Romanos 1

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ເກົາ ລາ ໂປໂລ ຄຽນ ປັຣນາຍ ໄນ່ ພາອ໌ ຊາອົຮ ເຍືາ. ເກົາ ລາ ກວາຍ ຕະ ຣານະ ເຢຊູ ກຣີດ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕິ່ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ເກົາ ໂອນ ເປາະ ຕະ ຣານະ ອັນ, ກະ ແປຣີ ເກົາ ໂອນ ເປາະ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ອັນ.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 ແຕ ອຶມແບິ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ໂອນ ປັຣນາຍ ອໍ ໄນ່ ຣານາ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ອັນ ຄຽນ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 ປັຣນາຍ ອໍ ໄນ່ ອາຕີ ແຕ ກອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ອັນ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ດາວິດ. ອັນ ເບີນ ຈະຈັ່ນ ມູເຈິງ ກວາຍ ເຕ່.
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 ມາ ຍ່ອນ ແຕ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາ ເບີນ ອຳນາດ ປື່ດ ລາລື່, ອັນ ເບີນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ແຕ ກູຈີດ. ນ່ະກັອຍ ເນົ່າ ດັງ ແຈງ ລາລື່ ປາຍ ອັນ ລາ ກອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ກອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໄນ່ ລາ ເຢຊູ ກຣີດ, ອຶນເຈົາ ໄຮ.
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 ຍ່ອນ ແຕ ອັນ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ເມືາດ ເກົາ ກະ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ເກົາ ໂອນ ຕະ ຣານະ ເຢຊູ, ກະ ຈ່ອຍ ໂອນ ກວາຍ ກູ່ ກຣວາງ ຊາອຳ ກະ ຊາງັດ ອັນ.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 ເຍືາ ລາ ແຕ ມູ່ ກັອຍ ເຕ່, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກູອ໌ ເຍືາ ໂອນ ແກີດ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ.
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 ນ່ະກັອຍ ເກົາ ຄຽນ ເຈຍ ໄນ່ ພາອ໌ ຊາອົຮ ເຍືາ ກາ ຊາອຳ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ໂຣມ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາໂຢ່ະ ລາລື່ ເຍືາ. ອັນ ກູອ໌ ເຍືາ ໂອນ ແກີດ ກອນແຊມ ອັນ. ເກົາ ແຊອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶມປໍ່ ໄຮ, ກະ ເຢຊູ ກຣີດ ອຶນເຈົາ ໄຮ, ຈ່ອຍ ເມືາດ ເຍືາ, ໂອນ ເຍືາ ແອີດ ບັນຊວານ ອຽນ ອໍ ເລືອຍໆ.
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 ອຶນໂຍ່ງ ລາລື່, ລາ ເກົາ ຊາແອີນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາ ເກົາ ຊາງ, ຍ່ອນ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ. ເກົາ ຊາແອີນ ນ່ະກັອຍ ຍ່ອນ ຮານ ແຕ ເຍືາ ຊາອຳ ເປາະ ປຼັຮ ກູ່ ກຣວາງ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່.
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ດັງ ເຈີ່ ມັຮ ປັຣນາຍ ເກົາ ດຸ ເກົາແຊອ໌ ໂອນ ເຍືາ. ເກົາ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ເກົາ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ກອນ ອັນ ອຶນແຍ່ະ ຣາງຶ່ຮ ຣາແຮີ ເກົາ.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 ເກົາ ດຸ ເກົາແຊອ໌ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຢໍອ໌ ອີ ເປາະ ຊາອົຮ ເຍືາ. ຄັນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ, ຕາ ເບີນ ດູ່ນ ນັ່ອງ ເກົາ ອີ ເປາະ ປໍ ອຶນຕຸ ເຍືາ ແອີດ.
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 ເກົາ ອູອຍາຣ ອູໄອອ໌ ລາລື່ ຢໍອ໌ ອີ ຣາມົຮ ເຍືາ, ຍ່ອນ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ອຶມແປອ໌ ໂອນ ເຍືາ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ອໍ ກາ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ໂອນ ເກົາ ດັງ ເຈີ່. ນ່ະກັອຍ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ຊາອຳ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ ລາລື່ ແອັນ.
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 ຕະ ນ່ະກັອຍ, ໄຮ ມານະ ຈ່ອຍ ມານະ. ເກົາ ອາຕີ ຈ່ອຍ ເຍືາ, ກະ ເຍືາ ອາຕີ ຈ່ອຍ ເກົາ. ນ່ະກັອຍ ຣາງຶ່ຮ ໄຮ ຊາອຳ ແກີດ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ ລາລື່ ແອັນ.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 ແຊມອາຍ ເອີຍ! ເກົາ ຢໍອ໌ ເຍືາ ດັງ ເກົາ ຄຶ່ດ ອີ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ ຊາອຶ່ຍ ເຮີບ ເຈີ່, ມາ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ກາ ກາຕັງ ດໍອ໌ ເກົາ. ເກົາ ຢໍອ໌ ມັຮ ຣານະ ເກົາ ຕະ ໂອນ ແກີດ ປາໄລ ຕຶ່ງ ມູ່ ເຍືາ, ມູເຈິງ ກະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ເຕ່.
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 ເກົາ ຕູ່ ກູ່ ນະ ກວາຍ ກາ ເກົາ ຕາ ຢວາຮ ອາຕີ ໄລ່ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ອຶງເຄາະ ເກົາ ອາຕີ ມັຮ ກວາຍ ຕະ ການ ກະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕະ ໄທຣ ຕະ ເນືາ. ອຶງເຄາະ ເກົາ ອາຕີ ມັຮ ກວາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ກະ ມັຮ ກວາຍ ຊາກູລ.
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 ຍ່ອນ ນ່ະກັອຍ, ເກົາ ອູອຍາຣ ອູໄອອ໌ ລາລື່ ຢໍອ໌ ອີ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຍືາ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ໂຣມ ແຮີ.
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 ເກົາ ຕາ ເບີນ ກູມາລ ຕະ ອຶນເຕົ່າ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເບີນ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ ລາ ຍ່ອນ ອຳນາດ ແຕ ປັຣນາຍ ກັອຍ. ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຊາອຳ ປັຣນາຍ ກັອຍ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ ກັອຍ. ອຶນໂຍ່ງ ລາລື່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ ແຕ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ. ກະ ອັນ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແຮີ.
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 ປັຣນາຍ ອໍ ໄນ່ ອາຕີ ນານ່ະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອີ ຕະ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ກວາຍ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ. ແຕ ກັ່ລ ແຕີ່ອ໌ ໂກຍ໌ ອັນ ຕະ ນ່ະກັອຍ ລາ ຍ່ອນ ໄລ່ ຊາອຳ. ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ເນົ່າ ຄຽນ ເຈີ່ ປາຍ:
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ ອວານ ລາລື່ ແຕ ມັນລັ່ອງ ເຮີມ ກວາຍ ຕະ ໂລ່ຍຮ, ກະ ໄລ່ ຕະ ເລືອຍໆ ຣານະ ຕາ ອໍ. ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ແອອ໌ ອີ ເບີນ ປັຣນາຍ ປຍາຍ໌ ຍ່ອນ ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ ຊັອງ.
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 ເຕ່ອ໌ ໄລ່ ດັງ ປັຣນາຍ ປຍາຍ໌ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ເຈີ່ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ໂອນ ໄລ່.
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 ມັ່ດ ກວາຍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ເຮີມ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ອຳນາດ ອັນ ແຕ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ອັນ ແຕງ. ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ເຕ່ອ໌ ດັງ ແຈງ ແອີງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕິ່ ເບີນ ອຳນາດ ເລືອຍໆ ແຕ ຕາໄງ ອັນ ແຕງ ມັນລັ່ອງ ກູແຕອ໌ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ຊານໍ່. ກະ ໄລ່ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຣາຈຽນ ປາຍ ໄລ່ ຕາ ດັງ ອຶນເຕົ່າ ເລີຍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 ໄລ່ ດັງ ເຕ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ມາ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຢຳນັ່ບ ປາຍ ອັນ ລາ ເຢືາງ ກາ ຊົດ ລາລື່. ກະ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຊາແອີນ ອັນ. ມາ ໄລ່ ຄຶ່ດ ເລືອຍໆ ແຕ ຣານະ ການໍ່ອ໌ ກາ ຕາ ເບີນ ແກີດ ເກືາ ອຶນເຕົ່າ. ນ່ະກັອຍ ຣາງຶ່ຮ ຊາກູລ ໄລ່ ແກີດ ຊາກູລ ຊາອຶ່ຍ ອາຊັອຮ, ແກີດ ການຳ ແອັນ.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 ໄລ່ ປາຍ ໄລ່ ລາ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ, ມາ ໄລ່ ແຮງ ແກີດ ຊາກູລ ລາລື່ ແອັນ.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເບີນ ອາງອື່ຣ ຕາ ເກີ່ຍ ປິ່ດ. ມາ ອຶນນັ່ອງ ໄລ່ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ຊາງ ອັນ. ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ຊາງ ຣູ່ບ ກວາຍ, ຣູ່ບ ແຈມ, ຣູ່ບ ຊັນຕຣັ່ນ ກາ ເປາະ ມູຢາຢຶ່ງ, ກະ ຣູ່ບ ຊັນຕຣັ່ນ ກາ ເປາະ ມູຕາຕຶ່ບ ແຮີ. ມາ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ອຶງເຄາະ ປິ່ດ.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 ນ່ະກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັຮ ໄລ່ ກັອຍ, ໂອນ ໄລ່ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ເບີມ. ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ມານະ ຕະ ຣານະ ຕັງຮາງ ໂຈະ ມານະ.
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 ໄລ່ ຕັຮ ຣານະ ປຍາຍ໌ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ; ເຈີ່ ໄລ່ ຢຸມ ຣານະ ຕາ ປຍາຍ໌ ແອັນ. ໄລ່ ຊາອຳ ກະ ຊາງ ເກຣີ່ງ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕງ. ມາ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ກາ ແຕງ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ. ແອີງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ ໄຮ ອຶງເຄາະ ຍ່ອງ ຊົດ ແດີຍ. ອາແມນ.
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 ນ່ະກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກູນາ ໄລ່ ກັອຍ ໂອນ ໄລ່ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ຕາ ອໍ ໄລ່ ເບີມ. ເບີນ ມັຮ ມັນແຊມ ກາ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ນັ່ອງ ຣາເລົາ. ມາ ໄລ່ ອີ ເບີນ ມັນແຊມ ຣາຕວາອ໌ ມັນແຊມ.
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 ມັຮ ຣາເລົາ ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່. ໄລ່ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ນັ່ອງ ມັນແຊມ. ນ່ະກັອຍ ຣາງຶ່ຮ ຣາເລົາ ກັອຍ ແດັກ ປາແດັກ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ, ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ຣາເລົາ ຣາຕວາອ໌ ຣາເລົາ. ຍ່ອນ ຣານະ ຕາ ອໍ ໄລ່ ຕະ, ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ອຶງເຄາະ ຈີວ໌ ໂຕ່ດ.
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 ຍ່ອນ ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ແອອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາລາ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່, ນ່ະກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກູນາ ໂອນ ຣານະ ຕາ ອໍ ແອັນ ຕາລາ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່. ໄລ່ ຕະ ຣານະ ຕາ ເບີນ ປຍາຍ໌ ໂອນ ຕະ.
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ເບີນ ແອີງ ຣານະ ຕາ ອໍ ຊັອງ. ໄລ່ ເຮາະ ລາລື່; ໄລ່ ໂລ່ບ ເກຣີ່ງ ເນົ່າ; ໄລ່ ຕະ ຕາ ອໍ ໂຈະ ເຢົ່າ; ໄລ່ ມານະ ຊັຣແມງ ແຕ ມານະ; ໄລ່ ມານະ ກາຈີດ ມານະ; ໄລ່ ຣາໂລຍຮ; ໄລ່ ອາໂລກ ເຢົ່າ; ໄລ່ ຊາອັຣ ເຢົ່າ; ໄລ່ ຕາແມີຍຮ ເຢົ່າ;
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 ໄລ່ ປາຍ ຣາຍົວະ; ໄລ່ ຊາອັຣ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ; ໄລ່ ໂອດ ກະ ພາມາດ ເຢົ່າ; ໄລ່ ຢໍອ໌ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ອາເຈີ່ງ ໄລ່ ກະ ຍ່ອງ ໄລ່; ໄລ່ ແຄວ໌ ລາລື່ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ; ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ອຶມເປ່ອ໌ ອຶມປໍ່;
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 ໄລ່ ຊາກູລ ລາລື່; ໄລ່ ເອີອ໌ ເມືາດ ຊັອງ; ໄລ່ ຕາ ເບີນ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ອາໂຢ່ະ ເຢົ່າ; ຕາ ເບີນ ຊັອງ ອາໂຢ່ະ ຕະ ເຢົ່າ.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 ໄລ່ ດັງ ເຈີ່ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ດໍອ໌ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ນ່ະກັອຍ ອຶງເຄາະ ກູຈີດ. ມາ ອຶນນັ່ອງ ໄລ່ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຕັຮ ຣານະ ກັອຍ. ກະ ໄລ່ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ຄັນ ເຢົ່າ ການໍ່ອ໌ ຕະ ເຕ່ ນ່ະກັອຍ.
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.