Lucas 1
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs BKJ
1 ອາຈວາຍຮ ເທໂອພີໂລ ເອີຍ! ເບີນ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ຕະ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ຄຽນ ແຕ ຣານະ ເຢຊູ. ມັຮ ປັຣນາຍ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ແຕ ເຢຊູ ແກີດ ແມິ່ມ ເຈີ່ ປໍ ໄຮ.
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ເບີນ ດັງ ແຕ ຣານະ ເຢຊູ ຕະ, ຍ່ອນ ໄລ່ ເບີນ ຊັອງ ແຕ ກວາຍ ກາ ເຮີມ ອັນ ອາຕີ ແຕ ຕາແບິ. ກວາຍ ກັອຍ ຕະ ອຶນຕີ ແຕ ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ອໍ ກັອຍ ໂອນ ໄຮ ດັງ.
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 ນ່ະກັອຍ, ແຕ ຕາແບິ, ເກົາ ຣຍານ ດັງ ແຈງ ລາລື່ ເຈີ່ ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ຕະ ອຶນຕີ, ຍ່ອນ ເກົາ ຄຶ່ດ ອີ ຄຽນ ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ໂອນ ໄມ່ ເບີນ ດັງ ເຕ່.
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 ເກົາ ຕະ ນ່ະກັອຍ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ໄມ່ ດັງ ແຈງ ລາລື່ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ປຍາຍ໌ ແຕ ປັຣນາຍ ກາ ເນົ່າ ອາຕີ ໄມ່ ເຈີ່.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 ບັອງ ກາ ເຮໂຣດ ແກີດ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ຕຶ່ງ ແຄງ ຢູດາຍ, ເບີນ ມານະ ແຕ ມູ່ ກາ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣາມຶ່ຮ ເຊກາຣີຢາ. ອັນ ລາ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ອາບີຢາ, ມານະ ກາ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ. ລາກວຍ ເຊກາຣີຢາ ລາ ຣາມຶ່ຮ ເອລີຊາເບັດ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ອາໂຣນ.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 ໄລ່ ບາຣ ນະ ໄນ່ ລາ ກວາຍ ມັນຕັ່ດ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ໄລ່ ຊາງັດ ກຣັ່ກ ລາລື່ ຄານອດ ມັຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຕັບ, ກະ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ຕິ ປາຍ ໄລ່ ຕະ ໂລ່ຍຮ.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do Senhor; eram irrepreensíveis.
7 ໄລ່ ບາຣ ນະ ໄນ່ ຕາ ເບີນ ເບີນ ກອນ, ຍ່ອນ ເອລີຊາເບັດ ລາ ກວາຍ ກາແດງ, ກະ ໄລ່ ບາຣ ນະ ລາ ກວາຍ ເທົາ ເຈີ່.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 — ausente —
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 — ausente —
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 ບັອງ ກາ ເຊກາຣີຢາ ມູ່ດ ບຸຮ ເກຣີ່ງ ປາຮວມ ກັອຍ, ເບີນ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ແອີດ ໂຣ່ມ ເກົາແຊອ໌ ຢັ່ຮ ນໍ່ອ໌.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 ເບີນ ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຊກາຣີຢາ. ເທວາດາ ກັອຍ ແອີດ ຕາຢຶ່ງ ຢັ່ຮ ອາຕ່ຳ ຊັນເຕຣືາງ ຣີ່ດ ກາ ເນົ່າ ບຸຮ ເກຣີ່ງ ປາຮວມ.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 ພໍກາ ເຊກາຣີຢາ ເຮີມ ເທວາດາ ກັອຍ, ອັນ ຊັອງ ງຶ່ດ ກະ ອັນ ອຶງກັອຮ.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 ມາ ເທວາດາ ກັອຍ ອາຕີ ອັນ ປາຍ: "ເຊກາຣີຢາ ເອີຍ! ໄມ່ ອຶນໂຈຍ ອຶງກັອຮ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ ແຕ ປັຣນາຍ ໄມ່ ເກົາແຊອ໌. ເອລີຊາເບັດ, ລາກວຍ ໄມ່, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ອັນ ຣັ່ຮ ກອນ ຣາເລົາ ມານະ. ອຶງເຄາະ ເຍືາ ດໍອ໌ ຣາມຶ່ຮ ອັນ ໂຢຮັນ.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ຣາງຶ່ຮ ໄມ່ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ບູຍ ຍ່ອນ ໄມ່ ເບີນ ກອນ ຣາເລົາ. ກະ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ແຮີ, ໄລ່ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ເຕ່ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ກອນ ຣາເລົາ ໄມ່ ແກີດ,
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 ຍ່ອນ ເຈີ່ ປໍ ເມືາງ ອັນ ແກີດ ປື່ດ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ອຶງເຄາະ ອັນ ອຶນໂຈຍ ງ່ອຍ໌ ບຼັອງ ອຶນເຕົ່າ. ກະ ອັນ ເບີນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊົດ ລາລື່ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ອັນ ແຕ ຕາໄງ ອຶນນັ່ອງ ຕຶ່ງ ປຸ່ງ ອຶມເປ່ອ໌ ອັນ.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ອັນ ຕະ ໂອນ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ລົ່ບ ລັ່ຮ ປໍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອຶນເຈົາ ໄລ່.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 ອັນ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ກະ ອຳນາດ ມູເຈິງ ນ່ະ ເອລີຢາ, ອັນ ກາ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ອັນ ເປາະ ອຶນໂຍ່ງ ແຕ ມານະ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ດໍອ໌ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ. ອັນ ຕະ ໂອນ ອຶມປໍ່ ແກີດ ລັ່ຮ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ກອນ. ກະ ອັນ ຕະ ໂອນ ໄລ່ ກາ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ໄລ່ ຄຶ່ດ ລັ່ຮ ຕະ ຣານະ ຕານັ່ອງ ອໍ ແອັນ. ອັນ ຈ່ອຍ ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ອາຕຶ່ ລັ່ຮ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ໂອນ ອຶນເຈົາ ຕະ ຊົດ."
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 ເຊກາຣີຢາ ຕາແບີບ ລັ່ຮ ເທວາດາ ກັອຍ ປາຍ: "ນານ່ະ ເກົາ ເຕ່ອ໌ ດັງ ປັຣນາຍ ໄມ່ ລາ ປຍາຍ໌? ເກົາ ກະ ລາກວຍ ເກົາ ເທົາ ເຈີ່."
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 ມາ ເທວາດາ ກັອຍ ຕາແອີຍ ລັ່ຮ ປາຍ: "ເກົາ ລາ ຣາມຶ່ຮ ຄັບຣີເອລ. ເກົາ ລາ ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາ ເກີ່ຍ ຕາຢຶ່ງ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ. ອັນ ແປຣີ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ອາຕີ ໄມ່ ໂອນ ໄມ່ ດັງ ແຕ ປັຣນາຍ ອໍ ໄນ່.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 ຊານໍ່ ໄມ່ ແກີດ ເກີອ໌ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ແຕີ່ອ໌, ຍ່ອນ ໄມ່ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ ປັຣນາຍ ເກົາ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອີ ຕະ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ກາ ເກົາ ອາຕີ ໄນ່ ໂອນ ແກີດ ປຍາຍ໌ ກະ ປາເນ່ນ ອັນ."
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 ບັອງ ກັອຍ ເບີນ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ແອີດ ເກຣາະ ເຊກາຣີຢາ ຢັ່ຮ ນໍ່ອ໌. ໄລ່ ຊັອງ ງຶ່ດ ຍ່ອນ ເຊກາຣີຢາ ແອີດ ດູ່ນ ຕຶ່ງ ກູນົງ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ ກັອຍ.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 ພໍກາ ອັນ ລັ່ອຮ, ອັນ ຕາ ເຕ່ອ໌ ປາຍ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ໂຈະ ໄລ່. ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ດັງ ອັນ ເຮີມ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ເລືາຍ ຕຶ່ງ ກູນົງ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ ກັອຍ. ກະ ເຊກາຣີຢາ, ອັນ ຕະ ອຶນຕີ ໂຈະ ໄລ່ ແຕ ອາຕີ ຊັອງ, ຍ່ອນ ແບອ໌ ອັນ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ອຶນຕີ ນັ່ອງ.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 ແວັດ ເຊກາຣີຢາ ຕະ ແມິ່ມ ຣານະ ອັນ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ, ອັນ ເຈົາ ລັ່ຮ ປໍ ດຸງ ອັນ.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 ອຶນຕູ່ນ ກັອຍ ເອລີຊາເບັດ, ລາກວຍ ເຊກາຣີຢາ, ແອີດ ຕຶ່ງ ຈະ. ເອລີຊາເບັດ ແອີດ ຕຶ່ງ ດຸງ ອັນ, ຕາ ເບີນ ເປາະ ປໍ ແລ່ະ ເບີນ ເຊີງ ກາໄຊ.
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 ກະ ອັນ ປາຍ: "ຊານໍ່ ເກົາ ຣໍ່ອ໌ ບູຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ໂອນ ເກົາ ແອີດ ຕຶ່ງ ຈະ ໂອນ ເກົາ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ກູມາລ ນັ່ອງ ຢັ່ຮ ເມືາງ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຍ່ອນ ເກົາ ແອິ ກອນ."
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 ພໍກາ ເອລີຊາເບັດ ແອີດ ຕຶ່ງ ຈະ ຕາປັ່ດ ກາໄຊ ເຈີ່. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແປຣີ ເທວາດາ ອັນ, ຄັບຣີເອລ, ເປາະ ປໍ ວີ່ລ ນາຊາເຣັດ ຕຶ່ງ ແຄງ ຄາລີເລ.
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 ອັນ ເດີງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເປາະ ປໍ ມານະ ກູໂມຣ ກາ ຕາ ເກີ່ຍ ບິ ມັນຕຸ ກະ ກວາຍ ຣາເລົາ. ຣາມຶ່ຮ ກູໂມຣ ກັອຍ ລາ ມາຣີ. ອຶມເປ່ອ໌ ອຶມປໍ່ ອັນ ປຣ່ອມ ໂອນ ອັນ ຣາໄກ່ອ໌໌ ກະ ມານະ ຣາເລົາ ຣາມຶ່ຮ ໂຢເຊັບ. ໂຢເຊັບ ໄນ່ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ດາວິດ.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກັອຍ ເປາະ ປໍ ອາມໍອ໌ ມາຣີ, ກະ ອັນ ປາຍ: "ບັນ ເຕ່ ມາຣີ. ບຸ່ນ ລາລື່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ກະ ໄມ່, ກະ ອັນ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ກະ ໄມ່!"
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 ພໍກາ ມາຣີ ຊັອງ ປັຣນາຍ ເທວາດາ ກັອຍ, ອັນ ຊັອງ ງຶ່ດ ກະ ເກຣ່າະ. ອັນ ຕາ ດັງ ອຶນເຕົ່າ ເທວາດາ ກັອຍ ປາຍ ໂຈະ ອັນ.
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 ເທວາດາ ກັອຍ ອາຕີ ລັ່ຮ ປາຍ: "ມາຣີ ເອີຍ, ໄມ່ ອຶນໂຈຍ ອຶງກັອຮ ອຶນເຕົ່າ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ໄມ່ ໂອນ ເບີນ ບຸ່ນ.
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 ອຶນຕູ່ນ ໄມ່ ແອີດ ຕຶ່ງ ຈະ; ເຈີ່ ໄມ່ ຣັ່ຮ ກອນ ຣາເລົາ. ອຶງເຄາະ ໄມ່ ດໍອ໌ ຣາມຶ່ຮ ອັນ ລາ ເຢຊູ.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ອັນ ແກີດ ຊົດ, ກະ ເນົ່າ ດໍອ໌ ອັນ ລາ ກອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາ ປື່ດ ກາເລີຍ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ການໍ່ອ໌. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອຶນເຈົາ ໄຮ, ໂອນ ອັນ ເບີນ ອຳນາດ ຕະ ຊົດ ອຶນແຍ່ະ ມູເຈິງ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ອັນ ດາວິດ ແຕ ອຶມແບິ.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 ອັນ ແກີດ ຊົດ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຊົດ ແດີຍ ເລີ່ຍ ກູມໍ. ອັນ ແກີດ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ເຕົ່າ ຊົດ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ແດີຍ!"
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 ມາຣີ ຕາແອີຍ ເທວາດາ ກັອຍ ປາຍ: "ເກົາ ຕາ ເກີ່ຍ ບິ ມັນຕຸ ກະ ກວາຍ ຣາເລົາ ອາແລ່ະ. ນານ່ະ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ເຕ່ອ໌ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເກົາ?"
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 ມາ ເທວາດາ ກັອຍ ຕາແອີຍ ລັ່ຮ ປາຍ: "ອຶນຕູ່ນ ແນະ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ກະ ໄມ່. ກະ ອຳນາດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາ ປື່ດ ກາເລີຍ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ການໍ່ອ໌ ເນ່ ຊາລີອ໌ ໄມ່. ນ່ະກັອຍ ເນົ່າ ດໍອ໌ ກອນ ໄມ່ ລາ ກອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ອັນ ຕາ ເບີນ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ອຶນເຕົ່າ.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 ໄມ່ ຊາແຍີ ແຕ ແອີຍ ໄມ່ ເອລີຊາເບັດ. ອັນ ລາ ກວາຍ ເທົາ ເຈີ່. ກະ ເນົ່າ ປາຍ ອັນ ລາ ກວາຍ ກາແດງ. ມາ ຊານໍ່ ອັນ ແອີດ ຕຶ່ງ ຈະ ເບີນ ຕາປັ່ດ ກາໄຊ ເຈີ່.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 ຕາ ເບີນ ຣານະ ອຶນເຕົ່າ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ."
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 ມາຣີ ຕາແອີຍ ລັ່ຮ ປາຍ: "ເກົາ ລາ ກວາຍ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ເກົາ ແຊອ໌ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກາ ໄມ່ ປາຍ ໂອນ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເກົາ."
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 ແວັດ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ດູ່ນ, ມາຣີ ກຽມ ອີ ເປາະ ປໍ ມວຍ ເມືອງ ແອີດ ຕຶ່ງ ກົຮ ແຄງ ຢູດາຍ. ອັນ ເປາະ ໄວ່ ລາລື່, ກຸນເຕົາ ອັນ ອີ ເປາະ ປໍ ເມືອງ ກັອຍ.
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 ອັນ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ດຸງ ເຊກາຣີຢາ, ກະ ອັນ ກັຣບັນ ເອລີຊາເບັດ.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 ບັອງ ກາ ເອລີຊາເບັດ ຊັອງ ປັຣນາຍ ມາຣີ ກັຣບັນ ອັນ, ກອນ ເອລີຊາເບັດ ຕຣຸ່ຮ ເຕຣີ່ລ ຕຶ່ງ ປຸ່ງ. ກະ ເບີນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແກີດ ຊົດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເອລີຊາເບັດ,
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 ເຈີ່ ອັນ ປາຍ ເຣ່ງ ລາລື່: "ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ໄມ່ ເບີນ ບຸ່ນ ກາເລີຍ ແຕ ມັນແຊມ ການໍ່ອ໌! ກະ ກອນ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ປຸ່ງ ໄມ່ ເບີນ ບຸ່ນ ເຕ່!
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 ນານ່ະ ເບີນ ຣານະ ໄນ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເກົາ? ອຶມເປ່ອ໌ ອຶນເຈົາ ເກົາ ເປາະ ຊາອົຮ ເກົາ. ຣານະ ໄນ່ ລາ ປື່ດ ລາລື່!
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 ບັອງ ກາ ເກົາ ຊັອງ ປັຣນາຍ ໄມ່ ກັຣບັນ ເກົາ, ກອນ ຕຶ່ງ ປຸ່ງ ເກົາ, ອັນ ຕຣຸ່ຮ ເຕຣີ່ລ ເຕ່, ຍ່ອນ ອັນ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 ໄມ່ ເບີນ ບຸ່ນ, ຍ່ອນ ໄມ່ ຊາອຳ ມັຮ ປັຣນາຍ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ໄມ່ ແກີດ ປຍາຍ໌!"
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 ມາຣີ ປາຍ:
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 ກະ ຣາເວືາຍ ເກົາ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ບູຍ,
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 ເກົາ ລາ ກວາຍ ແກດໆ ຕະ ຣານະ ອັນ,
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ກາ ເບີນ ອຳນາດ ປື່ດ ລາລື່,
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 ອັນ ຊັອງ ອາໂຢ່ະ ຕະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ອຶງກັອຮ ອັນ,
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 ອັນ ຕະ ຣານະ ປື່ດ ແຕ ອາຕີ ອັນ ເບີມ.
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 ໄລ່ ກາ ຊົດ ປື່ດ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂອນ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຊົດ ນັ່ອງ.
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕຸ່ຮ ກາດີດ, ອັນ ໂອນ ໄລ່ ເບີນ ກູ່ ເກຣີ່ງ ອໍ.
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 ອັນ ຈ່ອຍ ມັຮ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ໄລ່ ກາ ຕະ ຣານະ ອັນ.
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 ອັບຣາຮາມ ກະ ອຶນແຍ່ະ ຈຸ່ມເຈືອ ອັນ ຊົດ ແດີຍ!
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 ມາຣີ ແອີດ ກະ ເອລີຊາເບັດ ເບີນ ໄປ ກາໄຊ. ແວັດ ກັອຍ ອັນ ເຈົາ ລັ່ຮ ປໍ ດຸງ ອັນ.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 ແຕີ່ອ໌ ປາເນ່ນ ເອລີຊາເບັດ ຣັ່ຮ ກອນ, ອັນ ຣັ່ຮ ມານຳ ກອນ ຣາເລົາ.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 ມັຮ ກວາຍ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ວີ່ລ ກັອຍ, ກະ ມັຮ ແຊມອາຍ ອັນ ຊັອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາໂຢ່ະ ຕະ ລາລື່ ເອລີຊາເບັດ. ນ່ະກັອຍ, ອຶນແຍ່ະ ນະ ໄລ່ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ກະ ເອລີຊາເບັດ.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 ພໍກາ ກອນ ກັອຍ ເບີນ ຕາກ່ອລ ຕາໄງ, ໄລ່ ເປາະ ຕະ ຣີ່ດ ກິດ ໂອນ ກອນ. ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ຈົຮ ຣາມຶ່ຮ ກອນ ກັອຍ ລາ 'ເຊກາຣີຢາ,' ດວຍ໌ ຣາມຶ່ຮ ອຶມປໍ່ ອັນ.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 ມາ ອຶມເປ່ອ໌ ອັນ ປາຍ: "ຕາ ເບີນ! ໄຮ ດໍອ໌ ຣາມຶ່ຮ ອັນ ລາ 'ໂຢຮັນ.'"
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 ມາ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກັອຍ ປາຍ: "ຕຶ່ງ ແຊມອາຍ ໄມ່ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ນ່ະກັອຍ!"
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 ໄລ່ ຕາແບີບ ລັ່ຮ ອຶມປໍ່ ກັຣແນນ ກັອຍ ຕະ ປັຣນາຍ ເກີອ໌ ແຕ ອາຕີ ໄລ່. ໄລ່ ຕາແບີບ ປາຍ: "ນານ່ະ ໄມ່ ຢໍອ໌ ອີ ຈົຮ ຣາມຶ່ຮ ກອນ ໄມ່?"
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 ເຊກາຣີຢາ ແຊອ໌ ມວຍ ແພນ ກາດານ ແກດ; ອັນ ຄຽນ ຕຶ່ງ ກາດານ ກັອຍ ປາຍ: "ຣາມຶ່ຮ ອັນ ລາ ໂຢຮັນ."
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 ບັອງ ກາ ກັອຍ ແຕິ່ ເຕ່ອ໌ ເຊກາຣີຢາ ຕະ ອຶນຕີ ລັ່ຮ, ກະ ອັນ ຍ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 ອຶນແຍ່ະ ກວາຍ ຕຶ່ງ ວີ່ລ ກັອຍ ຊັອງ ອຶງກັອຮ ລາລື່. ກະ ປັຣນາຍ ກັອຍ ດັອຮແດີນ ກູ່ ອຶນຕຸ ຕຶ່ງ ກົຮ ແຄງ ຢູດາຍ.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 ອຶນແຍ່ະ ກູ່ ນະ ກວາຍ ກາ ຊັອງ ແຕ ຣານະ ໄນ່, ໄລ່ ຄຶ່ດ ແຕ ຣານະ ໄນ່, ກະ ໄລ່ ມານະ ຕາແບີບ ມານະ ປາຍ: "ກອນ ໄນ່ ອີ ແກີດ ນານ່ະ?" ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ກະ ອັນ.
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 ເຊກາຣີຢາ, ອຶມປໍ່ ກັຣແນນ ກັອຍ, ອັນ ເບີນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແກີດ ຊົດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ອັນ. ນ່ະກັອຍ ອັນ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ:
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 "ອຶງເຄາະ ໄຮ ຍ່ອງ ອຶນເຈົາ ໄຮ,
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 ອັນ ໂອນ ມານະ ກາ ເບີນ ອຳນາດ ລາລື່
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 ປັຣນາຍ ໄນ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ກວາຍ ອາຕີ ແຕ ອຶມແບິ.
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 ອັນ ເອີອ໌ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ໄຮ ແຕ ກວາຍ ກາ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ໄຮ,
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 ອັນ ອາປັຮ ໂອນ ໄຮ ດັງ ປາຍ ອັນ ຊັອງ ອາໂຢ່ະ ຕະ ອຶນແຍ່ະ ຈຸ່ມເຈືອ ໄຮ.
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 ອັນ ປັຣຄັນ ກະ ອັບຣາຮາມ,
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 ກະ ອັນ ເອີອ໌ ອີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ໄຮ
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 ນ່ະກັອຍ ເຕ່ອ໌ ໄຮ ຕະ ຣານະ ອໍ, ອຶນໂຈຍ ຕະ ໂລ່ຍຮ ອຶນເຕົ່າ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 "ກອນ ເອີຍ! ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເນົ່າ ດໍອ໌ ໄມ່
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 ກະ ໄມ່ ອາຕີ ມັຮ ກອນແຊມ ອັນ,
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໄຮ ຊັອງ ອາໂຢ່ະ ຕະ ໄຮ,
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 ກວາຍ ກັອຍ ນ່ະ ແຊງ ແຕ ມັນລັ່ອງ,
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 ກັຣແນນ ກັອຍ ຈະ ອັນ ປື່ດ ອາຊັອຮ, ກະ ຣາງຶ່ຮ ອັນ ແກີດ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ ເຕ່. ອັນ ແອີດ ຕຶ່ງ ຕຍາຮ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ອັນ ຕາແບິ ຕະ ຣານະ ອາປັຮ ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ເຮີມ.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.