Romanos 2

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຄຶ່ດ ປາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ຕັດຊີ່ນ ເຍືາ. ເຍືາ ເກີ່ຍ ຕິ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຕະ ໂລ່ຍຮ, ມາ ແຕີ່ອ໌ ເຍືາ ຕະ ໂລ່ຍຮ ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່, ລາ ບັອງ ເຍືາ ຕິ ຈະ ເຍືາ ເບີມ.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 ໄຮ ດັງ ເຈີ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອີ ຕັດຊີ່ນ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ໂລ່ຍຮ; ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັດຊີ່ນ ລາ ປຍາຍ໌ ລາລື່.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 ເຍືາ ກາ ຕິ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຕະ ໂລ່ຍຮ, ມາ ເຍືາ ຕະ ຣານະ ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່, ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຄຶ່ດ ປາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ຕັດຊີ່ນ ເຍືາ.
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາໂຢ່ະ ຕະ ເຍືາ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່, ກະ ອັນ ຈີວ໌ ເລືອຍໆ ເຍືາ. ມາ ນານ່ະ ເຍືາ ອຶນນັ່ອງ ຢໍອ໌ ອີ ພາມາດ ຣານະ ກັອຍ? ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາໂຢ່ະ ຕະ ເຍືາ ຍ່ອນ ອັນ ຢໍອ໌ ເຍືາ ຕັຮ ຣາງຶ່ຮ ຕຍາ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ.
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 ເຍືາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ກັ່ອງ ລາລື່, ຕາ ແອອ໌ ອີ ຊາງັດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ງີ່ນ ໂລ່ຍຮ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ. ຕະ ນ່ະກັອຍ ລາ ເຍືາ ປາໂຣມ ຊາອຶ່ຍ ຣານະ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂຕ່ດ ເຍືາ, ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ອັນ ຕັດຊີ່ນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ. ຕາໄງ ກັອຍ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ອັນ ຕັດຊີ່ນ ຕານັ່ອງ ລາລື່ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 ຕຶ່ງ ຕາໄງ ກັອຍ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກູລັຮ ລັ່ຮ ເກືາ ໂອນ ກູ່ ນະ ກວາຍ, ຕາປູ່ນ ມັຮ ຣານະ ໄລ່ ຕະ.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 ເບີນ ກວາຍ ກາ ປາໄຣ່ຮ ເລືອຍໆ ຕະ ຣານະ ອໍ ຍ່ອນ ໄລ່ ຢໍອ໌ ລາລື່ ອີ ເບີນ ອາງອື່ຣ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ໄລ່ ຢໍອ໌ ອັນ ຍ່ອງ ໄລ່, ກະ ໂອນ ໄລ່ ຕາ ເກີ່ຍ ກູຈີດ. ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 ມາ ເບີນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ເກີ່ຍ ອີດ ຣາງຶ່ຮ ເບີມ. ໄລ່ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຊາງັດ ຣາມຶ່ຮ ປຍາຍ໌. ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ຕາປູ່ນ ຣາມຶ່ຮ ຕາ ເບີນ ປຍາຍ໌ ຊັອງ. ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ ອວານ ລາລື່, ກະ ອັນ ຕະ ໂຕ່ດ ລາລື່ ໂຈະ ໄລ່.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 ໄກຣ ເຈີ່, ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກາ ຕິ່ ອາອີ່ ກະ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກູ່ ນະ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ. ອຶນໂຍ່ງ ລາລື່ ຣານະ ໄນ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ກະ ຣານະ ໄນ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກວາຍ ກາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແຮີ.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 ມາ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ອໍ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ໄລ່ ເບີນ ອາງອື່ຣ ກະ ອັນ. ອັນ ຍ່ອງ ໄລ່, ກະ ອັນ ໂອນ ໄລ່ ແອີດ ອຽນ ອໍ ເລືອຍໆ. ອຶນໂຍ່ງ ລາລື່ ຣານະ ໄນ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ເຈີ່ ຣານະ ໄນ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແຮີ.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັດຊີ່ນ ກູ່ ນະ ກວາຍ ລາ ຣາລີ ອຶນແຍ່ະ.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຕາ ເບີນ ດັງ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ແຕ ອຶມແບິ ຣານາ ໂມເຊ. ຄັນ ກວາຍ ກັອຍ ຕະ ໂລ່ຍຮ, ຕາ ເບີນ ອຶນເຕົ່າ ໄລ່ ດັງ ມາ ຕາ ເບີນ ແຕ ຄານອດ ໂມເຊ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶນນັ່ອງ ໂອນ ໄລ່ ກູຈີດ ປິ່ດ. ມາ ມັຮ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ, ໄລ່ ດັງ ເຈີ່ ຄານອດ ໂມເຊ. ແຕີ່ອ໌ ໄລ່ ຕະ ໂລ່ຍຮ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂຕ່ດ ໄລ່ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ໂມເຊ.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 ໄກຣ ລາລື່, ກວາຍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ແຕ ໄລ່ ດັງ ຄານອດ ໂມເຊ. ມາ ກວາຍ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ຍ່ອນ ໄລ່ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ກັອຍ.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ໄລ່ ຕາ ເບີນ ເບີນ ຄານອດ ໂມເຊ. ມາ ແຕີ່ອ໌ ໄລ່ ຕະ ຣານະ ອໍ ນ່ະ ຄານອດ ອາຕີ, ການິ່ດ ກັອຍ ແກີດ ຊັງໄກຣ ຕາມ ໄລ່ ຕາ ເກີ່ຍ ຊັອງ ຄານອດ ກັອຍ.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ໄລ່ ອາປັຮ ໄລ່ ເບີນ ຄານອດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່. ກະ ການິ່ດ ໄລ່ ເບີມ ອາປັຮ ນ່ະກັອຍ ເຕ່, ຍ່ອນ ການິ່ດ ໄລ່ ຕິ, ແຕີລາ ປຣ່ອມ ຣານະ ໄລ່ ຕະ.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ອັນ ໂອນ ເຢຊູ ກຣີດ ຕັດຊີ່ນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ. ຕາໄງ ກັອຍ ອັນ ຕັດຊີ່ນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣານະ ປາໂຕ່ະ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ກວາຍ, ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ອໍ ກາ ເກົາ ອາຕີ ເຈີ່.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 ມາ ມັຮ ເຍືາ ກາ ງີ່ນ ປາຍ ເຍືາ ລາ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ເຍືາ ຕາກ່ະ ແຕ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຍືາ, ກະ ເຍືາ ໂອດ ປາຍ ເຍືາ ຣາຕອຍ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 ເຍືາ ປາຍ ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຢໍອ໌ ເຍືາ ຕະ, ກະ ເຍືາ ດັງ ຣຽຮ ຕາ ອໍ ກະ ອໍ, ຍ່ອນ ເຍືາ ຣຍານ ຄານອດ ໂມເຊ.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 ເຍືາ ຄຶ່ດ ເຍືາ ລາ ກວາຍ ອາໂຢ່ງ ກວາຍ ຊູດ ມັ່ດ, ໄລ່ ກາ ຕາ ຢວາຮ ດັງ ແຕ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ເຍືາ ປາຍ ເຍືາ ລາ ນ່ະ ຕາບອງ ໂອນ ໄລ່ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ການຳ.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 ເຍືາ ຄຶ່ດ ເຍືາ ລາ ມັຮ ກວາຍ ອາຈານ ອາຕີ ກວາຍ ຊາກູລ. ກະ ເຍືາ ແກີດ ນ່ະ ອາຈານ ອາຕີ ກວາຍ ກາ ນ່ະ ກັຣແນນ ກາ ຕາແບິ ດັງ ບີ່ອ໌ ຊັອງ ແຕ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ເຍືາ ປາຍ ນ່ະກັອຍ, ເຍືາ ຄຶ່ດ ຍ່ອນ ເຍືາ ເບີນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ເຍືາ ເບີນ ດັງ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ອໍ ກະ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ປຍາຍ໌.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 ເຍືາ ອາຕີ ກວາຍ ການໍ່ອ໌, ມາ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ອາຕີ ຈະ ເຍືາ ເບີມ. ເຍືາ ອາຕີ ກວາຍ ການໍ່ອ໌: "ອຶນໂຈຍ ຕູຕວຍ໌!", ມາ ເຍືາ ແຕິ່ ອຶນນັ່ອງ ຕູຕວຍ໌.
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 ກະ ເຍືາ ປາຍ ໂຈະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌: "ອຶນໂຈຍ ປັຣລື່ຍ ລາກວຍ ແຕີລາ ກາຢາອ໌ ເນົ່າ!", ມາ ເຍືາ ແຕິ່ ປັຣລື່ຍ ເນົ່າ. ເຍືາ ປາຍ ເຍືາ ຊາອັຣ ລາລື່ ຣູ່ບ ເຢືາງ ການໍ່ອ໌ ກາ ເນົ່າ ຊາງ, ມາ ເຍືາ ແຕິ່ ມູ່ດ ຕວຍ໌ ແຕ ດຸງ ຊາງ ໄລ່.
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 ເຍືາ ໂອດ ປາຍ ເຍືາ ເບີນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ມາ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ ຄານອດ ກັອຍ. ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ຕະ ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ຕາ ເບີນ ຢຳນັ່ບ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 ເບີນ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ປາຍ ເຈີ່ ແຕ ເຍືາ ນ່ະໄນ່:
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 ເຍືາ ກາ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ຕະ ຣີ່ດ ກິດ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຄັນ ເຍືາ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຣານະ ກັອຍ ແກີດ ເກືາ ໂອນ ເຍືາ. ມາ ຄັນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ກັອຍ, ຣານະ ເຍືາ ຕະ ຕຶ່ງ ຈະ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ແກີດ ເກືາ ອຶນເຕົ່າ.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 ມັຮ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຕາ ເບີນ ຕະ ຣີ່ດ ກັອຍ. ມາ ຄັນ ໄລ່ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເນ່ ປໍ ໄລ່ ນ່ະ ໄລ່ ເບີນ ຣີ່ດ ກັອຍ ເຕ່.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 ເຍືາ ກາ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ເບີນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຈີ່, ກະ ເຍືາ ຕະ ຣີ່ດ ກິດ ເຈີ່ ດໍອ໌ ອາປັຮ ເຍືາ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ມາ ອຶນນັ່ອງ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ມາ ໄລ່ ກາ ຕາ ແກີນ ຈຸ່ມ ເຍືາ, ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຕະ ຣີ່ດ ກັອຍ, ມາ ອຶນນັ່ອງ ໄລ່ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຕະ ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ກັອຍ ຕິ ເຍືາ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ລາ ກວາຍ ໂລ່ຍຮ.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ເນົ່າ ກາ ເຈຍ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ? ຕາ ເບີນ ກູ່ ນະ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ຢາໂຄບ ກາ ຕະ ຣີ່ດ ກິດ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ໂມເຊ ລາ ເຈຍ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ອຶນແຍ່ະ.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 ກວາຍ ກາ ຊາອຳ ກະ ຕະ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກວາຍ ກັອຍ ລາ ເຈຍ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອງ ກວາຍ ກັອຍ, ຕາ ແກີນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຍ່ອງ ໄລ່. ກວາຍ ກັອຍ ລາ ມູເຈິງ ໄລ່ ຣັ່ບ ຣີ່ດ ກິດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່, ຕາ ແກີນ ຣັ່ບ ຣີ່ດ ກິດ ຕຶ່ງ ຈະ. ຣີ່ດ ກັອຍ ແອີງ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່. ມັຮ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາ ເນົ່າ ຄຽນ ແຕ ອຶມແບິ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຣານະ ໄນ່ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.