Provérbios 8

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ອຶງເຄາະ ຊາງັດ! ປັຣນາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ບັອງ ຊາບາວ ອາຕີ;
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 ປັຣນາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ແອີດ ຕຶ່ງ ອານວລ ກົຮ
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 ປັຣນາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ແອີດ ແຈ່ະ ປັຣລັອຮ ເມືອງ,
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 “ເອີ ມັຮ ກວາຍ ເອີຍ! ເກົາ ກູອ໌ ເຍືາ!
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 ມັຮ ເຍືາ ກາ ຕະ ນ່ະ ກັຣແນນ ເອີຍ! ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຣຍານ ໂອນ ດັງ ເງ່ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ.
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາງັດ ມັຮ ປັຣນາຍ ເກົາ ປາຍ, ຍ່ອນ ປັຣນາຍ ກັອຍ ເບີນ ເກືາ ລາລື່;
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 ປັຣໄລຮ ປັຣນາຍ ເກົາ ແອີງ ໄກຣ ອຶນແຍ່ະ;
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 ກູ່ ປັຣນາຍ ເກົາ ປາຍ ລາ ແອີງ ຕານັ່ອງ,
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 ມັຮ ກວາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ເຕ່ອ໌ ດັງ ແຈງ ແຕ ປັຣນາຍ ເກົາ ປາຍ;
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 ຄາອ໌ ໄມ່ ຣຽຮ ປັຣນາຍ ເກົາ ຕຽຮ ໄນ່ ແຕ ໄມ່ ຣຽຮ ປຣະ;
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 ຍ່ອນ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ເບີນ ເກືາ ກາເລີຍ ແຕ ຕາເມົາ ເປ່ງ;
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 ເກົາ ໄນ່ ແຕິ່ ລາ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ; ເກົາ ເຕ່ອ໌ ຕາຕ່ອຍ໌ ຣາໄລ່ຮ;
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 ຄັນ ເຍືາ ຢຳນັ່ບ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປຍາຍ໌ ລາລື່, ລາ ເຍືາ ຊາອັຣ ຣານະ ຕາ ອໍ;
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 ເກົາ ອາລັ່ອຮ ເງ່, ເຈີ່ ເກົາ ຕະ ຕາປູ່ນ ເງ່ ກັອຍ;
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 ຍ່ອນ ເກົາ ຈ່ອຍ, ມັຮ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ຊົດ,
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 ຍ່ອນ ແຕ ເກົາ, ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ເບີນ ອຳນາດ,
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 ເກົາ ອາໂຢ່ະ ອາແລ່ະ ກາ ອາໂຢ່ະ ເກົາ;
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 ເກົາ ເບີນ ຊະເຢືາງ ປັຣເລືາງ ປາເນົາ ດໍອ໌ ໂອນ ເຍືາ,
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ ໂອນ ເຍືາ ລາ ອໍ ກາເລີຍ ແຕ ແຢງ;
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 ເກົາ ຕະ ເປາະ ຕຶ່ງ ຣານາ ຕານັ່ອງ ອໍ,
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 ເກົາ ໂອນ ກວາຍ ກາ ອາໂຢ່ະ ເກົາ ເບີນ ຕຽນ ວັ່ນ ຊາປັ່ນ ປຣະ,
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 “ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕງ ເກົາ ອຶນໂຍ່ງ, ເຈີ່ ອັນ ແຕງ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ການໍ່ອ໌;
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 ອັນ ແຕງ ເກົາ ແຕ ແດີຍ ອຶມແບິ ອາໄຣ່,
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 ເບີນ ເກົາ ອຶນໂຍ່ງ ເວືາຍ, ແວັດ ກັອຍ ແຕ ເບີນ ທາເລ,
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 ອຶນໂຍ່ງ ອັນ ອາຈຸຮ ມັຮ ກົຮ ກີ່ງ,
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 ອຶນໂຍ່ງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕງ ກຣວາງ, ແຕງ ເນືາ ໄທຣ,
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 ເກົາ ເບີນ ແອີດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ກັອຍ ບັອງ ອັນ ອາຈຸຮ ມັນລັ່ອງ;
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 ບັອງ ອັນ ອາຈຸຮ ມັຮ ຣາມິ່ລ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ,
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 ບັອງ ອັນ ຕະ ຣາລັ່ນ ໂອນ ທາເລ ແອີດ,
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 ບັອງ ກັອຍ ເກົາ ແອີດ ກະ ອັນ, ນ່ະ ກວາຍ ເຈືາງ ອຶມປຣ່ອມ ຕະ ດຸງ ເຕ່.
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 ເກົາ ຊັອງ ບູຍ ແຮີຣ ລາລື່ ຍ່ອນ ອັນ ແຕງ ກຣວາງ ກູແຕອ໌ ໄນ່,
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 “ມັຮ ກວາຍ ນຸ່ມ ເອີຍ! ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາງັດ ເກົາ ນໍ!
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕະ ຕາປູ່ນ ມັຮ ປັຣນາຍ ເກົາ ຕຽຮ.
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 ກວາຍ ອາແລ່ະ ຊາງັດ ເກົາ, ກວາຍ ກັອຍ ເບີນ ບຸ່ນ;
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຣາມົຮ ເກົາ, ອັນ ເບີນ ອາມົ່ງ,
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຕາ ເບີນ ຣາມົຮ ເກົາ, ລາ ອັນ ຕະ ໂອນ ຈະ ອັນ ເບີມ ຊາແຣັຮ ຊາຣວຍ;
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.