Romanos 2
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NVI
1 ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຄຶ່ດ ປາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ຕັດຊີ່ນ ເຍືາ. ເຍືາ ເກີ່ຍ ຕິ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຕະ ໂລ່ຍຮ, ມາ ແຕີ່ອ໌ ເຍືາ ຕະ ໂລ່ຍຮ ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່, ລາ ບັອງ ເຍືາ ຕິ ຈະ ເຍືາ ເບີມ.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 ໄຮ ດັງ ເຈີ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອີ ຕັດຊີ່ນ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ໂລ່ຍຮ; ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັດຊີ່ນ ລາ ປຍາຍ໌ ລາລື່.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 ເຍືາ ກາ ຕິ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຕະ ໂລ່ຍຮ, ມາ ເຍືາ ຕະ ຣານະ ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່, ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຄຶ່ດ ປາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ຕັດຊີ່ນ ເຍືາ.
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາໂຢ່ະ ຕະ ເຍືາ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່, ກະ ອັນ ຈີວ໌ ເລືອຍໆ ເຍືາ. ມາ ນານ່ະ ເຍືາ ອຶນນັ່ອງ ຢໍອ໌ ອີ ພາມາດ ຣານະ ກັອຍ? ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາໂຢ່ະ ຕະ ເຍືາ ຍ່ອນ ອັນ ຢໍອ໌ ເຍືາ ຕັຮ ຣາງຶ່ຮ ຕຍາ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ.
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 ເຍືາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ກັ່ອງ ລາລື່, ຕາ ແອອ໌ ອີ ຊາງັດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ງີ່ນ ໂລ່ຍຮ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ. ຕະ ນ່ະກັອຍ ລາ ເຍືາ ປາໂຣມ ຊາອຶ່ຍ ຣານະ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂຕ່ດ ເຍືາ, ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ອັນ ຕັດຊີ່ນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ. ຕາໄງ ກັອຍ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ອັນ ຕັດຊີ່ນ ຕານັ່ອງ ລາລື່ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 ຕຶ່ງ ຕາໄງ ກັອຍ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກູລັຮ ລັ່ຮ ເກືາ ໂອນ ກູ່ ນະ ກວາຍ, ຕາປູ່ນ ມັຮ ຣານະ ໄລ່ ຕະ.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 ເບີນ ກວາຍ ກາ ປາໄຣ່ຮ ເລືອຍໆ ຕະ ຣານະ ອໍ ຍ່ອນ ໄລ່ ຢໍອ໌ ລາລື່ ອີ ເບີນ ອາງອື່ຣ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ໄລ່ ຢໍອ໌ ອັນ ຍ່ອງ ໄລ່, ກະ ໂອນ ໄລ່ ຕາ ເກີ່ຍ ກູຈີດ. ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 ມາ ເບີນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ເກີ່ຍ ອີດ ຣາງຶ່ຮ ເບີມ. ໄລ່ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຊາງັດ ຣາມຶ່ຮ ປຍາຍ໌. ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ຕາປູ່ນ ຣາມຶ່ຮ ຕາ ເບີນ ປຍາຍ໌ ຊັອງ. ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ ອວານ ລາລື່, ກະ ອັນ ຕະ ໂຕ່ດ ລາລື່ ໂຈະ ໄລ່.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 ໄກຣ ເຈີ່, ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກາ ຕິ່ ອາອີ່ ກະ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກູ່ ນະ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ. ອຶນໂຍ່ງ ລາລື່ ຣານະ ໄນ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ກະ ຣານະ ໄນ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກວາຍ ກາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແຮີ.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 ມາ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ອໍ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ໄລ່ ເບີນ ອາງອື່ຣ ກະ ອັນ. ອັນ ຍ່ອງ ໄລ່, ກະ ອັນ ໂອນ ໄລ່ ແອີດ ອຽນ ອໍ ເລືອຍໆ. ອຶນໂຍ່ງ ລາລື່ ຣານະ ໄນ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ເຈີ່ ຣານະ ໄນ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແຮີ.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັດຊີ່ນ ກູ່ ນະ ກວາຍ ລາ ຣາລີ ອຶນແຍ່ະ.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຕາ ເບີນ ດັງ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ແຕ ອຶມແບິ ຣານາ ໂມເຊ. ຄັນ ກວາຍ ກັອຍ ຕະ ໂລ່ຍຮ, ຕາ ເບີນ ອຶນເຕົ່າ ໄລ່ ດັງ ມາ ຕາ ເບີນ ແຕ ຄານອດ ໂມເຊ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶນນັ່ອງ ໂອນ ໄລ່ ກູຈີດ ປິ່ດ. ມາ ມັຮ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ, ໄລ່ ດັງ ເຈີ່ ຄານອດ ໂມເຊ. ແຕີ່ອ໌ ໄລ່ ຕະ ໂລ່ຍຮ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂຕ່ດ ໄລ່ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ໂມເຊ.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 ໄກຣ ລາລື່, ກວາຍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ແຕ ໄລ່ ດັງ ຄານອດ ໂມເຊ. ມາ ກວາຍ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ຍ່ອນ ໄລ່ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ກັອຍ.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ໄລ່ ຕາ ເບີນ ເບີນ ຄານອດ ໂມເຊ. ມາ ແຕີ່ອ໌ ໄລ່ ຕະ ຣານະ ອໍ ນ່ະ ຄານອດ ອາຕີ, ການິ່ດ ກັອຍ ແກີດ ຊັງໄກຣ ຕາມ ໄລ່ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ ຄານອດ ກັອຍ.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ໄລ່ ອາປັຮ ໄລ່ ເບີນ ຄານອດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່. ກະ ການິ່ດ ໄລ່ ເບີມ ອາປັຮ ນ່ະກັອຍ ເຕ່, ຍ່ອນ ການິ່ດ ໄລ່ ຕິ, ແຕີລາ ປຣ່ອມ ຣານະ ໄລ່ ຕະ.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ອັນ ໂອນ ເຢຊູ ກຣີດ ຕັດຊີ່ນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ. ຕາໄງ ກັອຍ ອັນ ຕັດຊີ່ນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣານະ ປາໂຕ່ະ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ກວາຍ, ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ອໍ ກາ ເກົາ ອາຕີ ເຈີ່.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 ມາ ມັຮ ເຍືາ ກາ ງີ່ນ ປາຍ ເຍືາ ລາ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ເຍືາ ຕາກ່ະ ແຕ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຍືາ, ກະ ເຍືາ ໂອດ ປາຍ ເຍືາ ຣາຕອຍ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 ເຍືາ ປາຍ ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຢໍອ໌ ເຍືາ ຕະ, ກະ ເຍືາ ດັງ ຣຽຮ ຕາ ອໍ ກະ ອໍ, ຍ່ອນ ເຍືາ ຣຍານ ຄານອດ ໂມເຊ.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 ເຍືາ ຄຶ່ດ ເຍືາ ລາ ກວາຍ ອາໂຢ່ງ ກວາຍ ຊູດ ມັ່ດ, ໄລ່ ກາ ຕາ ຢວາຮ ດັງ ແຕ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ເຍືາ ປາຍ ເຍືາ ລາ ນ່ະ ຕາບອງ ໂອນ ໄລ່ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ການຳ.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 ເຍືາ ຄຶ່ດ ເຍືາ ລາ ມັຮ ກວາຍ ອາຈານ ອາຕີ ກວາຍ ຊາກູລ. ກະ ເຍືາ ແກີດ ນ່ະ ອາຈານ ອາຕີ ກວາຍ ກາ ນ່ະ ກັຣແນນ ກາ ຕາແບິ ດັງ ບີ່ອ໌ ຊັອງ ແຕ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ເຍືາ ປາຍ ນ່ະກັອຍ, ເຍືາ ຄຶ່ດ ຍ່ອນ ເຍືາ ເບີນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ເຍືາ ເບີນ ດັງ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ອໍ ກະ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ປຍາຍ໌.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 ເຍືາ ອາຕີ ກວາຍ ການໍ່ອ໌, ມາ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ອາຕີ ຈະ ເຍືາ ເບີມ. ເຍືາ ອາຕີ ກວາຍ ການໍ່ອ໌: "ອຶນໂຈຍ ຕູຕວຍ໌!", ມາ ເຍືາ ແຕິ່ ອຶນນັ່ອງ ຕູຕວຍ໌.
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 ກະ ເຍືາ ປາຍ ໂຈະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌: "ອຶນໂຈຍ ປັຣລື່ຍ ລາກວຍ ແຕີລາ ກາຢາອ໌ ເນົ່າ!", ມາ ເຍືາ ແຕິ່ ປັຣລື່ຍ ເນົ່າ. ເຍືາ ປາຍ ເຍືາ ຊາອັຣ ລາລື່ ຣູ່ບ ເຢືາງ ການໍ່ອ໌ ກາ ເນົ່າ ຊາງ, ມາ ເຍືາ ແຕິ່ ມູ່ດ ຕວຍ໌ ແຕ ດຸງ ຊາງ ໄລ່.
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 ເຍືາ ໂອດ ປາຍ ເຍືາ ເບີນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ມາ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ ຄານອດ ກັອຍ. ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ຕະ ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ຕາ ເບີນ ຢຳນັ່ບ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 ເບີນ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ປາຍ ເຈີ່ ແຕ ເຍືາ ນ່ະໄນ່:
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 ເຍືາ ກາ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ຕະ ຣີ່ດ ກິດ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຄັນ ເຍືາ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຣານະ ກັອຍ ແກີດ ເກືາ ໂອນ ເຍືາ. ມາ ຄັນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ກັອຍ, ຣານະ ເຍືາ ຕະ ຕຶ່ງ ຈະ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ແກີດ ເກືາ ອຶນເຕົ່າ.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 ມັຮ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຕາ ເບີນ ຕະ ຣີ່ດ ກັອຍ. ມາ ຄັນ ໄລ່ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເນ່ ປໍ ໄລ່ ນ່ະ ໄລ່ ເບີນ ຣີ່ດ ກັອຍ ເຕ່.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 ເຍືາ ກາ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ເບີນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຈີ່, ກະ ເຍືາ ຕະ ຣີ່ດ ກິດ ເຈີ່ ດໍອ໌ ອາປັຮ ເຍືາ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ມາ ອຶນນັ່ອງ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ມາ ໄລ່ ກາ ຕາ ແກີນ ຈຸ່ມ ເຍືາ, ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຕະ ຣີ່ດ ກັອຍ, ມາ ອຶນນັ່ອງ ໄລ່ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຕະ ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ກັອຍ ຕິ ເຍືາ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ລາ ກວາຍ ໂລ່ຍຮ.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ເນົ່າ ກາ ເຈຍ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ? ຕາ ເບີນ ກູ່ ນະ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ຢາໂຄບ ກາ ຕະ ຣີ່ດ ກິດ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ໂມເຊ ລາ ເຈຍ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ອຶນແຍ່ະ.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 ກວາຍ ກາ ຊາອຳ ກະ ຕະ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກວາຍ ກັອຍ ລາ ເຈຍ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອງ ກວາຍ ກັອຍ, ຕາ ແກີນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຍ່ອງ ໄລ່. ກວາຍ ກັອຍ ລາ ມູເຈິງ ໄລ່ ຣັ່ບ ຣີ່ດ ກິດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່, ຕາ ແກີນ ຣັ່ບ ຣີ່ດ ກິດ ຕຶ່ງ ຈະ. ຣີ່ດ ກັອຍ ແອີງ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່. ມັຮ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາ ເນົ່າ ຄຽນ ແຕ ອຶມແບິ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຣານະ ໄນ່ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.