Lucas 17

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ເຢຊູ ອາຕີ ໂຈະ ມູ່ ກາ ຣຍານ ແຕ ອັນ ປາຍ: "ໄກຣ ລາລື່ ຕາ ເບີນ ແອິ ຣາມຶ່ຮ ກາ ຢໍອ໌ ອີ ປັຣຕຶ່ ກວາຍ ຕະ ໂລ່ຍຮ, ມາ ບາບ ລາລື່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກວາຍ ກາ ປັຣຕຶ່ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ເດີງ ຕະ ໂລ່ຍຮ.
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai daquele por quem vierem!
2 ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ປັຣຕຶ່ ມານະ ກາ ນ່ະ ກັຣແນນ ໄນ່ ໂອນ ອັນ ຕະ ໂລ່ຍຮ, ຄາອ໌ ອີດ ຕາເມົາ ປື່ດ ຊັດ ໂຈະ ຕຶ່ງ ຕາກອງ ອັນ ກັອຍ ເຈີ່ ອາປັອງ ຕັຮ ອັນ ຕຶ່ງ ທາເລ.
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 ເຍືາ ເນ່ ອໍ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ເບີມ! ຄັນ ເບີນ ເຢົ່າ ເຍືາ ມາ ຕະ ໂລ່ຍຮ ໂຈະ ເຍືາ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ກາແອັຮ ອັນ. ກະ ຄັນ ອັນ ງີ່ນ ໂລ່ຍຮ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ ອັນ.
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 ຄັນ ເຢົ່າ ເຍືາ ຕະ ໂລ່ຍຮ ໂຈະ ເຍືາ ມູ ຕາໄງ ຕາປູ່ລ ເຮີບ, ມາ ຄັນ ອັນ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ ງີ່ນ ລັ່ຮ ອຶນແຍ່ະ ຕາປູ່ລ ເຮີບ ກັອຍ, ເຈີ່ ປາຍ: 'ແຊອ໌ ໄມ່ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ ເກົາ,' ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ ອັນ."
4 E, se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
5 ມູ່ ກາ ຣຍານ ແຕ ເຢຊູ ແຊອ໌ ແຕ ອັນ ປາຍ: "ແຊອ໌ ອຶນເຈົາ ຕະ ໂອນ ຮິ ຊາອຳ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່ ແອັນ."
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 ເຢຊູ ອາຕີ ລັ່ຮ ໄລ່ ປາຍ: "ຄັນ ເຍືາ ຊາອຳ, ອຶມປຶ່ ເບີນ ມາຮ ມູ ກຼອງ ປາກາດ ຊັອງ, ເຕ່ອ໌ ເຍືາ ແປຣີ ກັ່ລ ອາລ່ອງ ໄນ່ ປາຍ: 'ອາລ່ອງ ເອີຍ, ເອົາ ໄມ່ ເຣີ່ອ໌ ກັ່ລ ໄມ່ ເບີມ, ເຈີ່ ໄມ່ ຈົຮ ລັ່ຮ ກັ່ລ ໄມ່ ຕຶ່ງ ທາເລ ແອັນ,' ເຈີ່ ກັ່ລ ອາລ່ອງ ກັອຍ ອັນ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ເຍືາ."
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 "ຄັນ ມານະ ແຕ ມູ່ ເຍືາ ມາ ເບີນ ຊູລ ຕະ ຣານະ ຕາລ ໄທຣ ແຕີລາ ກຍາອ໌ ແກະ, ແຕີ່ອ໌ ຊູລ ກັອຍ ເຈົາ ຕາບື່, ອຶນເຈົາ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ອາຕີ ໂຈະ ອັນ ປາຍ: 'ເອົາ ໄມ່ ມູ່ດ ຈາ ຊານໍ່ ແຕິ່.'
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te, e assenta-te à mesa?
8 ອັນ ຕາ ເບີນ ປາຍ ນ່ະກັອຍ! ມາ ອຶນເຈົາ ເກີ່ຍ ປາຍ ນ່ະໄນ່ ໂຈະ ຊູລ ກັອຍ: 'ເອົາ ໄມ່ ອາລັ່ອຮ ເກຣີ່ງ ຊັຣນາ ໂອນ ເກົາ ຈາ. ກະ ໄມ່ ທຣາວ ເກຣີ່ງ; ເຈີ່ ໄມ່ ແອີດ ເນ່ ເຕົ່າ ເຈີ່ ເກົາ ຈາ. ແວັດ ກັອຍ, ເຕ່ອ໌ ໄມ່ ຈາ.'
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 ມາ ອຶນເຈົາ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ຊາແອີນ ຊູລ ກັອຍ ຕະ ຣານະ ປວາຍ ປັຣນາຍ ອັນ ແປຣີ.
9 Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 ເຍືາ ລາ ມູເຈິງ ຊູລ ກັອຍ ເຕ່. ແຕີ່ອ໌ ເຍືາ ຕະ ເຈີ່ ມັຮ ກູ່ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແປຣີ ເຍືາ ຕະ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ປາຍ: 'ຮິ ລາ ຊູລ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຮິ ຕາ ເບີນ ຄຶ່ດ ປາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶງເຄາະ ຍ່ອງ ຮິ, ຍ່ອນ ຮິ ຕະ ແອີງ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແປຣີ ຊັອງ.'"
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos somente o que devíamos fazer.
11 ບັອງ ກາ ເຢຊູ ເປາະ ອຶນດີ ປໍ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ, ອັນ ເປາະ ພາ ຣາລັ່ນ ແຄງ ຊາມາເຣຍ ກະ ຄາລີເລ.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galiléia;
12 ແຈ່ະ ອັນ ອີ ມູ່ດ ວີ່ລ, ອັນ ຣາມົຮ ມວຍ ຈິ່ດ ນະ ກວາຍ ອາອີ່ ຕູ່ດ. ໄລ່ ແອີດ ເຢີ່ງ ແຕ ອັນ.
12 E, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe;
13 ໄລ່ ກູອ໌ ອັນ ປາຍ: "ອຶນເຈົາ ເຢຊູ ເອີຍ! ແຊອ໌ ໄມ່ ອາໂຢ່ະ ຕະ ຈ່ອຍ ຮິ ແຮີ!"
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós.
14 ເຢຊູ ເຮີມ ໄລ່, ເຈີ່ ອັນ ປາຍ: "ເຍືາ ເປາະ ອາປັຮ ຈະ ເຍືາ ໂອນ ກວາຍ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຮີມ."
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 ມານະ ແຕ ໄລ່ ມວຍ ຈິ່ດ ນະ ກັອຍ, ພໍກາ ອັນ ເຮີມ ອັນ ແບຣັຮ, ເຈີ່ ອັນ ລົ່ບ ລັ່ຮ ປໍ ເຢຊູ, ກະ ອັນ ຊາແອີນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຣ່ງ ລາລື່.
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 ອັນ ກູກຸຮ ຄຣາບ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢຊູ ກະ ຊາແອີນ ອັນ. ກວາຍ ກັອຍ ລາ ກວາຍ ຊາມາເຣຍ.
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 ເຢຊູ ປາຍ: "ເບີນ ມວຍ ຈິ່ດ ນະ ແກີດ ແບຣັຮ. ປໍ ແລ່ະ ໄລ່ ຕາເກ່ຮ ນະ ແອັນ?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
18 ແອີງ ມານະ ໄນ່ ແຕິ່ ຊາແອີນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ກະ ອັນ ລາ ກວາຍ ແຕ ກຣວາງ ການໍ່ອ໌."
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus senão este estrangeiro?
19 ເຈີ່ ເຢຊູ ອາຕີ ກວາຍ ກັອຍ: "ໄມ່ ຢວຣ ຕາຢຶ່ງ, ເຈີ່ ໄມ່ ເປາະ. ຍ່ອນ ໄມ່ ຊາອຳ, ໄມ່ ແກີດ ແບຣັຮ ອໍ."
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 ເບີນ ມັຮ ກວາຍ ແຕ ຈຸ່ມ ພາຣີຊາຍ ຕາແບີບ ເຢຊູ ອຶນນັ່ອງ ມາແລ່ະ ດູ່ນ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອີ ຕະ ຊົດ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ກູແຕອ໌ ໄນ່. ເຢຊູ ຕາແອີຍ ໄລ່ ກັອຍ ປາຍ: "ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ຊົດ ອັນ ຕາ ເບີນ ອາປັຮ ໂອນ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ເຮີມ ກະ ດັງ.
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ປາຍ: 'ໄນ່! ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ຊົດ ລາ ອຶນໄນ່, ແຕີລາ ອຶນຕຸ ກັອຍ!' ເນົ່າ ຕາ ເຕ່ອ໌ ປາຍ ນ່ະກັອຍ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ຊົດ ລາ ແອີດ ອຶນດີ ມູ່ລ ມູ່ ເຍືາ."
21 Nem dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
22 ເຈີ່ ເຢຊູ ອາຕີ ມູ່ ກາ ຣຍານ ແຕ ອັນ ປາຍ: "ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ເຍືາ ຊັອງ ຢໍອ໌ ອີ ເຮີມ ລາລື່ ກອນ ເຢືາງ ແກີດ ກວາຍ ແອີດ ລັ່ຮ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ແອີງ ມວຍ ຕາໄງ ຊັອງ ລາ ໂທຍ, ມາ ເຍືາ ຕາ ດັງ ເບີນ ເຮີມ.
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 ເບີນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ອີ ປາຍ ໂຈະ ເຍືາ ນ່ະໄນ່: 'ກອນ ເຢືາງ ແກີດ ກວາຍ ແອີດ ອຶນໄນ່' ແຕີລາ 'ແອີດ ອຶນຕຸ ກັອຍ.' ມາ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ເປາະ, ກະ ອຶນໂຈຍ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ໄລ່ ກັອຍ.
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali. Não vades, nem os sigais;
24 ຕາໄງ ເກົາ, ກອນ ເຢືາງ ແກີດ ກວາຍ, ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ລາ ນ່ະ ຕາລຍາຣ ກັລກາງ ແຕ ເປິບ ໄນ່ ແຕີ່ອ໌ ເປິບ ກັອຍ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ.
24 Porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 ມາ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ຕາໄງ ກັອຍ, ເກົາ ອຶງເຄາະ ຈີວ໌ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ກະ ມັຮ ກວາຍ ແອີດ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ກາແລີຍຮ ຕັຮ ເກົາ.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
26 ພໍກາ ເກົາ, ກອນ ເຢືາງ ແກີດ ກວາຍ, ເຈົາ ລັ່ຮ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ລາ ນ່ະ ແດີຍ ໂນອາ ແຕ ອຶມແບິ ເຕ່.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 ຕຶ່ງ ແດີຍ ໂນອາ, ກູ່ ນະ ກວາຍ ຈາ ງ່ອຍ໌ ຣໍ່ອ໌ ບູຍ ລາລື່, ກະ ໄລ່ ອີດ ກອນ ລາກວຍ ມັນຕັ່ດ ແຕ ອຶນລີ່ງ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ໂນອາ ຊັອຮ ຕຶ່ງ ຕົວະ. ເຈີ່ ແດີອ໌ ຣາເລືາບ ແຕີ່ອ໌, ຕະ ໂອນ ກູ່ ນະ ກວາຍ ຕຶ່ງ ແດີຍ ກັອຍ ກູຈີດ ອຶນແຍ່ະ.
27 Comiam, bebiam, casavam, e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e os consumiu a todos.
28 ກະ ປາເນ່ນ ເກົາ, ກອນ ເຢືາງ ແກີດ ກວາຍ, ເຈົາ ລັ່ຮ ລາ ນ່ະ ແດີຍ ໂລດ ແຕ ອຶມແບິ ເຕ່. ມັຮ ກວາຍ ຕຶ່ງ ແດີຍ ກັອຍ ຈາ ງ່ອຍ໌ ຣໍ່ອ໌ ບູຍ ລາລື່, ໄລ່ ຈິແຈີງ, ໄລ່ ຈັ່ດ ຈອຍ, ກະ ໄລ່ ຕະ ດຸງ.
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: Comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 ມາ ຕາໄງ ໂລດ ກັອຍ ລັ່ອຮ ແຕ ເມືອງ ໂຊໂດມ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັອງ ໂຈະ ກາເຈຍ ກະ ປັຣລາ ອູ່ຍຮ ນ່ະ ເມືາ ຊາແລັຮ ແຕ ມັນລັ່ອງ, ກະ ກູ່ ນະ ກວາຍ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ ກູຈີດ.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
30 ຕາໄງ ເກົາ, ກອນ ເຢືາງ ແກີດ ກວາຍ, ແຕີ່ອ໌ ອາປັຮ ລັ່ຮ ລາ ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 "ຕຶ່ງ ຕາໄງ ກັອຍ, ຄັນ ເບີນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ແອີດ ຕຶ່ງ ຕຳປວລ ດຸງ ເປືາຣ, ອຶງເຄາະ ອັນ ອຶນໂຈຍ ແຊງ ອີດ ນັ່ອງ ເກຣີ່ງ ຕຶ່ງ ປື່ນ ດຸງ ອັນ. ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່, ອັນ ກາ ຕະ ໄທຣ, ອຶງເຄາະ ອັນ ອຶນໂຈຍ ເຈົາ ປໍ ດຸງ ນັ່ອງ.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo as suas alfaias em casa, não desça a tomá-las; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para trás.
32 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາແຍີ ລັ່ຮ ແຕ ລາກວຍ ໂລດ ແຕ ອຶມແບິ!
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ປາຊິ ຣາງຶ່ຮ ອັນ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່, ຣາງຶ່ຮ ກວາຍ ກັອຍ ປິ່ດ. ມາ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຈີວ໌ ປິ່ດ ຣາງຶ່ຮ ອັນ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່, ຣາງຶ່ຮ ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ແກີດ ປິ່ດ ນັ່ອງ.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, salvá-la-á.
34 ເກົາ ອາຕີ ຕານັ່ອງ ໂອນ ເຍືາ, ຕຶ່ງ ຊາເດົາ ກັອຍ ເບີນ ບາຣ ນະ ບິ ມວຍ ອຶນຕຸ. ມານະ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເດີງ ເປາະ ກະ ອັນ; ມາ ມານະ ແອັນ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ດໍອ໌ ລັ່ຮ ອຶງກັອຍ.
34 Digo-vos que naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 ບັອງ ກາ ກັອຍ ເບີນ ບາຣ ນະ ມັນແຊມ ແອີດ ກູກຼົຮ ທຣໍ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເດີງ ມານະ ເປາະ ກະ ອັນ, ມາ ມານະ ແອັນ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ດໍອ໌ ລັ່ຮ ອຶງກັອຍ.
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 ກະ ບັອງ ກາ ກັອຍ ເບີນ ບາຣ ນະ ຣາເລົາ ແອີດ ຕຶ່ງ ໄທຣ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເດີງ ມານະ ເປາະ ກະ ອັນ, ມາ ມານະ ແອັນ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ດໍອ໌ ລັ່ຮ ອຶງກັອຍ."
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
37 ແວັດ ເຢຊູ ປາຍ ນ່ະກັອຍ, ມູ່ ກາ ຣຍານ ແຕ ອັນ ຕາແບີບ ປາຍ: "ອຶນເຈົາ ເອີຍ! ປໍ ແລ່ະ ຣານະ ໄນ່ ແກີດ?"
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.