Mateus 6

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 "ອຶງເຄາະ ເຍືາ ລາວັ່ງ ໂອນ ອໍ! ແຕີ່ອ໌ ເຍືາ ຕະ ຣານະ ອໍ ອຶນເຕົ່າ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ເຮີມ. ຄັນ ເຍືາ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ອຶມປໍ່ ເຍືາ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ຕາ ເບີນ ໂອນ ເກືາ ອຶນເຕົ່າ ມັຮ ຣານະ ເຍືາ ຕະ.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 "ແຕີ່ອ໌ ເຍືາ ອີ ຈ່ອຍ ກວາຍ ກາດີດ, ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ອາປັຮ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ເຮີມ, ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ເນົ່າ ຍ່ອງ ເຍືາ. ຊາອຶ່ຍ ນະ ກວາຍ ເກີ່ຍ ຕະ ນ່ະກັອຍ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ກະ ຕຶ່ງ ຣານາ. ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ເຮີມ ກະ ຍ່ອງ ໄລ່. ເກົາ ອາຕີ ຕານັ່ອງ ໂອນ ເຍືາ, ໄລ່ ກັອຍ ເບີນ ເກືາ ເຈີ່ ແຕ ກວາຍ ຍ່ອງ ໄລ່.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 ມາ ແຕີ່ອ໌ ເຍືາ ອີ ຈ່ອຍ ກວາຍ ກາດີດ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕະ ຣາງຍາອ໌ ຊັອງ, ອຶນໂຈຍ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ເຮີມ.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 ເຍືາ ຕະ ຣາງຍາອ໌, ມາ ອຶມປໍ່ ເຍືາ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ເຮີມ ມັຮ ຣານະ ເຍືາ ຕະ ຣາງຍາອ໌ ກັອຍ, ກະ ອັນ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ເກືາ ມັຮ ຣານະ ກາ ເຍືາ ຕະ."
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 "ແຕີ່ອ໌ ເຍືາ ເກົາແຊອ໌, ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຕະ ນ່ະ ກວາຍ ມາມ ອໍ ມາ ຣາງຶ່ຮ ໂກ່ະ. ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ເກີ່ຍ ຕາຢຶ່ງ ເກົາແຊອ໌ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ກະ ຕຶ່ງ ຣານາ ແຮີ, ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ກວາຍ ເຮີມ ບັອງ ໄລ່ ເກົາແຊອ໌, ເຈີ່ ຍ່ອງ ໄລ່. ເກົາ ອາຕີ ຕານັ່ອງ ໂອນ ເຍືາ, ໄລ່ ກັອຍ ເບີນ ເກືາ ເຈີ່ ແຕ ຣານະ ກາ ໄລ່ ຕະ.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 ມາ ເຍືາ, ແຕີ່ອ໌ ເຍືາ ເກົາແຊອ໌, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ມູ່ດ ປໍ ກຼຸງ ຣາງຍາອ໌, ກະ ກາໄຕ່ຮ ງັ່ຮ ຕົ່ງ. ເຈີ່ ເຍືາ ເກົາແຊອ໌ ແຕ ອຶມປໍ່ ເຍືາ, ອັນ ກາ ເຍືາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ເຮີມ. ມາ ອັນ ເຕ່ອ໌ ເຮີມ ເຍືາ ແອີດ ເກົາແຊອ໌ ອຶນຕຸ ຣາງຍາອ໌ ກັອຍ, ກະ ອັນ ກູລັຮ ເກືາ ແຕ ຣານະ ເຍືາ ຕະ ກັອຍ.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 "ແຕີ່ອ໌ ເຍືາ ເກົາແຊອ໌, ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ອາຣ່ອຍ ຊັອງ ນ່ະ ກວາຍ ຕາ ເບີນ ດັງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ໄລ່ ຄຶ່ດ ປາຍ ອຶງເຄາະ ເກົາແຊອ໌ ລາແບະ ລາບື່ບ ຊາອຶ່ຍ ປັຣນາຍ ແຕ ເຕ່ອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊາງັດ.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 ມາ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຕະ ນ່ະ ໄລ່ ກັອຍ. ອຶມປໍ່ ເຍືາ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ດັງ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ເຍືາ ແອິ ແຕ ບັອງ ກາ ເຍືາ ຕາ ຢວາຮ ແຊອ໌ ແຕ ອັນ.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 ນ່ະກັອຍ ແຕີ່ອ໌ ເຍືາ ເກົາແຊອ໌, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ເກົາແຊອ໌ ປາຍ:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 ແຊອ໌ ເຍືາ ແກີດ ຊົດ ກູ່ ຣາງຶ່ຮ ກວາຍ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່.
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 ແຊອ໌ ເຍືາ ໂອນ ຮິ ຄຳ ຈາ ຕາໄງ ໄນ່.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 ແຊອ໌ ເຍືາ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ ກາ ຮິ ຕະ ເຈີ່,
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 ແຊອ໌ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ໂອນ ເນົ່າ ລ່ອງ ຮິ,
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 "ຄັນ ເຍືາ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຕະ ໂຈະ ເຍືາ, ອຶມປໍ່ ເຍືາ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ຕັຮ ເຕ່ ໂລ່ຍຮ ເຍືາ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 ມາ ຄັນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຕະ ໂຈະ ເຍືາ, ອຶມປໍ່ ເຍືາ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ຕາ ເບີນ ຕັຮ ເຕ່ ໂລ່ຍຮ ເຍືາ."
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 "ແຕີ່ອ໌ ເຍືາ ຕະ ຣີ່ດ ອົດ ຊັຣນາ ອີ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຕະ ມັ່ດ ມຸ່ຮ ຊູບ ໂງ່ດ ນ່ະ ກວາຍ ມາມ ອໍ ມາ ຣາງຶ່ຮ ໂກ່ະ. ໄລ່ ກັອຍ ຕະ ມັ່ດ ມຸ່ຮ ຊູບ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ດັງ ປາຍ ໄລ່ ອົດ ຊັຣນາ ຈາ. ເກົາ ອາຕີ ຕານັ່ອງ ໂອນ ເຍືາ, ໄລ່ ກັອຍ ເບີນ ຣັ່ບ ເຈີ່ ເກືາ ແຕ ຣານະ ໄລ່ ຕະ.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 ມາ ແຕີ່ອ໌ ເຍືາ ອົດ ຊັຣນາ ດໍອ໌ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ກູລຍາ ມາມ ກະ ຊຽດ ໂຊະ ໂປ່ຍ.
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 ອຶນໂຈຍ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ດັງ ປາຍ ເຍືາ ອົດ ຊັຣນາ. ມາ ແອີງ ອຶມປໍ່ ເຍືາ ແຕິ່, ອັນ ກາ ເຍືາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ເຮີມ, ອັນ ເຮີມ ມັຮ ຣານະ ເຍືາ ຕະ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ຣາງຍາອ໌ ກັອຍ. ກະ ອັນ ກູລັຮ ເກືາ ມັຮ ຣານະ ກາ ເຍືາ ຕະ."
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 "ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ປາໂຣມ ມູ່ນ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່. ຍ່ອນ ເບີນ ອຶນຕຣູ່ນ ເລືານ ກະ ຊາແຣັຮ ຈາ, ກະ ເບີນ ຊາແວງ ມູ່ດ ຕູຕວຍ໌.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 ມາ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ດໍອ໌ ມູ່ນ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ, ລາ ອຶນຕຸ ກາ ຕາ ເບີນ ອຶນຕຣູ່ນ ເລືານ ກະ ຊາແຣັຮ ເຕ່ອ໌ ຈາ, ກະ ຕາ ເບີນ ຊາແວງ ມູ່ດ ຕູຕວຍ໌.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 ຍ່ອນ ອຶນຕຸ ແລ່ະ ເຍືາ ດໍອ໌ ມັຮ ມູ່ນ ເຍືາ, ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ແອີດ ຄຶ່ດ ເລືອຍໆ ແຕ ອຶນຕຸ ກັອຍ ເຕ່."
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 "ມັ່ດ ກວາຍ ລາ ນ່ະ ຕາບອງ ໂອນ ຈະ ກວາຍ. ຄັນ ມັ່ດ ເຍືາ ມາ ເຮີມ, ອຶນແຍ່ະ ຈະ ເຍືາ ແກີດ ປັ່ງ ເຕ່.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 ມາ ຄັນ ມັ່ດ ເຍືາ ແກີດ ແຊີມ, ອຶນແຍ່ະ ຈະ ເຍືາ ແກີດ ການຳ ຍີຍີ່ດ ເຕ່. ຄັນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ເບີນ ປັຣນາຍ ປັ່ງ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ, ແຮງ ເຍືາ ແອີດ ຕຶ່ງ ການຳ ປິງ ລາລື່ ແອັນ."
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 "ຕາ ເບີນ ອາແລ່ະ ມາ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ຊູລ ໂອນ ບາຣ ນະ ອຶນເຈົາ. ປຍາຍ໌ ອັນ ຊາອັຣ ອຶນເຈົາ ໄນ່, ມາ ອາໂຢ່ະ ອຶນເຈົາ ກັອຍ. ແຕີລາ ອັນ ຊາງັດ ອຶນເຈົາ ໄນ່, ມາ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ ອຶນເຈົາ ກັອຍ. ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່ ເຍືາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ປວາຍ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມູ ເປຣິຮ ກະ ປວາຍ ຣານະ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ເກຣີ່ງ ຊານົກ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ແຮີ.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 "ນ່ະກັອຍ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ, ອຶນໂຈຍ ອຸກ ແຕ ຊັຣນາ ເຍືາ ຈາ, ແດີອ໌ ເຍືາ ງ່ອຍ໌, ກະ ຕຳປັອກ ເຍືາ ຕັອກ. ໄຮ ເບີນ ອາມົ່ງ ລາ ປື່ດ ກາເລີຍ ແຕ ໄຮ ເບີນ ຊັຣນາ ຈາ. ກະ ໄຮ ເບີນ ຈະຈັ່ນ, ລາ ປື່ດ ກາເລີຍ ແຕ ໄຮ ເບີນ ຕຳປັອກ ຕັອກ.
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 ເຍືາ ເນ່ ມັຮ ແຈມ ກາ ເກີ່ຍ ປັຣ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ. ອັນ ຕາ ເບີນ ຈັ່ດ ຈອຍ, ຕາ ເບີນ ຊອດ, ກະ ຕາ ເບີນ ດໍອ໌ ຊັຣນາ ອຶນເຕົ່າ ຕຶ່ງ ຊູ. ມາ ອຶມປໍ່ ເຍືາ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ແຈມ ກຍາອ໌ ໂອນ ແຈມ ກັອຍ. ເຍືາ ລາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຊິ ກາເລີຍ ແຕ ແຈມ ກັອຍ.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 ຕາ ເບີນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ເຕ່ອ໌ ຕໍ ອາຍຸ່ ອັນ ໂອນ ຕີ່ ບີ່ອ໌ ແອັນ ຍ່ອນ ອັນ ອຸກ ຊາອຶ່ຍ.
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 "ກະ ນານ່ະ ເຍືາ ອຸກ ແຕ ຕຳປັອກ ກາ ເຍືາ ຕັອກ? ເຍືາ ເນ່ ປໍ ປຍາຣ ບັດ. ປຍາຣ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ຕຸ່ຮ ຕະ ຣານະ ແຕີລາ ຕານ ຕຳປັອກ ຕັອກ.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 ມາ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ, ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ໂຊໂລໂມນ, ອັນ ລາ ກວາຍ ຊຸ ລາລື່, ມາ ອັນ ຕາ ເບີນ ຕັອກ ຕຳປັອກ ອໍ ນ່ະ ປຍາຣ ໄນ່.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕິ່ ໂອນ ປຍາຣ ກັອຍ ແກີດ ອໍ. ມາ ປຍາຣ ກັອຍ ອາມົ່ງ ມາໂຮຍ ຊັອງ. ຕາໄງ ໄນ່ ອັນ ຈັຮ, ມາ ຕາໄງ ປັຣແນີ ເນົ່າ ອາປັອງ ຕັຮ ຕຶ່ງ ອູ່ຍຮ. ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ເຍືາ ໂອນ ເບີນ ຕຳປັອກ ຕັອກ ກາເລີຍ ແຕ ບັດ ກັອຍ ແອັນ. ມາ ນານ່ະ ແຕ ເຍືາ ຊາອຳ ບີ່ອ໌ ລາລື່?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 "ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ອຸກ ກະ ປາຍ: 'ນານ່ະ ໄຮ ອີ ຕະ ໂອນ ເບີນ ຊັຣນາ ຈາ, ເບີນ ແດີອ໌ ງ່ອຍ໌, ແຕີລາ ເບີນ ຕຳປັອກ ຕັອກ ຕຶ່ງ ຕາໄງ ອຶນຕູ່ນ?'
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ກວາຍ ກາ ຕາ ເບີນ ດັງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ ອຸກ ລາລື່. ມາ ອຶມປໍ່ ເຍືາ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ດັງ ເຈີ່ ເຍືາ ອຶງເຄາະ ເບີນ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ.
32 (Porque todas essas
33 ມາ ອຶນໂຍ່ງ ລາລື່ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຈໍ່ອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ຊົດ ກະ ຣານະ ຕານັ່ອງ ອໍ ແຕ ອັນ. ຄັນ ເຍືາ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ອັນ ຈ່ອຍ ເຕ່ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກາ ເຍືາ ອຶງເຄາະ ເບີນ.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ອຸກ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ຕາໄງ ປັຣແນີ. ຍ່ອນ ປັຣແນີ ລາ ເບີນ ເຕ່ ຣານະ ອຸກ. ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ຕາໄງ ແລ່ະ, ເຍືາ ຈີວ໌ ຕາໄງ ກັອຍ."
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.