Mateus 18
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NVT
1 ບັອງ ກັອຍ ມູ່ ກາ ຣຍານ ແຕ ເຢຊູ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອັນ, ເຈີ່ ໄລ່ ຕາແບີບ ອັນ ປາຍ: "ຕຶ່ງ ຈຸ່ມ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊົດ, ເນົ່າ ແກີດ ປື່ດ ກາເລີຍ ອຶນແຍ່ະ?"
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 ເຢຊູ ກູອ໌ ມານະ ກັຣແນນ ໂອນ ອັນ ແອີດ ອຶນດີ ອຶນແຍ່ະ ໄລ່ ກັອຍ.
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 ກະ ອັນ ປາຍ: "ເກົາ ອາຕີ ຕານັ່ອງ ໂອນ ເຍືາ, ຄັນ ເຍືາ ມາ ຕາ ເບີນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ, ກະ ຕາ ເບີນ ແກີດ ນ່ະ ກັຣແນນ ໄນ່, ເຍືາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ຈຸ່ມ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊົດ.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ອາແຊງ ຈະ ອັນ ເບີມ ໂອນ ແກີດ ນ່ະ ກັຣແນນ ໄນ່, ກວາຍ ກັອຍ ແກີດ ປື່ດ ແກຼີຍ ອຶນແຍ່ະ ຕຶ່ງ ຈຸ່ມ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊົດ.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 ກະ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຣັ່ບ ອໍ ມານະ ກັຣແນນ ມາຮ ໄນ່ ຍ່ອນ ອັນ ຊາອຳ ເກົາ, ກວາຍ ກັອຍ ຣັ່ບ ອໍ ກາ ເກົາ ເຕ່.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 "ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ປັຣຕຶ່ ມານະ ກັຣແນນ ແກດ ມາຮ ກັຣແນນ ໄນ່ ກາ ຊາອຳ ເກົາ ເຈີ່, ໂອນ ກັຣແນນ ກັອຍ ຕະ ໂລ່ຍຮ, ຄາອ໌ ອີດ ຕາເມົາ ປື່ດ ຊັດ ໂຈະ ຕຶ່ງ ຕາກອງ ອັນ ກັອຍ ເຈີ່ ອາປັອງ ຕັຮ ອັນ ຕຶ່ງ ທາເລ.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 ກັ່ດ ລາລື່ ໂອນ ກວາຍ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່, ຍ່ອນ ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ອີ ລ່ອງ ໄລ່ ໂອນ ຕະ ໂລ່ຍຮ. ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ແຕີ່ອ໌ ເລືອຍໆ, ມາ ບາບ ລາລື່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກວາຍ ກາ ອີ ປັຣຕຶ່ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຕະ ໂລ່ຍຮ.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 "ຄັນ ອາຕີ ແຕີລາ ອາເຢີງ ເຍືາ ມາ ເດີງ ເຍືາ ຕະ ໂລ່ຍຮ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ກັອຮ ແກຼງ ຕັຮ ອາຕີ ແຕີລາ ອາເຢີງ ເຍືາ. ຄາອ໌ ເຍືາ ແອີດ ອາມົ່ງ ເບີນ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊົດ ເບີນ ອາຕີ ແຕີລາ ອາເຢີງ ຕາລິ່ດ, ລາ ອໍ ກາເລີຍ ແຕ ເບີນ ກູ່ ອາຕີ ອາເຢີງ ບາຣ ລໍາ ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແກຼງ ເຍືາ ຕຶ່ງ ປຣຸ່ງ ອູ່ຍຮ.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 ກະ ຄັນ ກຼອງ ມັ່ດ ເຍືາ ມາ ເດີງ ໂອນ ເຍືາ ຕະ ໂລ່ຍຮ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ກູໄລອ໌ ແກຼງ ຕັຮ ກຼອງ ມັ່ດ ກັອຍ. ເຍືາ ແອີດ ອາມົ່ງ ເບີນ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊົດ ເບີນ ແອີງ ມວຍ ກຼອງ ມັ່ດ ຊັອງ, ອໍ ກາເລີຍ ແຕ ເບີນ ກູ່ ບາຣ ກຼອງ ມັ່ດ ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແກຼງ ເຍືາ ຕຶ່ງ ປຣຸ່ງ ອູ່ຍຮ."
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 "ເຍືາ ລາວັ່ງ ໂອນ ອໍ! ອຶນໂຈຍ ພາມາດ ມານະ ອາແລ່ະ ແຕ ມັຮ ກັຣແນນ ໄນ່. ຍ່ອນ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ປາຍ: ເບີນ ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ກຍາອ໌ ເລືອຍໆ ກັຣແນນ ກັອຍ. ມັຮ ເທວາດາ ກັອຍ, ໄລ່ ແອີດ ເລືອຍໆ ຢັ່ຮ ມັ່ດ ອຶມປໍ່ ເກົາ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 ຍ່ອນ ກອນ ເຢືາງ ແກີດ ກວາຍ ແຕີ່ອ໌ ຢໍອ໌ ອີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ມັຮ ກວາຍ ກາ ແກຼິ ຣານາ.
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 "ນານ່ະ ເຍືາ ຄຶ່ດ? ຄັນ ເບີນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ເບີນ ມວຍ ຣ່ອຍ ລຳ ແກະ, ມາ ແກະ ມານຳ ແກຼິ ຣານາ, ນານ່ະ ກວາຍ ກັອຍ ອີ ຕະ? ອັນ ດໍອ໌ ແກະ ກາ ຕາເກ່ຮ ຈິ່ດ ຕາເກ່ຮ ລຳ ກັອຍ ຕຶ່ງ ກົຮ, ເຈີ່ ອັນ ເປາະ ຈໍ່ອ໌ ມານຳ ແກະ ກາ ແກຼິ ຣານາ ກັອຍ ບໍ?
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 ມາ ຄັນ ອັນ ຣາມົຮ ລັ່ຮ ແກະ ກັອຍ, ອັນ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ແຕ ແກະ ກັອຍ ກາເລີຍ ແຕ ອັນ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ແຕ ຕາເກ່ຮ ຈິ່ດ ຕາເກ່ຮ ລຳ ກາ ຕາ ເບີນ ປິ່ດ.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່ ອຶມປໍ່ ເຍືາ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ປິ່ດ ມານະ ແຕ ກັຣແນນ ແກດໆ ໄນ່."
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 "ຄັນ ເບີນ ມານະ ແຊມອາຍ ມາ ຕະ ໂລ່ຍຮ ໂຈະ ໄມ່, ອຶງເຄາະ ໄມ່ ເປາະ ກາແອັຮ ກະ ອາຕີ ອັນ, ແອີງ ເຍືາ ບາຣ ນະ ຊັອງ. ຄັນ ອັນ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ໄມ່, ອັນ ແກີດ ລັ່ຮ ແຊມອາຍ ໄມ່ ຊາ.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 ມາ ຄັນ ອັນ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ໄມ່, ເຈີ່ ໄມ່ ເດີງ ມານະ ແຕີລາ ບາຣ ນະ ແອັນ ເປາະ ລັ່ຮ ປໍ ອັນ. ຕະ ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຕັບ ໂອນ ເຕ່ອ໌ ດັງ ແຈງ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ເບີນ ໂລ່ຍຮ.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 ມາ ຄັນ ອັນ ຕາ ເບີນ ປຣ່ອມ ຊາງັດ ລັ່ຮ ບາຣ ໄປ ນະ ກັອຍ, ເຈີ່ ເຍືາ ອາຕີ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ດັງ ເຕ່. ກະ ຄັນ ອັນ ຕາ ເບີນ ຕະ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ອາຕີ, ເຈີ່ ເຍືາ ຕະ ໂຈະ ກວາຍ ກັອຍ ນ່ະ ອັນ ລາ ກວາຍ ກາ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ, ແຕີລາ ນ່ະ ອັນ ລາ ກວາຍ ກາ ອີດ ປຣະ ປາຊີ.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 "ເກົາ ອາຕີ ຕານັ່ອງ ໂອນ ເຍືາ, ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ເຍືາ ປຣ່ອມ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປຣ່ອມ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ເຕ່. ກະ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ປຣ່ອມ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ປຣ່ອມ ເຕ່ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 ກະ ເກົາ ອາຕີ ຕານັ່ອງ ແອັນ ໂອນ ເຍືາ ປາຍ: ຄັນ ບາຣ ນະ ເຍືາ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່, ມາ ປຣ່ອມ ແຊອ໌ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ເຍືາ ແຊອ໌, ອຶມປໍ່ ເກົາ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 ກະ ຄັນ ເບີນ ບາຣ ໄປ ນະ ແອີດ ໂຣ່ມ ມັນຕຸ ຍ່ອນ ໄລ່ ອີ ປວາຍ ເກົາ, ເກົາ ແອີດ ມັນຕຸ ເຕ່ ກະ ໄລ່."
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 ແວັດ ກັອຍ ເປໂຕ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຢຊູ ກະ ຕາແບີບ ອັນ ປາຍ: "ອຶນເຈົາ ເອີຍ! ອຶນຊິ ເຮີບ ແຊມອາຍ ເກົາ ຕະ ໂລ່ຍຮ ໂຈະ ເກົາ, ນ່ະ ເກົາ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ ກັອຍ? ຕາປູ່ລ ເຮີບ ຊັອງ ບໍ?"
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 ມາ ເຢຊູ ຕາແອີຍ ລັ່ຮ ໂຈະ ອັນ ປາຍ: "ເກົາ ຕາ ເບີນ ປາຍ ແອີງ ຕາປູ່ລ ເຮີບ ຊັອງ. ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕັຮ ເບີນ ຕາປູ່ລ ຈິ່ດ ຕາປູ່ລ ເຮີບ."
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 "ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ຊົດ ລາ ນ່ະ ມານະ ກວາຍ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ. ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກັອຍ ຢໍອ໌ ອີ ຕອມ ລັ່ຮ ປຣະ ແຕ ກວາຍ ກາ ຕູ່ ອັນ.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 ບັອງ ກາ ກັອຍ ເນົ່າ ເດີງ ປໍ ອັນ ມານະ ກວາຍ ກາ ຕູ່ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ມວຍ ຈິ່ດ ປັ່ນ ແນນ ປຣະ.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 ອັນ ຕາ ເບີນ ອຶນເຕົ່າ ອີ ກູລັຮ ນັ່ອງ ປຣະ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກັອຍ. ນ່ະກັອຍ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ແປຣີ ໂອນ ໄລ່ ກັອຍ ເດີງ ຈິ ອັນ, ໂອນ ແກີດ ຊູລ ເນົ່າ, ກະ ຈິ ກອນ ລາກວຍ ອັນ ກະ ມູ່ນ ອັນ ແຮີ. ອຶນແຍ່ະ ປຣະ ເກືາ ກັອຍ, ເຈີ່ ອີດ ກູລັຮ ລັ່ຮ ປຣະ ກາ ຕູ່ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 ມາ ກວາຍ ກາ ຕູ່ ກັອຍ, ອັນ ກຼຸ່ ຣາໂກລ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກັອຍ, ອັນ ປາຍ: 'ແຊອ໌ ກູກຸຮ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ. ແຊອ໌ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ອຶນໂຈຍ ກຸນເຕົາ ຢວາຮ. ເກົາ ແຊອ໌ ເປາະ ຈໍ່ອ໌ ເວືາຍ, ເຈີ່ ເກົາ ກູລັຮ ອຶນແຍ່ະ ໂອນ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ.'
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 ພໍກາ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກັອຍ ຊັອງ ກວາຍ ກັອຍ ກ່ອບ ນ່ະກັອຍ, ອັນ ຊັອງ ອາໂຢ່ະ ຕະ ໂຈະ ກວາຍ ກັອຍ. ເຈີ່ ອັນ ຕັຮ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ປຣະ ກາ ກວາຍ ກັອຍ ຕູ່ ອັນ. ເຈີ່ ອັນ ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ ເຈົາ.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 "ກວາຍ ກັອຍ ລັ່ອຮ ແຕ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກັອຍ; ເຈີ່ ອັນ ຣາມົຮ ມານະ ເຢົ່າ ອັນ ກາ ຕູ່ ອັນ. ເຢົ່າ ກັອຍ ຕູ່ ອັນ ມວຍ ຣ່ອຍ ກຼອງ ປຣະ ອານາມ ຊັອງ. ອັນ ໂກບ ຕາກອງ ກວາຍ ກັອຍ; ເຈີ່ ອັນ ປາຍ: 'ໄມ່ ກູລັຮ ແຕິ່ ປຣະ ກາ ໄມ່ ຕູ່ ເກົາ.'
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 ກວາຍ ກາ ຕູ່ ກັອຍ ຄຣາບ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌; ເຈີ່ ແຊອ໌ ກ່ອບ ອັນ ປາຍ: 'ແຊອ໌ ໄມ່ ອຶນໂຈຍ ກຸນເຕົາ ຢວາຮ. ເກົາ ແຊອ໌ ເປາະ ຈໍ່ອ໌ ເວືາຍ, ເຈີ່ ເກົາ ກູລັຮ ອຶນແຍ່ະ ໂອນ ໄມ່.'
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 ມາ ອັນ ຕາ ປຣ່ອມ. ອັນ ໂອນ ເນົ່າ ໂກບ ກວາຍ ກາ ຕູ່ ກັອຍ, ໂຈະ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ກວາຍ ກັອຍ ກູລັຮ ອຶນແຍ່ະ ປຣະ ອັນ.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 ພໍກາ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກາ ຕະ ຣານະ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກັອຍ ເຮີມ ອັນ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ໄລ່ ຊັອງ ຕຸ່ຮ ລາລື່. ເຈີ່ ໄລ່ ເຈົາ ອາຕີ ລັ່ຮ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 ເຈີ່ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກູອ໌ ລັ່ຮ ກວາຍ ກັອຍ. ອັນ ປາຍ ໂຈະ ກວາຍ ກັອຍ: 'ໄມ່ ລາ ຕາ ອໍ ລາລື່. ເກົາ ຕັຮ ອຶນແຍ່ະ ປຣະ ກາ ໄມ່ ຕູ່ ເກົາ ຍ່ອນ ໄມ່ ກ່ອບ ເກົາ.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 ມາ ນານ່ະ ໄມ່ ຕາ ເບີນ ອາໂຢ່ະ ຕະ ລັ່ຮ ເຢົ່າ ມູເຈິງ ເກົາ ອາໂຢ່ະ ຕະ ໄມ່ ເຕ່?'
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກັອຍ ຊັອງ ອຶງຄື່ນ ລາລື່. ເຈີ່ ອັນ ແປຣີ ເນົ່າ ໂຈະ ກວາຍ ກັອຍ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌ ກະ ຕະ ຕຸ່ຮ ລາລື່ ໂຈະ ອັນ ເຕົ່າ ອັນ ກູລັຮ ອຶນແຍ່ະ ປຣະ ກາ ອັນ ຕູ່ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ."
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 ເຈີ່ ເຢຊູ ອາຕີ ແອັນ: "ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່ ອຶມປໍ່ ເກົາ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ຕະ ກະ ເຍືາ, ຄັນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ ແຊມອາຍ ເຍືາ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ."
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.