Marcos 16
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NVT
1 ແວັດ ຕາໄງ ຣາລູ່, ເຈີ່ ມາຣີ ແຕ ວີ່ລ ມັກດາລາ, ມາຣີ ອຶມເປ່ອ໌ ຢາໂກໂບ, ກະ ຊາໂລເມ, ໄລ່ ໄປ ນະ ເດີງ ເກຣີ່ງ ປາຮວມ ອີ ເຕືາ ຕຶ່ງ ກູມູ່ຍ໌ ເຢຊູ.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 ຕາໄງ ມວຍ ຕຶ່ງ ອາທິດ ກັອຍ, ປັ່ງ ຕາຣື່ບ ມັ່ດ ມານາງ ຕາແບິ ລັ່ອຮ, ໄລ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ປີ່ງ ກັອຍ.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 ໄລ່ ມານະ ຕາແບີບ ມານະ ປາຍ: "ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ວິ່ລ ຕາເມົາ ໂອນ ໄຮ ແຕ ງັ່ຮ ປີ່ງ ກັອຍ?"
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 ຕາເມົາ ກັອຍ ລາ ປື່ດ ລາລື່. ມາ ພໍກາ ໄລ່ ຕາງ່ອນ ອາຊັອຮ, ໄລ່ ເຮີມ ເນົ່າ ວິ່ລ ເຈີ່ ຕາເມົາ ກັອຍ.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 ພໍກາ ໄລ່ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ປີ່ງ, ໄລ່ ເຮີມ ມານະ ກວາຍ ຣາເລົາ ກາ ແຊິບ ອາຢັ່ອຮ ຕີ່ ກຼໍອ໌, ຕາກູ ແອີດ ຢັ່ຮ ອາຕ່ຳ ອຶນຕຸ ກັອຍ. ເຈີ່ ໄລ່ ກັອຍ ຊັອງ ອຶງກັອຮ.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 ມາ ກວາຍ ຣາເລົາ ກັອຍ ອາຕີ ໄລ່ ປາຍ: "ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ອຶງກັອຮ ອຶນເຕົ່າ. ເກົາ ດັງ ເຍືາ ຈໍ່ອ໌ ເຢຊູ, ກວາຍ ແຕ ວີ່ລ ນາຊາເຣັດ, ອັນ ກາ ເນົ່າ ແຕັຮ ຕຶ່ງ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ. ມາ ອັນ ຕາ ເບີນ ແອີດ ອຶນໄນ່ ນັ່ອງ. ອັນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ເຈີ່. ເຍືາ ເນ່ ປໍ ອຶນຕຸ ເນົ່າ ດໍອ໌ ກູມູ່ຍ໌ ອັນ.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 ເຈີ່ ເຍືາ ເປາະ ອາຕີ ມູ່ ກາ ຣຍານ ແຕ ເຢຊູ, ກະ ເປໂຕ ປາຍ: 'ເຢຊູ ເປາະ ອຶນໂຍ່ງ ເຍືາ ປໍ ແຄງ ຄາລີເລ. ເຍືາ ເປາະ ປໍ ກັອຍ, ເຍືາ ຣາມົຮ ອັນ ນ່ະ ອັນ ອາຕີ ເຍືາ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເຈີ່.'"
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ມັນແຊມ ກັອຍ ຕາລຸ່ຮ ລັ່ອຮ ແວັດ ແຕ ປີ່ງ ກັອຍ. ໄລ່ ຊັອງ ງຶ່ດ ລາລື່, ກະ ໄລ່ ກາໄກ່ຮ ຍ່ອນ ໄລ່ ຊັອງ ອຶງກັອຮ ລາລື່. ໄລ່ ຕາ ຍັ່ນ ຕະ ອຶນຕີ ອຶນເຕົ່າ ໂອນ ກວາຍ ດັງ, ຍ່ອນ ໄລ່ ເກຣ່າະ ລາລື່.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 ຕາໄງ ມວຍ ຕຶ່ງ ອາທິດ ກັອຍ, ເຢຊູ ໂມ່ຍຮ ລັ່ຮ ແຕ ປີ່ງ. ແຕ ປຼື່ ລາລື່ ຕາຣື່ບ ກັອຍ ອັນ ເປາະ ອາປັຮ ຈະ ອັນ ໂອນ ມາຣີ ແຕ ວີ່ລ ມັກດາລາ ເຮີມ ອັນ. ມາຣີ ໄນ່ ລາ ອັນ ກາ ເຢຊູ ຕູ່ຍຮ ອາລັ່ອຮ ຕາປູ່ລ ລຳ ເຢືາງ ຕາ ອໍ ກາ ຕຣວບ ອັນ.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 ເຈີ່ ມັນແຊມ ກັອຍ ເປາະ ອາຕີ ໂອນ ເຢົ່າ ເຢຊູ ດັງ ມັຮ ຣານະ ອັນ ເຮີມ. ມາ ເຢົ່າ ເຢຊູ ກັອຍ, ໄລ່ ອຶນນັ່ອງ ເຍືາມ ຊາແຍີ ອັນ.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 ພໍກາ ເຢົ່າ ເຢຊູ ຊັອງ ມັນແຊມ ກັອຍ ປາຍ ເຢຊູ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ, ກະ ມັນແຊມ ກັອຍ ເຮີມ ອັນ ເຈີ່, ໄລ່ ອຶນນັ່ອງ ຕາ ເບີນ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ກັອຍ.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 ເຈີ່ ເບີນ ກວາຍ ຣາເລົາ ບາຣ ນະ ແອັນ ລັ່ອຮ ແຕ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ. ກະ ເຢຊູ ອາປັຮ ຈະ ອັນ ແກີດ ຣູ່ບເຣືາງ ອຶມພາ ແອັນ ໂອນ ບາຣ ນະ ກັອຍ ເຮີມ.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 ບາຣ ນະ ກັອຍ ເຈົາ ອາຕີ ໂອນ ເຢົ່າ ເຢຊູ ປາຍ ໄລ່ ເຮີມ ເຢຊູ, ມາ ເຢົ່າ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ຕາປູ່ນ ຊາ ປັຣນາຍ ກວາຍ ກັອຍ.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 ອຶນຕູ່ນ ແອັນ ເຢຊູ ອາປັຮ ຈະ ອັນ ໂອນ ມູ່ ກາ ມວຍ ຈິ່ດ ລາ ມານະ ເຮີມ ເຕ່. ເຢຊູ ຕະ ນ່ະກັອຍ ບັອງ ກາ ມູ່ ມວຍ ຈິ່ດ ລາ ມານະ ກັອຍ ຕາກູ ຈີຈາ. ກະ ເຢຊູ ຕິ ໄລ່ ກັອຍ ຍ່ອນ ໄລ່ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ກັ່ອງ ລາລື່, ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ຊາອຳ ປາຍ ອັນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ນ່ະ ມັຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ອາຕີ ໄລ່ ເຈີ່.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 ເຢຊູ ອາຕີ ໄລ່ ກັອຍ ປາຍ: "ເຍືາ ເປາະ ອຶນແຍ່ະ ກູ່ ກຣວາງ ປື່ນ ມັນລັ່ອງ ກຣຸ່ ໄນ່ ກະ ອາຕີ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ດັງ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເກົາ.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຊາອຳ ເກົາ, ເຈີ່ ຣັ່ບ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌, ເກົາ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ ກັອຍ. ມາ ກວາຍ ອາແລ່ະ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ ເກົາ, ກວາຍ ກັອຍ ຈີວ໌ ໂຕ່ດ ເບີມ.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 — ausente —
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 — ausente —
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 ແວັດ ເຢຊູ ປາຍ ນ່ະກັອຍ, ເຈີ່ ອັນ ຊັອຮ ປໍ ມັນລັ່ອງ, ກະ ອັນ ຕາກູ ຢັ່ຮ ອາຕ່ຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 ເຈີ່ ມູ່ ກາ ຣຍານ ແຕ ເຢຊູ ລັ່ອຮ ເປາະ ປໍ ໄນ່ ເປາະ ປໍ ກັອຍ ອາຕີ ເລືອຍໆ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ. ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ໄລ່, ໂອນ ໄລ່ ເບີນ ອຳນາດ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຣານະ ຕາ ເກີ່ຍ ເຮີມ. ຍ່ອນ ນ່ະກັອຍ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ດັງ ປັຣນາຍ ໄລ່ ອາຕີ ລາ ປຍາຍ໌ ລາລື່.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.