Romanos 1
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NTLH
1 ເກົາ ລາ ໂປໂລ ຄຽນ ປັຣນາຍ ໄນ່ ພາອ໌ ຊາອົຮ ເຍືາ. ເກົາ ລາ ກວາຍ ຕະ ຣານະ ເຢຊູ ກຣີດ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕິ່ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ເກົາ ໂອນ ເປາະ ຕະ ຣານະ ອັນ, ກະ ແປຣີ ເກົາ ໂອນ ເປາະ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ອັນ.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 ແຕ ອຶມແບິ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ໂອນ ປັຣນາຍ ອໍ ໄນ່ ຣານາ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ອັນ ຄຽນ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 ປັຣນາຍ ອໍ ໄນ່ ອາຕີ ແຕ ກອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ອັນ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ດາວິດ. ອັນ ເບີນ ຈະຈັ່ນ ມູເຈິງ ກວາຍ ເຕ່.
3 — ausente —
4 ມາ ຍ່ອນ ແຕ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາ ເບີນ ອຳນາດ ປື່ດ ລາລື່, ອັນ ເບີນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ແຕ ກູຈີດ. ນ່ະກັອຍ ເນົ່າ ດັງ ແຈງ ລາລື່ ປາຍ ອັນ ລາ ກອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ກອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໄນ່ ລາ ເຢຊູ ກຣີດ, ອຶນເຈົາ ໄຮ.
4 — ausente —
5 ຍ່ອນ ແຕ ອັນ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ເມືາດ ເກົາ ກະ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ເກົາ ໂອນ ຕະ ຣານະ ເຢຊູ, ກະ ຈ່ອຍ ໂອນ ກວາຍ ກູ່ ກຣວາງ ຊາອຳ ກະ ຊາງັດ ອັນ.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 ເຍືາ ລາ ແຕ ມູ່ ກັອຍ ເຕ່, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກູອ໌ ເຍືາ ໂອນ ແກີດ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 ນ່ະກັອຍ ເກົາ ຄຽນ ເຈຍ ໄນ່ ພາອ໌ ຊາອົຮ ເຍືາ ກາ ຊາອຳ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ໂຣມ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາໂຢ່ະ ລາລື່ ເຍືາ. ອັນ ກູອ໌ ເຍືາ ໂອນ ແກີດ ກອນແຊມ ອັນ. ເກົາ ແຊອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶມປໍ່ ໄຮ, ກະ ເຢຊູ ກຣີດ ອຶນເຈົາ ໄຮ, ຈ່ອຍ ເມືາດ ເຍືາ, ໂອນ ເຍືາ ແອີດ ບັນຊວານ ອຽນ ອໍ ເລືອຍໆ.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 ອຶນໂຍ່ງ ລາລື່, ລາ ເກົາ ຊາແອີນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາ ເກົາ ຊາງ, ຍ່ອນ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ. ເກົາ ຊາແອີນ ນ່ະກັອຍ ຍ່ອນ ຮານ ແຕ ເຍືາ ຊາອຳ ເປາະ ປຼັຮ ກູ່ ກຣວາງ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ດັງ ເຈີ່ ມັຮ ປັຣນາຍ ເກົາ ດຸ ເກົາແຊອ໌ ໂອນ ເຍືາ. ເກົາ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ເກົາ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ກອນ ອັນ ອຶນແຍ່ະ ຣາງຶ່ຮ ຣາແຮີ ເກົາ.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 ເກົາ ດຸ ເກົາແຊອ໌ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຢໍອ໌ ອີ ເປາະ ຊາອົຮ ເຍືາ. ຄັນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ, ຕາ ເບີນ ດູ່ນ ນັ່ອງ ເກົາ ອີ ເປາະ ປໍ ອຶນຕຸ ເຍືາ ແອີດ.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 ເກົາ ອູອຍາຣ ອູໄອອ໌ ລາລື່ ຢໍອ໌ ອີ ຣາມົຮ ເຍືາ, ຍ່ອນ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ອຶມແປອ໌ ໂອນ ເຍືາ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ອໍ ກາ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ໂອນ ເກົາ ດັງ ເຈີ່. ນ່ະກັອຍ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ຊາອຳ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ ລາລື່ ແອັນ.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 ຕະ ນ່ະກັອຍ, ໄຮ ມານະ ຈ່ອຍ ມານະ. ເກົາ ອາຕີ ຈ່ອຍ ເຍືາ, ກະ ເຍືາ ອາຕີ ຈ່ອຍ ເກົາ. ນ່ະກັອຍ ຣາງຶ່ຮ ໄຮ ຊາອຳ ແກີດ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ ລາລື່ ແອັນ.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 ແຊມອາຍ ເອີຍ! ເກົາ ຢໍອ໌ ເຍືາ ດັງ ເກົາ ຄຶ່ດ ອີ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ ຊາອຶ່ຍ ເຮີບ ເຈີ່, ມາ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ກາ ກາຕັງ ດໍອ໌ ເກົາ. ເກົາ ຢໍອ໌ ມັຮ ຣານະ ເກົາ ຕະ ໂອນ ແກີດ ປາໄລ ຕຶ່ງ ມູ່ ເຍືາ, ມູເຈິງ ກະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ເຕ່.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 ເກົາ ຕູ່ ກູ່ ນະ ກວາຍ ກາ ເກົາ ຕາ ຢວາຮ ອາຕີ ໄລ່ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ອຶງເຄາະ ເກົາ ອາຕີ ມັຮ ກວາຍ ຕະ ການ ກະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕະ ໄທຣ ຕະ ເນືາ. ອຶງເຄາະ ເກົາ ອາຕີ ມັຮ ກວາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ກະ ມັຮ ກວາຍ ຊາກູລ.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 ຍ່ອນ ນ່ະກັອຍ, ເກົາ ອູອຍາຣ ອູໄອອ໌ ລາລື່ ຢໍອ໌ ອີ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຍືາ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ໂຣມ ແຮີ.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 ເກົາ ຕາ ເບີນ ກູມາລ ຕະ ອຶນເຕົ່າ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເບີນ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ ລາ ຍ່ອນ ອຳນາດ ແຕ ປັຣນາຍ ກັອຍ. ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຊາອຳ ປັຣນາຍ ກັອຍ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ ກັອຍ. ອຶນໂຍ່ງ ລາລື່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ ແຕ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ. ກະ ອັນ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແຮີ.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 ປັຣນາຍ ອໍ ໄນ່ ອາຕີ ນານ່ະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອີ ຕະ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ກວາຍ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ. ແຕ ກັ່ລ ແຕີ່ອ໌ ໂກຍ໌ ອັນ ຕະ ນ່ະກັອຍ ລາ ຍ່ອນ ໄລ່ ຊາອຳ. ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ເນົ່າ ຄຽນ ເຈີ່ ປາຍ:
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ ອວານ ລາລື່ ແຕ ມັນລັ່ອງ ເຮີມ ກວາຍ ຕະ ໂລ່ຍຮ, ກະ ໄລ່ ຕະ ເລືອຍໆ ຣານະ ຕາ ອໍ. ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ແອອ໌ ອີ ເບີນ ປັຣນາຍ ປຍາຍ໌ ຍ່ອນ ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ ຊັອງ.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 ເຕ່ອ໌ ໄລ່ ດັງ ປັຣນາຍ ປຍາຍ໌ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ເຈີ່ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ໂອນ ໄລ່.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 ມັ່ດ ກວາຍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ເຮີມ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ອຳນາດ ອັນ ແຕ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ອັນ ແຕງ. ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ເຕ່ອ໌ ດັງ ແຈງ ແອີງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕິ່ ເບີນ ອຳນາດ ເລືອຍໆ ແຕ ຕາໄງ ອັນ ແຕງ ມັນລັ່ອງ ກູແຕອ໌ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ຊານໍ່. ກະ ໄລ່ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຣາຈຽນ ປາຍ ໄລ່ ຕາ ດັງ ອຶນເຕົ່າ ເລີຍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 ໄລ່ ດັງ ເຕ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ມາ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຢຳນັ່ບ ປາຍ ອັນ ລາ ເຢືາງ ກາ ຊົດ ລາລື່. ກະ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຊາແອີນ ອັນ. ມາ ໄລ່ ຄຶ່ດ ເລືອຍໆ ແຕ ຣານະ ການໍ່ອ໌ ກາ ຕາ ເບີນ ແກີດ ເກືາ ອຶນເຕົ່າ. ນ່ະກັອຍ ຣາງຶ່ຮ ຊາກູລ ໄລ່ ແກີດ ຊາກູລ ຊາອຶ່ຍ ອາຊັອຮ, ແກີດ ການຳ ແອັນ.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 ໄລ່ ປາຍ ໄລ່ ລາ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ, ມາ ໄລ່ ແຮງ ແກີດ ຊາກູລ ລາລື່ ແອັນ.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເບີນ ອາງອື່ຣ ຕາ ເກີ່ຍ ປິ່ດ. ມາ ອຶນນັ່ອງ ໄລ່ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ຊາງ ອັນ. ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ຊາງ ຣູ່ບ ກວາຍ, ຣູ່ບ ແຈມ, ຣູ່ບ ຊັນຕຣັ່ນ ກາ ເປາະ ມູຢາຢຶ່ງ, ກະ ຣູ່ບ ຊັນຕຣັ່ນ ກາ ເປາະ ມູຕາຕຶ່ບ ແຮີ. ມາ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ອຶງເຄາະ ປິ່ດ.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 ນ່ະກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັຮ ໄລ່ ກັອຍ, ໂອນ ໄລ່ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ເບີມ. ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ມານະ ຕະ ຣານະ ຕັງຮາງ ໂຈະ ມານະ.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 ໄລ່ ຕັຮ ຣານະ ປຍາຍ໌ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ; ເຈີ່ ໄລ່ ຢຸມ ຣານະ ຕາ ປຍາຍ໌ ແອັນ. ໄລ່ ຊາອຳ ກະ ຊາງ ເກຣີ່ງ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕງ. ມາ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ກາ ແຕງ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ. ແອີງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ ໄຮ ອຶງເຄາະ ຍ່ອງ ຊົດ ແດີຍ. ອາແມນ.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 ນ່ະກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກູນາ ໄລ່ ກັອຍ ໂອນ ໄລ່ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ຕາ ອໍ ໄລ່ ເບີມ. ເບີນ ມັຮ ມັນແຊມ ກາ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ນັ່ອງ ຣາເລົາ. ມາ ໄລ່ ອີ ເບີນ ມັນແຊມ ຣາຕວາອ໌ ມັນແຊມ.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 ມັຮ ຣາເລົາ ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່. ໄລ່ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ນັ່ອງ ມັນແຊມ. ນ່ະກັອຍ ຣາງຶ່ຮ ຣາເລົາ ກັອຍ ແດັກ ປາແດັກ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ, ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ຣາເລົາ ຣາຕວາອ໌ ຣາເລົາ. ຍ່ອນ ຣານະ ຕາ ອໍ ໄລ່ ຕະ, ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ອຶງເຄາະ ຈີວ໌ ໂຕ່ດ.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 ຍ່ອນ ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ແອອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາລາ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່, ນ່ະກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກູນາ ໂອນ ຣານະ ຕາ ອໍ ແອັນ ຕາລາ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່. ໄລ່ ຕະ ຣານະ ຕາ ເບີນ ປຍາຍ໌ ໂອນ ຕະ.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ເບີນ ແອີງ ຣານະ ຕາ ອໍ ຊັອງ. ໄລ່ ເຮາະ ລາລື່; ໄລ່ ໂລ່ບ ເກຣີ່ງ ເນົ່າ; ໄລ່ ຕະ ຕາ ອໍ ໂຈະ ເຢົ່າ; ໄລ່ ມານະ ຊັຣແມງ ແຕ ມານະ; ໄລ່ ມານະ ກາຈີດ ມານະ; ໄລ່ ຣາໂລຍຮ; ໄລ່ ອາໂລກ ເຢົ່າ; ໄລ່ ຊາອັຣ ເຢົ່າ; ໄລ່ ຕາແມີຍຮ ເຢົ່າ;
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 ໄລ່ ປາຍ ຣາຍົວະ; ໄລ່ ຊາອັຣ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ; ໄລ່ ໂອດ ກະ ພາມາດ ເຢົ່າ; ໄລ່ ຢໍອ໌ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ອາເຈີ່ງ ໄລ່ ກະ ຍ່ອງ ໄລ່; ໄລ່ ແຄວ໌ ລາລື່ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ; ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ອຶມເປ່ອ໌ ອຶມປໍ່;
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 ໄລ່ ຊາກູລ ລາລື່; ໄລ່ ເອີອ໌ ເມືາດ ຊັອງ; ໄລ່ ຕາ ເບີນ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ອາໂຢ່ະ ເຢົ່າ; ຕາ ເບີນ ຊັອງ ອາໂຢ່ະ ຕະ ເຢົ່າ.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 ໄລ່ ດັງ ເຈີ່ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ດໍອ໌ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ນ່ະກັອຍ ອຶງເຄາະ ກູຈີດ. ມາ ອຶນນັ່ອງ ໄລ່ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຕັຮ ຣານະ ກັອຍ. ກະ ໄລ່ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ຄັນ ເຢົ່າ ການໍ່ອ໌ ຕະ ເຕ່ ນ່ະກັອຍ.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.