Provérbios 8
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NAA
1 ອຶງເຄາະ ຊາງັດ! ປັຣນາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ບັອງ ຊາບາວ ອາຕີ;
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 ປັຣນາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ແອີດ ຕຶ່ງ ອານວລ ກົຮ
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 ປັຣນາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ແອີດ ແຈ່ະ ປັຣລັອຮ ເມືອງ,
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 “ເອີ ມັຮ ກວາຍ ເອີຍ! ເກົາ ກູອ໌ ເຍືາ!
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 ມັຮ ເຍືາ ກາ ຕະ ນ່ະ ກັຣແນນ ເອີຍ! ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຣຍານ ໂອນ ດັງ ເງ່ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ.
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາງັດ ມັຮ ປັຣນາຍ ເກົາ ປາຍ, ຍ່ອນ ປັຣນາຍ ກັອຍ ເບີນ ເກືາ ລາລື່;
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 ປັຣໄລຮ ປັຣນາຍ ເກົາ ແອີງ ໄກຣ ອຶນແຍ່ະ;
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 ກູ່ ປັຣນາຍ ເກົາ ປາຍ ລາ ແອີງ ຕານັ່ອງ,
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 ມັຮ ກວາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ເຕ່ອ໌ ດັງ ແຈງ ແຕ ປັຣນາຍ ເກົາ ປາຍ;
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 ຄາອ໌ ໄມ່ ຣຽຮ ປັຣນາຍ ເກົາ ຕຽຮ ໄນ່ ແຕ ໄມ່ ຣຽຮ ປຣະ;
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 ຍ່ອນ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ເບີນ ເກືາ ກາເລີຍ ແຕ ຕາເມົາ ເປ່ງ;
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 ເກົາ ໄນ່ ແຕິ່ ລາ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ; ເກົາ ເຕ່ອ໌ ຕາຕ່ອຍ໌ ຣາໄລ່ຮ;
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 ຄັນ ເຍືາ ຢຳນັ່ບ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປຍາຍ໌ ລາລື່, ລາ ເຍືາ ຊາອັຣ ຣານະ ຕາ ອໍ;
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 ເກົາ ອາລັ່ອຮ ເງ່, ເຈີ່ ເກົາ ຕະ ຕາປູ່ນ ເງ່ ກັອຍ;
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 ຍ່ອນ ເກົາ ຈ່ອຍ, ມັຮ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ຊົດ,
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 ຍ່ອນ ແຕ ເກົາ, ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ເບີນ ອຳນາດ,
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 ເກົາ ອາໂຢ່ະ ອາແລ່ະ ກາ ອາໂຢ່ະ ເກົາ;
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 ເກົາ ເບີນ ຊະເຢືາງ ປັຣເລືາງ ປາເນົາ ດໍອ໌ ໂອນ ເຍືາ,
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ ໂອນ ເຍືາ ລາ ອໍ ກາເລີຍ ແຕ ແຢງ;
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 ເກົາ ຕະ ເປາະ ຕຶ່ງ ຣານາ ຕານັ່ອງ ອໍ,
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 ເກົາ ໂອນ ກວາຍ ກາ ອາໂຢ່ະ ເກົາ ເບີນ ຕຽນ ວັ່ນ ຊາປັ່ນ ປຣະ,
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 “ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕງ ເກົາ ອຶນໂຍ່ງ, ເຈີ່ ອັນ ແຕງ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ການໍ່ອ໌;
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 ອັນ ແຕງ ເກົາ ແຕ ແດີຍ ອຶມແບິ ອາໄຣ່,
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 ເບີນ ເກົາ ອຶນໂຍ່ງ ເວືາຍ, ແວັດ ກັອຍ ແຕ ເບີນ ທາເລ,
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 ອຶນໂຍ່ງ ອັນ ອາຈຸຮ ມັຮ ກົຮ ກີ່ງ,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 ອຶນໂຍ່ງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕງ ກຣວາງ, ແຕງ ເນືາ ໄທຣ,
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 ເກົາ ເບີນ ແອີດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ກັອຍ ບັອງ ອັນ ອາຈຸຮ ມັນລັ່ອງ;
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 ບັອງ ອັນ ອາຈຸຮ ມັຮ ຣາມິ່ລ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ,
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 ບັອງ ອັນ ຕະ ຣາລັ່ນ ໂອນ ທາເລ ແອີດ,
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 ບັອງ ກັອຍ ເກົາ ແອີດ ກະ ອັນ, ນ່ະ ກວາຍ ເຈືາງ ອຶມປຣ່ອມ ຕະ ດຸງ ເຕ່.
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 ເກົາ ຊັອງ ບູຍ ແຮີຣ ລາລື່ ຍ່ອນ ອັນ ແຕງ ກຣວາງ ກູແຕອ໌ ໄນ່,
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 “ມັຮ ກວາຍ ນຸ່ມ ເອີຍ! ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາງັດ ເກົາ ນໍ!
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕະ ຕາປູ່ນ ມັຮ ປັຣນາຍ ເກົາ ຕຽຮ.
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 ກວາຍ ອາແລ່ະ ຊາງັດ ເກົາ, ກວາຍ ກັອຍ ເບີນ ບຸ່ນ;
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຣາມົຮ ເກົາ, ອັນ ເບີນ ອາມົ່ງ,
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຕາ ເບີນ ຣາມົຮ ເກົາ, ລາ ອັນ ຕະ ໂອນ ຈະ ອັນ ເບີມ ຊາແຣັຮ ຊາຣວຍ;
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.