ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ. ຕະ ນ່ະກັອຍ ລາ ເຍືາ ປາໂຣມ ຊາອຶ່ຍ ຣານະ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂຕ່ດ ເຍືາ, ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ອັນ ຕັດຊີ່ນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ. ຕາໄງ ກັອຍ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ອັນ ຕັດຊີ່ນ ຕານັ່ອງ ລາລື່ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 ຕຶ່ງ ຕາໄງ ກັອຍ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກູລັຮ ລັ່ຮ ເກືາ ໂອນ ກູ່ ນະ ກວາຍ, ຕາປູ່ນ ມັຮ ຣານະ ໄລ່ ຕະ.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 ເບີນ ກວາຍ ກາ ປາໄຣ່ຮ ເລືອຍໆ ຕະ ຣານະ ອໍ ຍ່ອນ ໄລ່ ຢໍອ໌ ລາລື່ ອີ ເບີນ ອາງອື່ຣ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ໄລ່ ຢໍອ໌ ອັນ ຍ່ອງ ໄລ່, ກະ ໂອນ ໄລ່ ຕາ ເກີ່ຍ ກູຈີດ. ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 ມາ ເບີນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ເກີ່ຍ ອີດ ຣາງຶ່ຮ ເບີມ. ໄລ່ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຊາງັດ ຣາມຶ່ຮ ປຍາຍ໌. ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ຕາປູ່ນ ຣາມຶ່ຮ ຕາ ເບີນ ປຍາຍ໌ ຊັອງ. ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ ອວານ ລາລື່, ກະ ອັນ ຕະ ໂຕ່ດ ລາລື່ ໂຈະ ໄລ່.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 ໄກຣ ເຈີ່, ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກາ ຕິ່ ອາອີ່ ກະ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກູ່ ນະ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ. ອຶນໂຍ່ງ ລາລື່ ຣານະ ໄນ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ກະ ຣານະ ໄນ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກວາຍ ກາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແຮີ.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 ມາ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ອໍ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ໄລ່ ເບີນ ອາງອື່ຣ ກະ ອັນ. ອັນ ຍ່ອງ ໄລ່, ກະ ອັນ ໂອນ ໄລ່ ແອີດ ອຽນ ອໍ ເລືອຍໆ. ອຶນໂຍ່ງ ລາລື່ ຣານະ ໄນ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ເຈີ່ ຣານະ ໄນ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແຮີ.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັດຊີ່ນ ກູ່ ນະ ກວາຍ ລາ ຣາລີ ອຶນແຍ່ະ.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຕາ ເບີນ ດັງ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ແຕ ອຶມແບິ ຣານາ ໂມເຊ. ຄັນ ກວາຍ ກັອຍ ຕະ ໂລ່ຍຮ, ຕາ ເບີນ ອຶນເຕົ່າ ໄລ່ ດັງ ມາ ຕາ ເບີນ ແຕ ຄານອດ ໂມເຊ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶນນັ່ອງ ໂອນ ໄລ່ ກູຈີດ ປິ່ດ. ມາ ມັຮ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ, ໄລ່ ດັງ ເຈີ່ ຄານອດ ໂມເຊ. ແຕີ່ອ໌ ໄລ່ ຕະ ໂລ່ຍຮ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂຕ່ດ ໄລ່ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ໂມເຊ.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 ໄກຣ ລາລື່, ກວາຍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ແຕ ໄລ່ ດັງ ຄານອດ ໂມເຊ. ມາ ກວາຍ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ຍ່ອນ ໄລ່ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ກັອຍ.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ໄລ່ ຕາ ເບີນ ເບີນ ຄານອດ ໂມເຊ. ມາ ແຕີ່ອ໌ ໄລ່ ຕະ ຣານະ ອໍ ນ່ະ ຄານອດ ອາຕີ, ການິ່ດ ກັອຍ ແກີດ ຊັງໄກຣ ຕາມ ໄລ່ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ ຄານອດ ກັອຍ.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ໄລ່ ອາປັຮ ໄລ່ ເບີນ ຄານອດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່. ກະ ການິ່ດ ໄລ່ ເບີມ ອາປັຮ ນ່ະກັອຍ ເຕ່, ຍ່ອນ ການິ່ດ ໄລ່ ຕິ, ແຕີລາ ປຣ່ອມ ຣານະ ໄລ່ ຕະ.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ອັນ ໂອນ ເຢຊູ ກຣີດ ຕັດຊີ່ນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ. ຕາໄງ ກັອຍ ອັນ ຕັດຊີ່ນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣານະ ປາໂຕ່ະ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ກວາຍ, ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ອໍ ກາ ເກົາ ອາຕີ ເຈີ່.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 ມາ ມັຮ ເຍືາ ກາ ງີ່ນ ປາຍ ເຍືາ ລາ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ເຍືາ ຕາກ່ະ ແຕ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຍືາ, ກະ ເຍືາ ໂອດ ປາຍ ເຍືາ ຣາຕອຍ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 ເຍືາ ປາຍ ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຢໍອ໌ ເຍືາ ຕະ, ກະ ເຍືາ ດັງ ຣຽຮ ຕາ ອໍ ກະ ອໍ, ຍ່ອນ ເຍືາ ຣຍານ ຄານອດ ໂມເຊ.
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 ເຍືາ ຄຶ່ດ ເຍືາ ລາ ກວາຍ ອາໂຢ່ງ ກວາຍ ຊູດ ມັ່ດ, ໄລ່ ກາ ຕາ ຢວາຮ ດັງ ແຕ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ເຍືາ ປາຍ ເຍືາ ລາ ນ່ະ ຕາບອງ ໂອນ ໄລ່ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ການຳ.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 ເຍືາ ຄຶ່ດ ເຍືາ ລາ ມັຮ ກວາຍ ອາຈານ ອາຕີ ກວາຍ ຊາກູລ. ກະ ເຍືາ ແກີດ ນ່ະ ອາຈານ ອາຕີ ກວາຍ ກາ ນ່ະ ກັຣແນນ ກາ ຕາແບິ ດັງ ບີ່ອ໌ ຊັອງ ແຕ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ເຍືາ ປາຍ ນ່ະກັອຍ, ເຍືາ ຄຶ່ດ ຍ່ອນ ເຍືາ ເບີນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ເຍືາ ເບີນ ດັງ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ອໍ ກະ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ປຍາຍ໌.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 ເຍືາ ອາຕີ ກວາຍ ການໍ່ອ໌, ມາ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ອາຕີ ຈະ ເຍືາ ເບີມ. ເຍືາ ອາຕີ ກວາຍ ການໍ່ອ໌: "ອຶນໂຈຍ ຕູຕວຍ໌!", ມາ ເຍືາ ແຕິ່ ອຶນນັ່ອງ ຕູຕວຍ໌.
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 ກະ ເຍືາ ປາຍ ໂຈະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌: "ອຶນໂຈຍ ປັຣລື່ຍ ລາກວຍ ແຕີລາ ກາຢາອ໌ ເນົ່າ!", ມາ ເຍືາ ແຕິ່ ປັຣລື່ຍ ເນົ່າ. ເຍືາ ປາຍ ເຍືາ ຊາອັຣ ລາລື່ ຣູ່ບ ເຢືາງ ການໍ່ອ໌ ກາ ເນົ່າ ຊາງ, ມາ ເຍືາ ແຕິ່ ມູ່ດ ຕວຍ໌ ແຕ ດຸງ ຊາງ ໄລ່.
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 ເຍືາ ໂອດ ປາຍ ເຍືາ ເບີນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ມາ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ ຄານອດ ກັອຍ. ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ຕະ ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ຕາ ເບີນ ຢຳນັ່ບ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 ເບີນ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ປາຍ ເຈີ່ ແຕ ເຍືາ ນ່ະໄນ່:
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 ເຍືາ ກາ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ຕະ ຣີ່ດ ກິດ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຄັນ ເຍືາ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຣານະ ກັອຍ ແກີດ ເກືາ ໂອນ ເຍືາ. ມາ ຄັນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ກັອຍ, ຣານະ ເຍືາ ຕະ ຕຶ່ງ ຈະ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ແກີດ ເກືາ ອຶນເຕົ່າ.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 ມັຮ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຕາ ເບີນ ຕະ ຣີ່ດ ກັອຍ. ມາ ຄັນ ໄລ່ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເນ່ ປໍ ໄລ່ ນ່ະ ໄລ່ ເບີນ ຣີ່ດ ກັອຍ ເຕ່.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 ເຍືາ ກາ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ເບີນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຈີ່, ກະ ເຍືາ ຕະ ຣີ່ດ ກິດ ເຈີ່ ດໍອ໌ ອາປັຮ ເຍືາ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ມາ ອຶນນັ່ອງ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ມາ ໄລ່ ກາ ຕາ ແກີນ ຈຸ່ມ ເຍືາ, ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຕະ ຣີ່ດ ກັອຍ, ມາ ອຶນນັ່ອງ ໄລ່ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຕະ ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ກັອຍ ຕິ ເຍືາ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ລາ ກວາຍ ໂລ່ຍຮ.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ເນົ່າ ກາ ເຈຍ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ? ຕາ ເບີນ ກູ່ ນະ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ຢາໂຄບ ກາ ຕະ ຣີ່ດ ກິດ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ໂມເຊ ລາ ເຈຍ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ອຶນແຍ່ະ.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 ກວາຍ ກາ ຊາອຳ ກະ ຕະ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກວາຍ ກັອຍ ລາ ເຈຍ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອງ ກວາຍ ກັອຍ, ຕາ ແກີນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຍ່ອງ ໄລ່. ກວາຍ ກັອຍ ລາ ມູເຈິງ ໄລ່ ຣັ່ບ ຣີ່ດ ກິດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່, ຕາ ແກີນ ຣັ່ບ ຣີ່ດ ກິດ ຕຶ່ງ ຈະ. ຣີ່ດ ກັອຍ ແອີງ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່. ມັຮ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາ ເນົ່າ ຄຽນ ແຕ ອຶມແບິ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຣານະ ໄນ່ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.