Lucas 1
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NVT
1 ອາຈວາຍຮ ເທໂອພີໂລ ເອີຍ! ເບີນ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ຕະ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ຄຽນ ແຕ ຣານະ ເຢຊູ. ມັຮ ປັຣນາຍ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ແຕ ເຢຊູ ແກີດ ແມິ່ມ ເຈີ່ ປໍ ໄຮ.
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ເບີນ ດັງ ແຕ ຣານະ ເຢຊູ ຕະ, ຍ່ອນ ໄລ່ ເບີນ ຊັອງ ແຕ ກວາຍ ກາ ເຮີມ ອັນ ອາຕີ ແຕ ຕາແບິ. ກວາຍ ກັອຍ ຕະ ອຶນຕີ ແຕ ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ອໍ ກັອຍ ໂອນ ໄຮ ດັງ.
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 ນ່ະກັອຍ, ແຕ ຕາແບິ, ເກົາ ຣຍານ ດັງ ແຈງ ລາລື່ ເຈີ່ ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ຕະ ອຶນຕີ, ຍ່ອນ ເກົາ ຄຶ່ດ ອີ ຄຽນ ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ໂອນ ໄມ່ ເບີນ ດັງ ເຕ່.
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 ເກົາ ຕະ ນ່ະກັອຍ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ໄມ່ ດັງ ແຈງ ລາລື່ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ປຍາຍ໌ ແຕ ປັຣນາຍ ກາ ເນົ່າ ອາຕີ ໄມ່ ເຈີ່.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 ບັອງ ກາ ເຮໂຣດ ແກີດ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ຕຶ່ງ ແຄງ ຢູດາຍ, ເບີນ ມານະ ແຕ ມູ່ ກາ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣາມຶ່ຮ ເຊກາຣີຢາ. ອັນ ລາ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ອາບີຢາ, ມານະ ກາ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ. ລາກວຍ ເຊກາຣີຢາ ລາ ຣາມຶ່ຮ ເອລີຊາເບັດ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ອາໂຣນ.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 ໄລ່ ບາຣ ນະ ໄນ່ ລາ ກວາຍ ມັນຕັ່ດ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ໄລ່ ຊາງັດ ກຣັ່ກ ລາລື່ ຄານອດ ມັຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຕັບ, ກະ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ຕິ ປາຍ ໄລ່ ຕະ ໂລ່ຍຮ.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 ໄລ່ ບາຣ ນະ ໄນ່ ຕາ ເບີນ ເບີນ ກອນ, ຍ່ອນ ເອລີຊາເບັດ ລາ ກວາຍ ກາແດງ, ກະ ໄລ່ ບາຣ ນະ ລາ ກວາຍ ເທົາ ເຈີ່.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 — ausente —
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 — ausente —
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 ບັອງ ກາ ເຊກາຣີຢາ ມູ່ດ ບຸຮ ເກຣີ່ງ ປາຮວມ ກັອຍ, ເບີນ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ແອີດ ໂຣ່ມ ເກົາແຊອ໌ ຢັ່ຮ ນໍ່ອ໌.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 ເບີນ ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຊກາຣີຢາ. ເທວາດາ ກັອຍ ແອີດ ຕາຢຶ່ງ ຢັ່ຮ ອາຕ່ຳ ຊັນເຕຣືາງ ຣີ່ດ ກາ ເນົ່າ ບຸຮ ເກຣີ່ງ ປາຮວມ.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 ພໍກາ ເຊກາຣີຢາ ເຮີມ ເທວາດາ ກັອຍ, ອັນ ຊັອງ ງຶ່ດ ກະ ອັນ ອຶງກັອຮ.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 ມາ ເທວາດາ ກັອຍ ອາຕີ ອັນ ປາຍ: "ເຊກາຣີຢາ ເອີຍ! ໄມ່ ອຶນໂຈຍ ອຶງກັອຮ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ ແຕ ປັຣນາຍ ໄມ່ ເກົາແຊອ໌. ເອລີຊາເບັດ, ລາກວຍ ໄມ່, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ອັນ ຣັ່ຮ ກອນ ຣາເລົາ ມານະ. ອຶງເຄາະ ເຍືາ ດໍອ໌ ຣາມຶ່ຮ ອັນ ໂຢຮັນ.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ຣາງຶ່ຮ ໄມ່ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ບູຍ ຍ່ອນ ໄມ່ ເບີນ ກອນ ຣາເລົາ. ກະ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ແຮີ, ໄລ່ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ເຕ່ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ກອນ ຣາເລົາ ໄມ່ ແກີດ,
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 ຍ່ອນ ເຈີ່ ປໍ ເມືາງ ອັນ ແກີດ ປື່ດ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ອຶງເຄາະ ອັນ ອຶນໂຈຍ ງ່ອຍ໌ ບຼັອງ ອຶນເຕົ່າ. ກະ ອັນ ເບີນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊົດ ລາລື່ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ອັນ ແຕ ຕາໄງ ອຶນນັ່ອງ ຕຶ່ງ ປຸ່ງ ອຶມເປ່ອ໌ ອັນ.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ອັນ ຕະ ໂອນ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ລົ່ບ ລັ່ຮ ປໍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອຶນເຈົາ ໄລ່.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 ອັນ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ກະ ອຳນາດ ມູເຈິງ ນ່ະ ເອລີຢາ, ອັນ ກາ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ອັນ ເປາະ ອຶນໂຍ່ງ ແຕ ມານະ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ດໍອ໌ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ. ອັນ ຕະ ໂອນ ອຶມປໍ່ ແກີດ ລັ່ຮ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ກອນ. ກະ ອັນ ຕະ ໂອນ ໄລ່ ກາ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ໄລ່ ຄຶ່ດ ລັ່ຮ ຕະ ຣານະ ຕານັ່ອງ ອໍ ແອັນ. ອັນ ຈ່ອຍ ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ອາຕຶ່ ລັ່ຮ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ໂອນ ອຶນເຈົາ ຕະ ຊົດ."
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 ເຊກາຣີຢາ ຕາແບີບ ລັ່ຮ ເທວາດາ ກັອຍ ປາຍ: "ນານ່ະ ເກົາ ເຕ່ອ໌ ດັງ ປັຣນາຍ ໄມ່ ລາ ປຍາຍ໌? ເກົາ ກະ ລາກວຍ ເກົາ ເທົາ ເຈີ່."
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 ມາ ເທວາດາ ກັອຍ ຕາແອີຍ ລັ່ຮ ປາຍ: "ເກົາ ລາ ຣາມຶ່ຮ ຄັບຣີເອລ. ເກົາ ລາ ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາ ເກີ່ຍ ຕາຢຶ່ງ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ. ອັນ ແປຣີ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ອາຕີ ໄມ່ ໂອນ ໄມ່ ດັງ ແຕ ປັຣນາຍ ອໍ ໄນ່.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 ຊານໍ່ ໄມ່ ແກີດ ເກີອ໌ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ແຕີ່ອ໌, ຍ່ອນ ໄມ່ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ ປັຣນາຍ ເກົາ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອີ ຕະ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ກາ ເກົາ ອາຕີ ໄນ່ ໂອນ ແກີດ ປຍາຍ໌ ກະ ປາເນ່ນ ອັນ."
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 ບັອງ ກັອຍ ເບີນ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ແອີດ ເກຣາະ ເຊກາຣີຢາ ຢັ່ຮ ນໍ່ອ໌. ໄລ່ ຊັອງ ງຶ່ດ ຍ່ອນ ເຊກາຣີຢາ ແອີດ ດູ່ນ ຕຶ່ງ ກູນົງ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ ກັອຍ.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 ພໍກາ ອັນ ລັ່ອຮ, ອັນ ຕາ ເຕ່ອ໌ ປາຍ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ໂຈະ ໄລ່. ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ດັງ ອັນ ເຮີມ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ເລືາຍ ຕຶ່ງ ກູນົງ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ ກັອຍ. ກະ ເຊກາຣີຢາ, ອັນ ຕະ ອຶນຕີ ໂຈະ ໄລ່ ແຕ ອາຕີ ຊັອງ, ຍ່ອນ ແບອ໌ ອັນ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ອຶນຕີ ນັ່ອງ.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 ແວັດ ເຊກາຣີຢາ ຕະ ແມິ່ມ ຣານະ ອັນ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ, ອັນ ເຈົາ ລັ່ຮ ປໍ ດຸງ ອັນ.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 ອຶນຕູ່ນ ກັອຍ ເອລີຊາເບັດ, ລາກວຍ ເຊກາຣີຢາ, ແອີດ ຕຶ່ງ ຈະ. ເອລີຊາເບັດ ແອີດ ຕຶ່ງ ດຸງ ອັນ, ຕາ ເບີນ ເປາະ ປໍ ແລ່ະ ເບີນ ເຊີງ ກາໄຊ.
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 ກະ ອັນ ປາຍ: "ຊານໍ່ ເກົາ ຣໍ່ອ໌ ບູຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ໂອນ ເກົາ ແອີດ ຕຶ່ງ ຈະ ໂອນ ເກົາ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ກູມາລ ນັ່ອງ ຢັ່ຮ ເມືາງ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຍ່ອນ ເກົາ ແອິ ກອນ."
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 ພໍກາ ເອລີຊາເບັດ ແອີດ ຕຶ່ງ ຈະ ຕາປັ່ດ ກາໄຊ ເຈີ່. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແປຣີ ເທວາດາ ອັນ, ຄັບຣີເອລ, ເປາະ ປໍ ວີ່ລ ນາຊາເຣັດ ຕຶ່ງ ແຄງ ຄາລີເລ.
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 ອັນ ເດີງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເປາະ ປໍ ມານະ ກູໂມຣ ກາ ຕາ ເກີ່ຍ ບິ ມັນຕຸ ກະ ກວາຍ ຣາເລົາ. ຣາມຶ່ຮ ກູໂມຣ ກັອຍ ລາ ມາຣີ. ອຶມເປ່ອ໌ ອຶມປໍ່ ອັນ ປຣ່ອມ ໂອນ ອັນ ຣາໄກ່ອ໌໌ ກະ ມານະ ຣາເລົາ ຣາມຶ່ຮ ໂຢເຊັບ. ໂຢເຊັບ ໄນ່ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ດາວິດ.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກັອຍ ເປາະ ປໍ ອາມໍອ໌ ມາຣີ, ກະ ອັນ ປາຍ: "ບັນ ເຕ່ ມາຣີ. ບຸ່ນ ລາລື່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ກະ ໄມ່, ກະ ອັນ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ກະ ໄມ່!"
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 ພໍກາ ມາຣີ ຊັອງ ປັຣນາຍ ເທວາດາ ກັອຍ, ອັນ ຊັອງ ງຶ່ດ ກະ ເກຣ່າະ. ອັນ ຕາ ດັງ ອຶນເຕົ່າ ເທວາດາ ກັອຍ ປາຍ ໂຈະ ອັນ.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 ເທວາດາ ກັອຍ ອາຕີ ລັ່ຮ ປາຍ: "ມາຣີ ເອີຍ, ໄມ່ ອຶນໂຈຍ ອຶງກັອຮ ອຶນເຕົ່າ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ໄມ່ ໂອນ ເບີນ ບຸ່ນ.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 ອຶນຕູ່ນ ໄມ່ ແອີດ ຕຶ່ງ ຈະ; ເຈີ່ ໄມ່ ຣັ່ຮ ກອນ ຣາເລົາ. ອຶງເຄາະ ໄມ່ ດໍອ໌ ຣາມຶ່ຮ ອັນ ລາ ເຢຊູ.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ອັນ ແກີດ ຊົດ, ກະ ເນົ່າ ດໍອ໌ ອັນ ລາ ກອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາ ປື່ດ ກາເລີຍ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ການໍ່ອ໌. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອຶນເຈົາ ໄຮ, ໂອນ ອັນ ເບີນ ອຳນາດ ຕະ ຊົດ ອຶນແຍ່ະ ມູເຈິງ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ອັນ ດາວິດ ແຕ ອຶມແບິ.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 ອັນ ແກີດ ຊົດ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຊົດ ແດີຍ ເລີ່ຍ ກູມໍ. ອັນ ແກີດ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ເຕົ່າ ຊົດ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ແດີຍ!"
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 ມາຣີ ຕາແອີຍ ເທວາດາ ກັອຍ ປາຍ: "ເກົາ ຕາ ເກີ່ຍ ບິ ມັນຕຸ ກະ ກວາຍ ຣາເລົາ ອາແລ່ະ. ນານ່ະ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ເຕ່ອ໌ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເກົາ?"
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 ມາ ເທວາດາ ກັອຍ ຕາແອີຍ ລັ່ຮ ປາຍ: "ອຶນຕູ່ນ ແນະ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ກະ ໄມ່. ກະ ອຳນາດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາ ປື່ດ ກາເລີຍ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ການໍ່ອ໌ ເນ່ ຊາລີອ໌ ໄມ່. ນ່ະກັອຍ ເນົ່າ ດໍອ໌ ກອນ ໄມ່ ລາ ກອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ອັນ ຕາ ເບີນ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ອຶນເຕົ່າ.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 ໄມ່ ຊາແຍີ ແຕ ແອີຍ ໄມ່ ເອລີຊາເບັດ. ອັນ ລາ ກວາຍ ເທົາ ເຈີ່. ກະ ເນົ່າ ປາຍ ອັນ ລາ ກວາຍ ກາແດງ. ມາ ຊານໍ່ ອັນ ແອີດ ຕຶ່ງ ຈະ ເບີນ ຕາປັ່ດ ກາໄຊ ເຈີ່.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 ຕາ ເບີນ ຣານະ ອຶນເຕົ່າ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ."
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 ມາຣີ ຕາແອີຍ ລັ່ຮ ປາຍ: "ເກົາ ລາ ກວາຍ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ເກົາ ແຊອ໌ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກາ ໄມ່ ປາຍ ໂອນ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເກົາ."
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 ແວັດ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ດູ່ນ, ມາຣີ ກຽມ ອີ ເປາະ ປໍ ມວຍ ເມືອງ ແອີດ ຕຶ່ງ ກົຮ ແຄງ ຢູດາຍ. ອັນ ເປາະ ໄວ່ ລາລື່, ກຸນເຕົາ ອັນ ອີ ເປາະ ປໍ ເມືອງ ກັອຍ.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 ອັນ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ດຸງ ເຊກາຣີຢາ, ກະ ອັນ ກັຣບັນ ເອລີຊາເບັດ.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 ບັອງ ກາ ເອລີຊາເບັດ ຊັອງ ປັຣນາຍ ມາຣີ ກັຣບັນ ອັນ, ກອນ ເອລີຊາເບັດ ຕຣຸ່ຮ ເຕຣີ່ລ ຕຶ່ງ ປຸ່ງ. ກະ ເບີນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແກີດ ຊົດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເອລີຊາເບັດ,
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 ເຈີ່ ອັນ ປາຍ ເຣ່ງ ລາລື່: "ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ໄມ່ ເບີນ ບຸ່ນ ກາເລີຍ ແຕ ມັນແຊມ ການໍ່ອ໌! ກະ ກອນ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ປຸ່ງ ໄມ່ ເບີນ ບຸ່ນ ເຕ່!
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 ນານ່ະ ເບີນ ຣານະ ໄນ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເກົາ? ອຶມເປ່ອ໌ ອຶນເຈົາ ເກົາ ເປາະ ຊາອົຮ ເກົາ. ຣານະ ໄນ່ ລາ ປື່ດ ລາລື່!
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 ບັອງ ກາ ເກົາ ຊັອງ ປັຣນາຍ ໄມ່ ກັຣບັນ ເກົາ, ກອນ ຕຶ່ງ ປຸ່ງ ເກົາ, ອັນ ຕຣຸ່ຮ ເຕຣີ່ລ ເຕ່, ຍ່ອນ ອັນ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 ໄມ່ ເບີນ ບຸ່ນ, ຍ່ອນ ໄມ່ ຊາອຳ ມັຮ ປັຣນາຍ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ໄມ່ ແກີດ ປຍາຍ໌!"
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 ມາຣີ ປາຍ:
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 ກະ ຣາເວືາຍ ເກົາ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ບູຍ,
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 ເກົາ ລາ ກວາຍ ແກດໆ ຕະ ຣານະ ອັນ,
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ກາ ເບີນ ອຳນາດ ປື່ດ ລາລື່,
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 ອັນ ຊັອງ ອາໂຢ່ະ ຕະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ອຶງກັອຮ ອັນ,
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 ອັນ ຕະ ຣານະ ປື່ດ ແຕ ອາຕີ ອັນ ເບີມ.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 ໄລ່ ກາ ຊົດ ປື່ດ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂອນ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຊົດ ນັ່ອງ.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕຸ່ຮ ກາດີດ, ອັນ ໂອນ ໄລ່ ເບີນ ກູ່ ເກຣີ່ງ ອໍ.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 ອັນ ຈ່ອຍ ມັຮ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ໄລ່ ກາ ຕະ ຣານະ ອັນ.
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 ອັບຣາຮາມ ກະ ອຶນແຍ່ະ ຈຸ່ມເຈືອ ອັນ ຊົດ ແດີຍ!
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 ມາຣີ ແອີດ ກະ ເອລີຊາເບັດ ເບີນ ໄປ ກາໄຊ. ແວັດ ກັອຍ ອັນ ເຈົາ ລັ່ຮ ປໍ ດຸງ ອັນ.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 ແຕີ່ອ໌ ປາເນ່ນ ເອລີຊາເບັດ ຣັ່ຮ ກອນ, ອັນ ຣັ່ຮ ມານຳ ກອນ ຣາເລົາ.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 ມັຮ ກວາຍ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ວີ່ລ ກັອຍ, ກະ ມັຮ ແຊມອາຍ ອັນ ຊັອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາໂຢ່ະ ຕະ ລາລື່ ເອລີຊາເບັດ. ນ່ະກັອຍ, ອຶນແຍ່ະ ນະ ໄລ່ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ກະ ເອລີຊາເບັດ.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 ພໍກາ ກອນ ກັອຍ ເບີນ ຕາກ່ອລ ຕາໄງ, ໄລ່ ເປາະ ຕະ ຣີ່ດ ກິດ ໂອນ ກອນ. ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ຈົຮ ຣາມຶ່ຮ ກອນ ກັອຍ ລາ 'ເຊກາຣີຢາ,' ດວຍ໌ ຣາມຶ່ຮ ອຶມປໍ່ ອັນ.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 ມາ ອຶມເປ່ອ໌ ອັນ ປາຍ: "ຕາ ເບີນ! ໄຮ ດໍອ໌ ຣາມຶ່ຮ ອັນ ລາ 'ໂຢຮັນ.'"
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 ມາ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກັອຍ ປາຍ: "ຕຶ່ງ ແຊມອາຍ ໄມ່ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ນ່ະກັອຍ!"
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 ໄລ່ ຕາແບີບ ລັ່ຮ ອຶມປໍ່ ກັຣແນນ ກັອຍ ຕະ ປັຣນາຍ ເກີອ໌ ແຕ ອາຕີ ໄລ່. ໄລ່ ຕາແບີບ ປາຍ: "ນານ່ະ ໄມ່ ຢໍອ໌ ອີ ຈົຮ ຣາມຶ່ຮ ກອນ ໄມ່?"
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 ເຊກາຣີຢາ ແຊອ໌ ມວຍ ແພນ ກາດານ ແກດ; ອັນ ຄຽນ ຕຶ່ງ ກາດານ ກັອຍ ປາຍ: "ຣາມຶ່ຮ ອັນ ລາ ໂຢຮັນ."
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 ບັອງ ກາ ກັອຍ ແຕິ່ ເຕ່ອ໌ ເຊກາຣີຢາ ຕະ ອຶນຕີ ລັ່ຮ, ກະ ອັນ ຍ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 ອຶນແຍ່ະ ກວາຍ ຕຶ່ງ ວີ່ລ ກັອຍ ຊັອງ ອຶງກັອຮ ລາລື່. ກະ ປັຣນາຍ ກັອຍ ດັອຮແດີນ ກູ່ ອຶນຕຸ ຕຶ່ງ ກົຮ ແຄງ ຢູດາຍ.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 ອຶນແຍ່ະ ກູ່ ນະ ກວາຍ ກາ ຊັອງ ແຕ ຣານະ ໄນ່, ໄລ່ ຄຶ່ດ ແຕ ຣານະ ໄນ່, ກະ ໄລ່ ມານະ ຕາແບີບ ມານະ ປາຍ: "ກອນ ໄນ່ ອີ ແກີດ ນານ່ະ?" ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ກະ ອັນ.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 ເຊກາຣີຢາ, ອຶມປໍ່ ກັຣແນນ ກັອຍ, ອັນ ເບີນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແກີດ ຊົດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ອັນ. ນ່ະກັອຍ ອັນ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 "ອຶງເຄາະ ໄຮ ຍ່ອງ ອຶນເຈົາ ໄຮ,
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 ອັນ ໂອນ ມານະ ກາ ເບີນ ອຳນາດ ລາລື່
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 ປັຣນາຍ ໄນ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ກວາຍ ອາຕີ ແຕ ອຶມແບິ.
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 ອັນ ເອີອ໌ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ໄຮ ແຕ ກວາຍ ກາ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ໄຮ,
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 ອັນ ອາປັຮ ໂອນ ໄຮ ດັງ ປາຍ ອັນ ຊັອງ ອາໂຢ່ະ ຕະ ອຶນແຍ່ະ ຈຸ່ມເຈືອ ໄຮ.
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 ອັນ ປັຣຄັນ ກະ ອັບຣາຮາມ,
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 ກະ ອັນ ເອີອ໌ ອີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ໄຮ
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 ນ່ະກັອຍ ເຕ່ອ໌ ໄຮ ຕະ ຣານະ ອໍ, ອຶນໂຈຍ ຕະ ໂລ່ຍຮ ອຶນເຕົ່າ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 "ກອນ ເອີຍ! ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເນົ່າ ດໍອ໌ ໄມ່
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 ກະ ໄມ່ ອາຕີ ມັຮ ກອນແຊມ ອັນ,
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໄຮ ຊັອງ ອາໂຢ່ະ ຕະ ໄຮ,
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 ກວາຍ ກັອຍ ນ່ະ ແຊງ ແຕ ມັນລັ່ອງ,
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 ກັຣແນນ ກັອຍ ຈະ ອັນ ປື່ດ ອາຊັອຮ, ກະ ຣາງຶ່ຮ ອັນ ແກີດ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ ເຕ່. ອັນ ແອີດ ຕຶ່ງ ຕຍາຮ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ອັນ ຕາແບິ ຕະ ຣານະ ອາປັຮ ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ເຮີມ.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.