Mateus 4
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NTLH
1 ແວັດ ກັອຍ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເດີງ ເຢຊູ ເປາະ ປໍ ຕຍາຮ, ໂອນ ເຢືາງ ຊາຕານ ລ່ອງ ອັນ ໂອນ ຕະ ຣານະ ໂລ່ຍຮ.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 ເຢຊູ ອົດ ຊັຣນາ ອຶນແຍ່ະ ປູນ ຈິ່ດ ຕາໄງ ປູນ ຈິ່ດ ຊາເດົາ. ແວັດ ກັອຍ ອັນ ຊັອງ ມາເຍືາຍຮ ລາລື່.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 ເຈີ່ ເຢືາງ ຊາຕານ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຢຊູ, ກະ ອັນ ປາຍ: "ຄັນ ໄມ່ ກອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ເອົາ ໄມ່ ຕະ ໂອນ ມັຮ ຕາເມົາ ໄນ່ ແກີດ ຊັຣນາ ຈາ."
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 ມາ ເຢຊູ ຕາແອີຍ ລັ່ຮ ປາຍ: "ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຄຽນ ປາຍ:
4 Jesus respondeu:
5 ແວັດ ກັອຍ ເຢືາງ ຊາຕານ ເດີງ ເຢຊູ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ. ອັນ ໂອນ ເຢຊູ ຕາຢຶ່ງ ຕຶ່ງ ອານວລ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ.
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 ເຈີ່ ເຢືາງ ຊາຕານ ປາຍ: "ຄັນ ໄມ່ ກອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ເອົາ ໄມ່ ປັອງ ອາແຊງ, ຍ່ອນ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຄຽນ ດໍອ໌ ປາຍ:
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 ມາ ເຢຊູ ຕາແອີຍ ລັ່ຮ ອັນ ປາຍ: "ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອັນ ປາຍ ເຕ່:
7 Jesus respondeu:
8 ເຈີ່ ເຢືາງ ຊາຕານ ເດີງ ເຢຊູ ຊັອຮ ຕຶ່ງ ກົຮ ຕີ່ ລາລື່ ແອັນ. ອັນ ອາປັຮ ໂອນ ເຢຊູ ເຮີມ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກຣວາງ ຊົດ, ກຣວາງ ປື່ດ ກະ ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ອຳນາດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່.
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 ເຢືາງ ຊາຕານ ອາຕີ ເຢຊູ ປາຍ: "ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກຣວາງ ໄນ່ ເກົາ ມ່ອບ ໂອນ ໄມ່, ຄັນ ໄມ່ ກຼຸ່ ຣາໂກລ ຊາງ ເກົາ."
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 ມາ ເຢຊູ ຕາແອີຍ ລັ່ຮ ອັນ ປາຍ: "ອາຍຮ ຊາຕານ ໄນ່! ໄມ່ ເປາະ ເຢີ່ງ ແຕ ເກົາ. ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຄຽນ ປາຍ ເຈີ່:
10 Jesus respondeu:
11 ເຈີ່ ເຢືາງ ຊາຕານ ລັ່ອຮ ແຕິ່ ແຕ ເຢຊູ, ກະ ມັຮ ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕີ່ອ໌ ເນ່ ຊາລີອ໌ ອັນ.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 ພໍກາ ເຢຊູ ຊັອງ ປາຍ ເນົ່າ ໂກບ ໂຢຮັນ ໂຈະ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌, ເຈີ່ ອັນ ເປາະ ລັ່ຮ ປໍ ແຄງ ຄາລີເລ.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 ແວັດ ອັນ ລັ່ອຮ ແຕ ວີ່ລ ນາຊາເຣັດ, ເຈີ່ ອັນ ມູ່ດ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກາເປນາອູມ ແອັນ. ເມືອງ ໄນ່ ແອີດ ຕຶ່ງ ປຶ່ຮ ທາເລ ຣາປັ່ງ, ແຈ່ະ ຣາລັ່ນ ກຣວາງ ເຊບູໂລນ ກະ ກຣວາງ ເນັບທາລີ.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 ອັນ ຕະ ນ່ະກັອຍ ໂອນ ແກີດ ຣາປຍາຍ໌ ມັຮ ປັຣນາຍ ເອຊາຢາ, ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 "ກຣວາງ ເຊບູໂລນ ກະ ກຣວາງ ເນັບທາລີ ເອີຍ!
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 ໄລ່ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ການຳ,
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 ແຕ ບັອງ ກັອຍ ແຕິ່ ເຢຊູ ຕາແບິ ອາຕີ ແຕ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ອັນ ອາຕີ ປາຍ: "ອຶງເຄາະ ເຍືາ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ, ຍ່ອນ ແຈ່ະ ເຈີ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ຊົດ."
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 ບັອງ ກາ ເຢຊູ ເປາະ ອຶມແປຣ ປຶ່ຮ ທາເລ ຣາປັ່ງ ຄາລີເລ, ອັນ ເຮີມ ບາຣ ນະ ແຊມອາຍ, ຊີໂມນ (ກາ ເນົ່າ ດໍອ໌ ເປໂຕ) ກະ ອັນເດອາ. ໄລ່ ບາຣ ນະ ກັອຍ ແອີດ ຕິງ ມ່ອງ ອາກາ ຕຶ່ງ ທາເລ ຣາປັ່ງ, ຍ່ອນ ໄລ່ ລາ ກວາຍ ເກີ່ຍ ຈໍ່ອ໌ ອາກາ.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 ເຢຊູ ປາຍ ໂຈະ ໄລ່ ກັອຍ: "ເຍືາ ປວາຍ ເກົາ, ເຈີ່ ເກົາ ຕະ ໂອນ ເຍືາ ແກີດ ກວາຍ ກາ ຈໍ່ອ໌ ກວາຍ ນ່ະ ເຍືາ ຈໍ່ອ໌ ອາກາ ເຕ່."
19 Jesus lhes disse:
20 ບັອງ ກາ ກັອຍ ແຕິ່ ໄລ່ ຕັຮ ມ່ອງ; ເຈີ່ ໄລ່ ປວາຍ ເຢຊູ.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 ເຢຊູ ເປາະ ບີ່ອ໌ ແອັນ; ເຈີ່ ອັນ ເຮີມ ບາຣ ນະ ແຊມອາຍ ການໍ່ອ໌ ຣາມຶ່ຮ ຢາໂກໂບ ກະ ໂຢຮັນ. ໄລ່ ບາຣ ນະ ກັອຍ ແອີດ ຕຶ່ງ ຕົວະ ກະ ອຶມປໍ່ ໄລ່ ເຊເບດາຍ, ພູງ ລັ່ຮ ມ່ອງ ໄລ່. ເຢຊູ ກູອ໌ ບາຣ ນະ ແຊມອາຍ ກັອຍ.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 ບັອງ ກາ ກັອຍ ແຕິ່ ໄລ່ ບາຣ ນະ ກັອຍ ຕັຮ ຕົວະ ກະ ອຶມປໍ່ ໄລ່, ເຈີ່ ປວາຍ ເຢຊູ.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 ເຢຊູ ເປາະ ຈວບ ແຄງ ຄາລີເລ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ຊົດ ຕຶ່ງ ມັຮ ດຸງ ຊາງ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ກະ ອັນ ປົວ ໂອນ ກວາຍ ແກີດ ແບຣັຮ ແຕ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ອາອີ່.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 ຣານະ ເຢຊູ ຕະ ເປາະ ປຼັຮ ກູ່ ອຶນຕຸ ຕຶ່ງ ແຄງ ຊີເຣຍ. ກະ ເນົ່າ ເດີງ ປໍ ອັນ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ກາ ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ອາອີ່ ນ່ະໄນ່: ກວາຍ ເບີນ ອາອີ່ ຊາປັ່ລ, ໄລ່ ກາ ເຢືາງ ຕາ ອໍ ຕຣວບ, ໄລ່ ກາ ອາອີ່ ຢຸ່ຮ ໄປຣ່ອ໌, ກະ ໄລ່ ກາ ເບີນ ອາອີ່ ລ່ອຍ. ເຢຊູ ປົວ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ອາອີ່ ກັອຍ.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 ນ່ະກັອຍ ກຼຶ່ງ ລາລື່ ກວາຍ ປວາຍ ເຢຊູ. ໄລ່ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ແຄງ ຄາລີເລ, ກຣວາງ ເດກາໂປລີ, ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ, ແຄງ ຢູດາຍ, ກະ ກຣວາງ ຢັ່ຮ ອຶນຕົ່ຮ ຕາເລ່ ຈໍແດນ.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.