Marcos 5

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ແວັດ ກັອຍ ເຢຊູ ກະ ມູ່ ກາ ຣຍານ ແຕ ອັນ ໄລ່ ເປາະ ແຕີ່ອ໌ ປຶ່ຮ ອຶນຕົ່ຮ ທາເລ ຣາປັ່ງ ຄາລີເລ ຕຶ່ງ ແຄດ ເຄຣາຊາ.
1 Eles atravessaram o mar e foram para a região dos gerasenos.
2 ພໍກາ ເຢຊູ ແຊງ ແຕ ຕົວະ ກັອຍ, ເບີນ ຣາເລົາ ມານະ ກາ ເຢືາງ ຕາ ອໍ ຕຣວບ; ອັນ ລັ່ອຮ ແຕ ປີ່ງ ກູມູ່ຍ໌ ອີ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຢຊູ.
2 Quando Jesus desembarcou, um homem com um espírito imundo veio dos sepulcros ao seu encontro.
3 ຣາເລົາ ໄນ່ ອັນ ແອີດ ຕຶ່ງ ປີ່ງ ກູມູ່ຍ໌. ຕາ ເບີນ ອາແລ່ະ ເຕ່ອ໌ ຊັດ ດໍອ໌ ອັນ. ເນົ່າ ອີດ ອຶນໄຊ ໂຊ ຊັດ ດໍອ໌ ອັນ ລາ ຕາ ເບີນ ແອີດ.
3 Esse homem vivia nos sepulcros, e ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo com correntes;
4 ເນົ່າ ເກີ່ຍ ຊັດ ອຶນໄຊ ໂຊ ຕຶ່ງ ອາເຢີງ ອາຕີ ອັນ. ຊາອຶ່ຍ ຕໍ່ ເຈີ່ ມາ ອັນ ກູເນືາອ໌ ອຶນໄຊ ໂຊ ຕາອັອຮ ກະ ຕາອ໌ ຕຶ່ງ ອາເຢີງ ອັນ, ຕາແກັ່ຮ ອຶນແຍ່ະ ກູ່ ຕໍ່. ຍ່ອນ ອັນ ເຣ່ງ ລາລື່ ຕາ ເບີນ ອາແລ່ະ ເຕ່ອ໌ ກູຣຍາອ໌ ດໍອ໌ ອັນ.
4 pois muitas vezes lhe haviam sido acorrentados pés e mãos, mas ele arrebentara as correntes e quebrara os ferros de seus pés. Ninguém era suficientemente forte para dominá-lo.
5 ກາ ຕາໄງ ກາ ຊາເດົາ ອັນ ຕັນຕຽວ ແອີດ ຕຶ່ງ ປີ່ງ ກູມູ່ຍ໌ ກະ ຕຶ່ງ ກົຮ. ເຈີ່ ອັນ ແຮຣ ກະ ອີດ ຕາເມົາ ໂຊດ ຈະ ອັນ ເບີມ.
5 Noite e dia ele andava gritando e cortando-se com pedras entre os sepulcros e nas colinas.
6 ພໍກາ ອັນ ເຮີມ ເຢຊູ ແຕ ເຢີ່ງໆ ອັນ ຕາລຸ່ຮ ມູ່ດ ປໍ ເຢຊູ ກະ ອັນ ຄຣາບ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢຊູ.
6 Quando ele viu Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele,
7 ເຈີ່ ອັນ ແຮຣ ອຶນແຍ່ະ ເຣ່ງ ປາຍ: "ເຢຊູ ກອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາ ຊົດ ກາເລີຍ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ການໍ່ອ໌ ເອີຍ, ອຶນເຕົ່າ ໄມ່ ອີ ເບີນ ແຕ ເກົາ? ເກົາ ແຊອ໌ ໂອນ ໄມ່ ລັບ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ໄມ່ ຕາ ເບີນ ຕະ ຕຸ່ຮ ເກົາ."
7 e gritou em alta voz: "Que queres comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te por Deus que não me atormentes! "
8 ອັນ ປາຍ ນ່ະໄນ່ ຍ່ອນ ອັນ ຊັອງ ເຢຊູ ອາຕີ ປາຍ: "ເຢືາງ ຕາ ອໍ ເອີຍ! ໄມ່ ລັ່ອຮ ເດິຮ ແຕ ຈະ ກວາຍ ໄນ່."
8 Pois Jesus lhe tinha dito: "Saia deste homem, espírito imundo! "
9 ເຢຊູ ອາເບຼິຮ ອັນ ປາຍ: "ນານ່ະ ຣາມຶ່ຮ ໄມ່?"
9 Então Jesus lhe perguntou: "Qual é o seu nome? " "Meu nome é Legião", respondeu ele, "porque somos muitos".
10 ອັນ ແຊອ໌ ເລືອຍໆ ແຕ ເຢຊູ ຕາ ໂອນ ຕູ່ຍຮ ອາລັ່ອຮ ໄລ່ ແຕ ກຣວາງ ກັອຍ.
10 E implorava a Jesus, com insistência, que não os mandasse sair daquela região.
11 ແຈ່ະ ກັອຍ ເບີນ ຈຸ່ມ ອາລີ່ອ໌ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່ ແອີດ ຈໍ່ອ໌ ຈາ ຕາມ ຊາຮິງ ກົຮ ກັອຍ.
11 Uma grande manada de porcos estava pastando numa colina próxima.
12 ມັຮ ກາ ເຢືາງ ຕາ ອໍ ກູກຸຮ ແຊອ໌ ແຕ ເຢຊູ ປາຍ: "ໂອນ ຮິ ມູ່ດ ແອີດ ຕຶ່ງ ຈຸ່ມ ອາລີ່ອ໌ ກັອຍ."
12 Os demônios imploraram a Jesus: "Manda-nos para os porcos, para que entremos neles".
13 ເຢຊູ ໂອນ ໄລ່ ມູ່ດ. ເຈີ່ ເຢືາງ ຕາ ອໍ ລັ່ອຮ ແຕ ກວາຍ ກັອຍ, ໄລ່ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ຈຸ່ມ ອາລີ່ອ໌ ແອັນ. ເຈີ່ ອາລີ່ອ໌ ບາຣ ປັ່ນ ລຳ ກັອຍ, ຕາລຸ່ຮ ອາແຊງ ແຕ ຊາຮິງ ກົຮ ຕາຣວາລ ອາປັອງ ປໍ ທາເລ ຣາປັ່ງ, ເຈີ່ ກູຈີດ ອຶນແຍ່ະ.
13 Ele lhes deu permissão, e os espíritos imundos saíram e entraram nos porcos. A manada de cerca de dois mil porcos atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e nele se afogou.
14 ກວາຍ ກາ ກຍາອ໌ ອາລີ່ອ໌ ຕາລຸ່ຮ ເປາະ ອາຕີ ຣາມຶ່ຮ ກາ ໄລ່ ເຮີມ ໂອນ ກວາຍ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກະ ກວາຍ ຢັ່ຮ ນໍ່ອ໌ ເມືອງ ໂອນ ເນົ່າ ດັງ. ນ່ະກັອຍ ມັຮ ກາ ກອນແຊມ ເປາະ ຊາລີອ໌ ຣານະ ອຶນເຕົ່າ ກາ ແກີດ.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram e contaram esses fatos na cidade e nos campos, e o povo foi ver o que havia acontecido.
15 ພໍກາ ໄລ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຢຊູ ໄລ່ ເຮີມ ກວາຍ ກາ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເບີນ ເຢືາງ ຕາ ອໍ ກຼຶ່ງ ລາລື່ ຕຣວບ; ອັນ ໂຈະ ເກຣີ່ງ ກະ ອັນ ຕາກູ ແອີດ ອໍ. ອັນ ຕາ ເບີນ ຢຸ່ຮ ນັ່ອງ. ເຈີ່ ກວາຍ ກຼຶ່ງ ກັອຍ ໄລ່ ແກີດ ອຶງກັອຮ.
15 Quando se aproximaram de Jesus, viram ali o homem que fora possesso da legião de demônios, assentado, vestido e em perfeito juízo; e ficaram com medo.
16 ກວາຍ ກາ ເຮີມ ຣານະ ກາ ແກີດ ກະ ກວາຍ ກາ ເຢືາງ ຕາ ອໍ ຕຣວບ ກະ ຈຸ່ມ ອາລີ່ອ໌ ກັອຍ, ໄລ່ ຕະ ອຶນຕີ ຣານະ ກັອຍ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ດັງ.
16 Os que o tinham visto contaram ao povo o que acontecera ao endemoninhado, e falaram também sobre os porcos.
17 ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ແຊອ໌ ໂອນ ເຢຊູ ລັ່ອຮ ແຕ ເມືອງ ໄລ່.
17 Então o povo começou a suplicar a Jesus que saísse do território deles.
18 ພໍກາ ເຢຊູ ຊັອຮ ລັ່ຮ ຕຶ່ງ ຕົວະ, ກວາຍ ກາ ເຢືາງ ຕາ ອໍ ຕຣວບ ແຊອ໌ ເປາະ ກະ ອັນ ເຕ່.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, o homem que estivera endemoninhado suplicava-lhe que o deixasse ir com ele.
19 ເຢຊູ ຕາ ໂອນ ອັນ ເປາະ ອາລຶ່ງ, ເຈີ່ ອັນ ປາຍ: "ໄມ່ ເຈົາ ປໍ ດຸງ ໄມ່, ເປາະ ຣາມົຮ ແຊມອາຍ ໄມ່. ເຈີ່ ໄມ່ ຕະ ອຶນຕີ ຣານະ ປື່ດ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ໄມ່ ຍ່ອນ ອັນ ອາໂຢ່ະ ຕະ ໄມ່."
19 Jesus não o permitiu, mas disse: "Vá para casa, para a sua família e anuncie-lhes quanto o Senhor fez por você e como teve misericórdia de você".
20 ເຈີ່ ຣາເລົາ ກັອຍ ອັນ ເປາະ ອາຕີ ແຕ ຣານະ ເຢຊູ ຈ່ອຍ ອັນ ປໍ ເມືອງ ເດກາໂປລີ. ກະ ກວາຍ ກາ ຊັອງ ກັອຍ ແກີດ ງຶ່ດ ລາລື່.
20 Então, aquele homem se foi e começou a anunciar em Decápolis quanto Jesus tinha feito por ele. Todos ficavam admirados.
21 ເຢຊູ ຈິ່ຮ ຕົວະ ໄກ່ອ໌໌ ອຶນຕົ່ຮ ທາເລ ຣາປັ່ງ. ພໍກາ ແຕີ່ອ໌ ປຶ່ຮ ເບີນ ກວາຍ ກຼຶ່ງ ລາລື່ ແຕີ່ອ໌ ໂຣ່ມ ຈວບ ຈະ ອັນ.
21 Tendo Jesus voltado de barco para a outra margem, uma grande multidão se reuniu ao seu redor, enquanto ele estava à beira do mar.
22 ເບີນ ມານະ ກວາຍ ຣາເລົາ ຣາມຶ່ຮ ຢາອີຣໂຣ ກາ ຕາລາ ມວຍ ດຸງ ຊາງ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ກັອຍ. ພໍກາ ອັນ ເຮີມ ເຢຊູ, ອັນ ຄຣາບ ອາແຊງ ແຈ່ະ ອາເຢີງ ເຢຊູ.
22 Então chegou ali um dos dirigentes da sinagoga, chamado Jairo. Vendo Jesus, prostrou-se aos seus pés
23 ອັນ ແຊອ໌ ກູກຸຮ ກູກວຍ ໂອນ ເຢຊູ ຈ່ອຍ, ເຈີ່ ອັນ ປາຍ: "ກອນ ມັນແຊມ ເກົາ ອາອີ່ ຮັບ ລາລື່. ແຊອ໌ ໄມ່ ເປາະ ຊາປ່ະ ອາຕີ ໂຈະ ກອນ ເກົາ ແຮີ ໂອນ ອັນ ແບຣັຮ ອາມົ່ງ ອໍ."
23 e lhe implorou insistentemente: "Minha filhinha está morrendo! Vem, por favor, e impõe as mãos sobre ela, para que seja curada e viva".
24 ເຢຊູ ເປາະ ກະ ຢາອີຣໂຣ. ກວາຍ ກຼຶ່ງ ລາລື່ ເປາະ ອາລຶ່ງ ເຢຊູ ເຕົ່າ ກູທັດ ຣາເນ່ດ ຈະ ເຢຊູ.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão o seguia e o comprimia.
25 ຕຶ່ງ ມັຮ ກາ ກວາຍ ກັອຍ ເບີນ ມັນແຊມ ມານະ ອັນ ອາອີ່ ແກີດ ຮື່ ອຶນແຍ່ະ ມັນຈິ່ດ ລາ ບາຣ ກູມໍ ເຈີ່.
25 E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 ອັນ ເປາະ ຈໍ່ອ໌ ມໍ ປົວ. ປິ່ດ ອຶນແຍ່ະ ປຣະ ແຢງ ໂອນ ມໍ ກັອຍ, ມາ ອັນ ຕາ ເບີນ ປຣາຍ. ແຮງ ອັນ ແກີດ ອຶງກວາ ຕຍາ ແອັນ.
26 Ela padecera muito sob o cuidado de vários médicos e gastara tudo o que tinha, mas, em vez de melhorar, piorava.
27 ພໍກາ ອັນ ຊັອງ ຮານ ເນົ່າ ປາຍ ແຕ ເຢຊູ, ເຈີ່ ອັນ ຕາຢັຮ ອາມູ່ດ ອຶນຕູ່ນ ກຣັອງ ເຢຊູ ມັນຕຸ ກະ ກວາຍ ກຼຶ່ງ. ອັນ ຊາປ່ະ ອາຢັ່ອຮ ເຢຊູ.
27 Quando ouviu falar de Jesus, chegou-se por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto,
28 ອັນ ຄຶ່ດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ປາຍ: "ຄັນ ເກົາ ຊາປ່ະ ອາຢັ່ອຮ ອັນ, ອາຣັ່ງ ເກົາ ອີ ແບຣັຮ ແຕິ່."
28 porque pensava: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
29 ພໍກາ ອັນ ຊາປ່ະ ອາຢັ່ອຮ ເຢຊູ, ອາອີ່ ລັ່ອຮ ອາຮາມ ກັອຍ ແກີດ ແບຣັຮ ແຕິ່. ອັນ ດັງ ຕຶ່ງ ຈະ ອັນ ແບຣັຮ ເຈີ່.
29 Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
30 ເຈີ່ ເຢຊູ ດັງ ອຳນາດ ລັ່ອຮ ແຕ ຈະ ອັນ, ເຈີ່ ອັນ ກູເລືານ ເນ່ ປໍ ກວາຍ ກຼຶ່ງ ກັອຍ, ກະ ອັນ ອາເບຼິຮ ປາຍ: "ເນົ່າ ກາ ຊາປ່ະ ອາຢັ່ອຮ ເກົາ?"
30 No mesmo instante, Jesus percebeu que dele havia saído poder, virou-se para a multidão e perguntou: "Quem tocou em meu manto? "
31 ມູ່ ກາ ຣຍານ ແຕ ອັນ ຕາແອີຍ ປາຍ: "ໄມ່ ເຮີມ ເຈີ່ ກວາຍ ກຼຶ່ງ ລາລື່ ແອີດ ຣາເນ່ດ ຈະ ໄມ່. ນານ່ະ ໄມ່ ອຶນນັ່ອງ ອາເບຼິຮ ຮິ ປາຍ: 'ເນົ່າ ຊາປ່ະ ອາຢັ່ອຮ ເກົາ?'"
31 Responderam os seus discípulos: "Vês a multidão aglomerada ao teu redor e ainda perguntas: ‘Quem tocou em mim? ’ "
32 ມາ ເຢຊູ ອຶນເນີ່ມ ກູລຍານ ເນ່ ຣ່ອບ ອຶນແຍ່ະ ກວາຍ ອຶງກັອຍ, ອັນ ອີ ຊາລີອ໌ ເນົ່າ ກາ ຊາປ່ະ ອັນ.
32 Mas Jesus continuou olhando ao seu redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 ມັນແຊມ ກັອຍ ຊັອງ ອຶງກັອຮ ກາໄກ່ຮ ລາລື່, ຍ່ອນ ອັນ ດັງ ອຶນເຕົ່າ ກາ ແກີດ ກະ ອັນ. ມັນແຊມ ກັອຍ ກຼຸ່ ຣາໂກລ ອາແຊງ ຊຳປັ່ຮ ເຢຊູ ເຈີ່ ອັນ ອາຕີ ຕານັ່ອງ ໂອນ ເຢຊູ ຊາງັດ.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe tinha acontecido, aproximou-se, prostrou-se aos seus pés e, tremendo de medo, contou-lhe toda a verdade.
34 ເຢຊູ ອາຕີ ອັນ ປາຍ: "ອາມໍອ໌ ເອີຍ! ຍ່ອນ ໄມ່ ຊາອຳ, ອາອີ່ ໄມ່ ແກີດ ແບຣັຮ ເຈີ່. ໂອນ ໄມ່ ເຈົາ ອຽນ ອໍ; ໄມ່ ຕາ ເບີນ ຕຸ່ຮ ນັ່ອງ."
34 Então ele lhe disse: "Filha, a sua fé a curou! Vá em paz e fique livre do seu sofrimento".
35 ບັອງ ກາ ເຢຊູ ອຶນນັ່ອງ ແອີດ ຕະ ອຶນຕີ ກັອຍ, ເບີນ ກວາຍ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ດຸງ ຢາອີຣໂຣ ປາຍ ໂຈະ ຢາອີຣໂຣ ນ່ະໄນ່: "ກອນ ມັນແຊມ ໄມ່ ກູຈີດ ເຈີ່. ໄມ່ ອຶນໂຈຍ ປາຕຸ່ຮ ອາຈານ ນັ່ອງ."
35 Enquanto Jesus ainda estava falando, chegaram algumas pessoas da casa de Jairo, o dirigente da sinagoga. "Sua filha morreu", disseram eles. "Não precisa mais incomodar o mestre! "
36 ເຢຊູ ຕາ ເບີນ ຣາບູລ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ປັຣນາຍ ໄລ່ ຕະ ອຶນຕີ. ເຢຊູ ອາຕີ ຢາອີຣໂຣ ປາຍ: "ອຶນໂຈຍ ອຶງກັອຮ. ໄມ່ ຊາອຳ ຊັອງ."
36 Não fazendo caso do que eles disseram, Jesus disse ao dirigente da sinagoga: "Não tenha medo; tão-somente creia".
37 ເຢຊູ ໂອນ ແອີງ ເປໂຕ, ຢາໂກໂບ, ກະ ໂຢຮັນ ອາແອມ ຢາໂກໂບ ເປາະ ກະ ອັນ. ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ອັນ ຕາ ເບີນ ໂອນ ເປາະ ອາລຶ່ງ ອັນ.
37 E não deixou ninguém segui-lo, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 ພໍກາ ໄລ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ດຸງ ຢາອີຣໂຣ, ເຢຊູ ເຮີມ ກວາຍ ກຼຶ່ງ ເຍືາມ ກູມູ່ຍ໌ ເຣ່ງ ລາລື່.
38 Quando chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com gente chorando e se lamentando em alta voz.
39 ເຢຊູ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ດຸງ. ເຈີ່ ອັນ ຕາແບີບ ປາຍ: "ອຶນເຕົ່າ ເຍືາ ຕະ ອຶ່ກກະທຶ່ກ, ກະ ເຍືາ ເຍືາມ ຕະ ອຶນເຕົ່າ? ກັຣແນນ ມັນແຊມ ໄນ່ ອັນ ຕາ ເບີນ ກູຈີດ; ອັນ ບິ ຊັອງ."
39 Então entrou e lhes disse: "Por que todo este alvoroço e lamento? A criança não está morta, mas dorme".
40 ອຶນແຍ່ະ ນະ ກວາຍ ກາ ແອີດ ອຶງກັອຍ ກັຣຈັງ ເຈືາດ ເຢຊູ. ເຈີ່ ເຢຊູ ຕູ່ຍຮ ອາລັ່ອຮ ອຶນແຍ່ະ ນະ ໄລ່, ເຈີ່ ອັນ ໂອນ ແອີງ ອຶມເປ່ອ໌ ອຶມປໍ່ ກັຣແນນ ກະ ໄປ ນະ ມູ່ ກາ ຣຍານ ແຕ ອັນ ແຕິ່ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ກູນົງ ກາ ກັຣແນນ ກັອຍ ບິ.
40 Mas todos começaram a rir de Jesus. Ele, porém, ordenou que eles saíssem, tomou consigo o pai e a mãe da criança e os discípulos que estavam com ele, e entrou onde se encontrava a criança.
41 ເຢຊູ ໂກບ ອາຕີ ກັຣແນນ ກັອຍ, ເຈີ່ ອັນ ປາຍ: "ອາມໍອ໌ ເອີຍ, ໄມ່ ຢວຣ!"
41 Tomou-a pela mão e lhe disse: "Talita cumi! ", que significa: "Menina, eu lhe ordeno, levante-se! ".
42 ມັນແຊມ ກັອຍ ຢວຣ ຕາຢຶ່ງ ແຕິ່. ເຈີ່ ອັນ ຕາຢັຮ ເປາະ ອຶມແປຣ ກັອຍ (ມັນແຊມ ກັອຍ ອາຍຸ່ ມັນຈິ່ດ ລາ ບາຣ ກູມໍ). ເຈີ່ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ກັອຍ ຊັອງ ງຶ່ດ ລາລື່.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos de idade, levantou-se e começou a andar. Isso os deixou atônitos.
43 ເຢຊູ ປາຕັບ ດໍອ໌ ຕາ ເບີນ ໂອນ ໄລ່ ຕະ ອຶນຕີ ຣານະ ໄນ່ ໂອນ ອາແລ່ະ ດັງ. ເຈີ່ ອັນ ປາຍ: "ເຍືາ ອີດ ຊັຣນາ ໂອນ ອາມໍອ໌ ໄນ່ ຈາ."
43 Ele deu ordens expressas para que não dissessem nada a ninguém e mandou que dessem a ela alguma coisa para comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.