Provérbios 8
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ACF
1 ອຶງເຄາະ ຊາງັດ! ປັຣນາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ບັອງ ຊາບາວ ອາຕີ;
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 ປັຣນາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ແອີດ ຕຶ່ງ ອານວລ ກົຮ
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 ປັຣນາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ແອີດ ແຈ່ະ ປັຣລັອຮ ເມືອງ,
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 “ເອີ ມັຮ ກວາຍ ເອີຍ! ເກົາ ກູອ໌ ເຍືາ!
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 ມັຮ ເຍືາ ກາ ຕະ ນ່ະ ກັຣແນນ ເອີຍ! ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຣຍານ ໂອນ ດັງ ເງ່ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາງັດ ມັຮ ປັຣນາຍ ເກົາ ປາຍ, ຍ່ອນ ປັຣນາຍ ກັອຍ ເບີນ ເກືາ ລາລື່;
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 ປັຣໄລຮ ປັຣນາຍ ເກົາ ແອີງ ໄກຣ ອຶນແຍ່ະ;
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 ກູ່ ປັຣນາຍ ເກົາ ປາຍ ລາ ແອີງ ຕານັ່ອງ,
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 ມັຮ ກວາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ເຕ່ອ໌ ດັງ ແຈງ ແຕ ປັຣນາຍ ເກົາ ປາຍ;
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 ຄາອ໌ ໄມ່ ຣຽຮ ປັຣນາຍ ເກົາ ຕຽຮ ໄນ່ ແຕ ໄມ່ ຣຽຮ ປຣະ;
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 ຍ່ອນ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ເບີນ ເກືາ ກາເລີຍ ແຕ ຕາເມົາ ເປ່ງ;
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 ເກົາ ໄນ່ ແຕິ່ ລາ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ; ເກົາ ເຕ່ອ໌ ຕາຕ່ອຍ໌ ຣາໄລ່ຮ;
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 ຄັນ ເຍືາ ຢຳນັ່ບ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປຍາຍ໌ ລາລື່, ລາ ເຍືາ ຊາອັຣ ຣານະ ຕາ ອໍ;
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 ເກົາ ອາລັ່ອຮ ເງ່, ເຈີ່ ເກົາ ຕະ ຕາປູ່ນ ເງ່ ກັອຍ;
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 ຍ່ອນ ເກົາ ຈ່ອຍ, ມັຮ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ຊົດ,
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 ຍ່ອນ ແຕ ເກົາ, ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ເບີນ ອຳນາດ,
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 ເກົາ ອາໂຢ່ະ ອາແລ່ະ ກາ ອາໂຢ່ະ ເກົາ;
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 ເກົາ ເບີນ ຊະເຢືາງ ປັຣເລືາງ ປາເນົາ ດໍອ໌ ໂອນ ເຍືາ,
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ ໂອນ ເຍືາ ລາ ອໍ ກາເລີຍ ແຕ ແຢງ;
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 ເກົາ ຕະ ເປາະ ຕຶ່ງ ຣານາ ຕານັ່ອງ ອໍ,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 ເກົາ ໂອນ ກວາຍ ກາ ອາໂຢ່ະ ເກົາ ເບີນ ຕຽນ ວັ່ນ ຊາປັ່ນ ປຣະ,
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 “ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕງ ເກົາ ອຶນໂຍ່ງ, ເຈີ່ ອັນ ແຕງ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ການໍ່ອ໌;
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 ອັນ ແຕງ ເກົາ ແຕ ແດີຍ ອຶມແບິ ອາໄຣ່,
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 ເບີນ ເກົາ ອຶນໂຍ່ງ ເວືາຍ, ແວັດ ກັອຍ ແຕ ເບີນ ທາເລ,
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 ອຶນໂຍ່ງ ອັນ ອາຈຸຮ ມັຮ ກົຮ ກີ່ງ,
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 ອຶນໂຍ່ງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕງ ກຣວາງ, ແຕງ ເນືາ ໄທຣ,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 ເກົາ ເບີນ ແອີດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ກັອຍ ບັອງ ອັນ ອາຈຸຮ ມັນລັ່ອງ;
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 ບັອງ ອັນ ອາຈຸຮ ມັຮ ຣາມິ່ລ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ,
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 ບັອງ ອັນ ຕະ ຣາລັ່ນ ໂອນ ທາເລ ແອີດ,
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 ບັອງ ກັອຍ ເກົາ ແອີດ ກະ ອັນ, ນ່ະ ກວາຍ ເຈືາງ ອຶມປຣ່ອມ ຕະ ດຸງ ເຕ່.
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 ເກົາ ຊັອງ ບູຍ ແຮີຣ ລາລື່ ຍ່ອນ ອັນ ແຕງ ກຣວາງ ກູແຕອ໌ ໄນ່,
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 “ມັຮ ກວາຍ ນຸ່ມ ເອີຍ! ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາງັດ ເກົາ ນໍ!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕະ ຕາປູ່ນ ມັຮ ປັຣນາຍ ເກົາ ຕຽຮ.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 ກວາຍ ອາແລ່ະ ຊາງັດ ເກົາ, ກວາຍ ກັອຍ ເບີນ ບຸ່ນ;
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຣາມົຮ ເກົາ, ອັນ ເບີນ ອາມົ່ງ,
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຕາ ເບີນ ຣາມົຮ ເກົາ, ລາ ອັນ ຕະ ໂອນ ຈະ ອັນ ເບີມ ຊາແຣັຮ ຊາຣວຍ;
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.