Provérbios 8

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ອຶງເຄາະ ຊາງັດ! ປັຣນາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ບັອງ ຊາບາວ ອາຕີ;
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 ປັຣນາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ແອີດ ຕຶ່ງ ອານວລ ກົຮ
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 ປັຣນາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ແອີດ ແຈ່ະ ປັຣລັອຮ ເມືອງ,
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 “ເອີ ມັຮ ກວາຍ ເອີຍ! ເກົາ ກູອ໌ ເຍືາ!
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 ມັຮ ເຍືາ ກາ ຕະ ນ່ະ ກັຣແນນ ເອີຍ! ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຣຍານ ໂອນ ດັງ ເງ່ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ.
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາງັດ ມັຮ ປັຣນາຍ ເກົາ ປາຍ, ຍ່ອນ ປັຣນາຍ ກັອຍ ເບີນ ເກືາ ລາລື່;
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 ປັຣໄລຮ ປັຣນາຍ ເກົາ ແອີງ ໄກຣ ອຶນແຍ່ະ;
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 ກູ່ ປັຣນາຍ ເກົາ ປາຍ ລາ ແອີງ ຕານັ່ອງ,
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 ມັຮ ກວາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ເຕ່ອ໌ ດັງ ແຈງ ແຕ ປັຣນາຍ ເກົາ ປາຍ;
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 ຄາອ໌ ໄມ່ ຣຽຮ ປັຣນາຍ ເກົາ ຕຽຮ ໄນ່ ແຕ ໄມ່ ຣຽຮ ປຣະ;
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 ຍ່ອນ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ເບີນ ເກືາ ກາເລີຍ ແຕ ຕາເມົາ ເປ່ງ;
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 ເກົາ ໄນ່ ແຕິ່ ລາ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ; ເກົາ ເຕ່ອ໌ ຕາຕ່ອຍ໌ ຣາໄລ່ຮ;
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 ຄັນ ເຍືາ ຢຳນັ່ບ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປຍາຍ໌ ລາລື່, ລາ ເຍືາ ຊາອັຣ ຣານະ ຕາ ອໍ;
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 ເກົາ ອາລັ່ອຮ ເງ່, ເຈີ່ ເກົາ ຕະ ຕາປູ່ນ ເງ່ ກັອຍ;
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 ຍ່ອນ ເກົາ ຈ່ອຍ, ມັຮ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ຊົດ,
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 ຍ່ອນ ແຕ ເກົາ, ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ເບີນ ອຳນາດ,
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 ເກົາ ອາໂຢ່ະ ອາແລ່ະ ກາ ອາໂຢ່ະ ເກົາ;
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 ເກົາ ເບີນ ຊະເຢືາງ ປັຣເລືາງ ປາເນົາ ດໍອ໌ ໂອນ ເຍືາ,
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ ໂອນ ເຍືາ ລາ ອໍ ກາເລີຍ ແຕ ແຢງ;
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 ເກົາ ຕະ ເປາະ ຕຶ່ງ ຣານາ ຕານັ່ອງ ອໍ,
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 ເກົາ ໂອນ ກວາຍ ກາ ອາໂຢ່ະ ເກົາ ເບີນ ຕຽນ ວັ່ນ ຊາປັ່ນ ປຣະ,
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 “ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕງ ເກົາ ອຶນໂຍ່ງ, ເຈີ່ ອັນ ແຕງ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ການໍ່ອ໌;
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 ອັນ ແຕງ ເກົາ ແຕ ແດີຍ ອຶມແບິ ອາໄຣ່,
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 ເບີນ ເກົາ ອຶນໂຍ່ງ ເວືາຍ, ແວັດ ກັອຍ ແຕ ເບີນ ທາເລ,
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 ອຶນໂຍ່ງ ອັນ ອາຈຸຮ ມັຮ ກົຮ ກີ່ງ,
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 ອຶນໂຍ່ງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕງ ກຣວາງ, ແຕງ ເນືາ ໄທຣ,
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 ເກົາ ເບີນ ແອີດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ກັອຍ ບັອງ ອັນ ອາຈຸຮ ມັນລັ່ອງ;
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 ບັອງ ອັນ ອາຈຸຮ ມັຮ ຣາມິ່ລ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 ບັອງ ອັນ ຕະ ຣາລັ່ນ ໂອນ ທາເລ ແອີດ,
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 ບັອງ ກັອຍ ເກົາ ແອີດ ກະ ອັນ, ນ່ະ ກວາຍ ເຈືາງ ອຶມປຣ່ອມ ຕະ ດຸງ ເຕ່.
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 ເກົາ ຊັອງ ບູຍ ແຮີຣ ລາລື່ ຍ່ອນ ອັນ ແຕງ ກຣວາງ ກູແຕອ໌ ໄນ່,
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 “ມັຮ ກວາຍ ນຸ່ມ ເອີຍ! ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາງັດ ເກົາ ນໍ!
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕະ ຕາປູ່ນ ມັຮ ປັຣນາຍ ເກົາ ຕຽຮ.
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 ກວາຍ ອາແລ່ະ ຊາງັດ ເກົາ, ກວາຍ ກັອຍ ເບີນ ບຸ່ນ;
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຣາມົຮ ເກົາ, ອັນ ເບີນ ອາມົ່ງ,
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຕາ ເບີນ ຣາມົຮ ເກົາ, ລາ ອັນ ຕະ ໂອນ ຈະ ອັນ ເບີມ ຊາແຣັຮ ຊາຣວຍ;
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.