Marcos 16
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARIB
1 ແວັດ ຕາໄງ ຣາລູ່, ເຈີ່ ມາຣີ ແຕ ວີ່ລ ມັກດາລາ, ມາຣີ ອຶມເປ່ອ໌ ຢາໂກໂບ, ກະ ຊາໂລເມ, ໄລ່ ໄປ ນະ ເດີງ ເກຣີ່ງ ປາຮວມ ອີ ເຕືາ ຕຶ່ງ ກູມູ່ຍ໌ ເຢຊູ.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 ຕາໄງ ມວຍ ຕຶ່ງ ອາທິດ ກັອຍ, ປັ່ງ ຕາຣື່ບ ມັ່ດ ມານາງ ຕາແບິ ລັ່ອຮ, ໄລ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ປີ່ງ ກັອຍ.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 ໄລ່ ມານະ ຕາແບີບ ມານະ ປາຍ: "ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ວິ່ລ ຕາເມົາ ໂອນ ໄຮ ແຕ ງັ່ຮ ປີ່ງ ກັອຍ?"
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 ຕາເມົາ ກັອຍ ລາ ປື່ດ ລາລື່. ມາ ພໍກາ ໄລ່ ຕາງ່ອນ ອາຊັອຮ, ໄລ່ ເຮີມ ເນົ່າ ວິ່ລ ເຈີ່ ຕາເມົາ ກັອຍ.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 ພໍກາ ໄລ່ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ປີ່ງ, ໄລ່ ເຮີມ ມານະ ກວາຍ ຣາເລົາ ກາ ແຊິບ ອາຢັ່ອຮ ຕີ່ ກຼໍອ໌, ຕາກູ ແອີດ ຢັ່ຮ ອາຕ່ຳ ອຶນຕຸ ກັອຍ. ເຈີ່ ໄລ່ ກັອຍ ຊັອງ ອຶງກັອຮ.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 ມາ ກວາຍ ຣາເລົາ ກັອຍ ອາຕີ ໄລ່ ປາຍ: "ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ອຶງກັອຮ ອຶນເຕົ່າ. ເກົາ ດັງ ເຍືາ ຈໍ່ອ໌ ເຢຊູ, ກວາຍ ແຕ ວີ່ລ ນາຊາເຣັດ, ອັນ ກາ ເນົ່າ ແຕັຮ ຕຶ່ງ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ. ມາ ອັນ ຕາ ເບີນ ແອີດ ອຶນໄນ່ ນັ່ອງ. ອັນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ເຈີ່. ເຍືາ ເນ່ ປໍ ອຶນຕຸ ເນົ່າ ດໍອ໌ ກູມູ່ຍ໌ ອັນ.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 ເຈີ່ ເຍືາ ເປາະ ອາຕີ ມູ່ ກາ ຣຍານ ແຕ ເຢຊູ, ກະ ເປໂຕ ປາຍ: 'ເຢຊູ ເປາະ ອຶນໂຍ່ງ ເຍືາ ປໍ ແຄງ ຄາລີເລ. ເຍືາ ເປາະ ປໍ ກັອຍ, ເຍືາ ຣາມົຮ ອັນ ນ່ະ ອັນ ອາຕີ ເຍືາ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເຈີ່.'"
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ມັນແຊມ ກັອຍ ຕາລຸ່ຮ ລັ່ອຮ ແວັດ ແຕ ປີ່ງ ກັອຍ. ໄລ່ ຊັອງ ງຶ່ດ ລາລື່, ກະ ໄລ່ ກາໄກ່ຮ ຍ່ອນ ໄລ່ ຊັອງ ອຶງກັອຮ ລາລື່. ໄລ່ ຕາ ຍັ່ນ ຕະ ອຶນຕີ ອຶນເຕົ່າ ໂອນ ກວາຍ ດັງ, ຍ່ອນ ໄລ່ ເກຣ່າະ ລາລື່.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 ຕາໄງ ມວຍ ຕຶ່ງ ອາທິດ ກັອຍ, ເຢຊູ ໂມ່ຍຮ ລັ່ຮ ແຕ ປີ່ງ. ແຕ ປຼື່ ລາລື່ ຕາຣື່ບ ກັອຍ ອັນ ເປາະ ອາປັຮ ຈະ ອັນ ໂອນ ມາຣີ ແຕ ວີ່ລ ມັກດາລາ ເຮີມ ອັນ. ມາຣີ ໄນ່ ລາ ອັນ ກາ ເຢຊູ ຕູ່ຍຮ ອາລັ່ອຮ ຕາປູ່ລ ລຳ ເຢືາງ ຕາ ອໍ ກາ ຕຣວບ ອັນ.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 ເຈີ່ ມັນແຊມ ກັອຍ ເປາະ ອາຕີ ໂອນ ເຢົ່າ ເຢຊູ ດັງ ມັຮ ຣານະ ອັນ ເຮີມ. ມາ ເຢົ່າ ເຢຊູ ກັອຍ, ໄລ່ ອຶນນັ່ອງ ເຍືາມ ຊາແຍີ ອັນ.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 ພໍກາ ເຢົ່າ ເຢຊູ ຊັອງ ມັນແຊມ ກັອຍ ປາຍ ເຢຊູ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ, ກະ ມັນແຊມ ກັອຍ ເຮີມ ອັນ ເຈີ່, ໄລ່ ອຶນນັ່ອງ ຕາ ເບີນ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ກັອຍ.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 ເຈີ່ ເບີນ ກວາຍ ຣາເລົາ ບາຣ ນະ ແອັນ ລັ່ອຮ ແຕ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ. ກະ ເຢຊູ ອາປັຮ ຈະ ອັນ ແກີດ ຣູ່ບເຣືາງ ອຶມພາ ແອັນ ໂອນ ບາຣ ນະ ກັອຍ ເຮີມ.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 ບາຣ ນະ ກັອຍ ເຈົາ ອາຕີ ໂອນ ເຢົ່າ ເຢຊູ ປາຍ ໄລ່ ເຮີມ ເຢຊູ, ມາ ເຢົ່າ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ຕາປູ່ນ ຊາ ປັຣນາຍ ກວາຍ ກັອຍ.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 ອຶນຕູ່ນ ແອັນ ເຢຊູ ອາປັຮ ຈະ ອັນ ໂອນ ມູ່ ກາ ມວຍ ຈິ່ດ ລາ ມານະ ເຮີມ ເຕ່. ເຢຊູ ຕະ ນ່ະກັອຍ ບັອງ ກາ ມູ່ ມວຍ ຈິ່ດ ລາ ມານະ ກັອຍ ຕາກູ ຈີຈາ. ກະ ເຢຊູ ຕິ ໄລ່ ກັອຍ ຍ່ອນ ໄລ່ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ກັ່ອງ ລາລື່, ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ຊາອຳ ປາຍ ອັນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ນ່ະ ມັຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ອາຕີ ໄລ່ ເຈີ່.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 ເຢຊູ ອາຕີ ໄລ່ ກັອຍ ປາຍ: "ເຍືາ ເປາະ ອຶນແຍ່ະ ກູ່ ກຣວາງ ປື່ນ ມັນລັ່ອງ ກຣຸ່ ໄນ່ ກະ ອາຕີ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ດັງ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເກົາ.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຊາອຳ ເກົາ, ເຈີ່ ຣັ່ບ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌, ເກົາ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ ກັອຍ. ມາ ກວາຍ ອາແລ່ະ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ ເກົາ, ກວາຍ ກັອຍ ຈີວ໌ ໂຕ່ດ ເບີມ.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 — ausente —
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 — ausente —
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 ແວັດ ເຢຊູ ປາຍ ນ່ະກັອຍ, ເຈີ່ ອັນ ຊັອຮ ປໍ ມັນລັ່ອງ, ກະ ອັນ ຕາກູ ຢັ່ຮ ອາຕ່ຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 ເຈີ່ ມູ່ ກາ ຣຍານ ແຕ ເຢຊູ ລັ່ອຮ ເປາະ ປໍ ໄນ່ ເປາະ ປໍ ກັອຍ ອາຕີ ເລືອຍໆ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ. ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ໄລ່, ໂອນ ໄລ່ ເບີນ ອຳນາດ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຣານະ ຕາ ເກີ່ຍ ເຮີມ. ຍ່ອນ ນ່ະກັອຍ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ດັງ ປັຣນາຍ ໄລ່ ອາຕີ ລາ ປຍາຍ໌ ລາລື່.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.