João 18

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ແວັດ ເຢຊູ ເກົາແຊອ໌ ນ່ະກັອຍ, ເຈີ່ ອັນ ກະ ມູ່ ກາ ຣຍານ ແຕ ອັນ ລັ່ອຮ ແຕ ອຶນຕຸ ກັອຍ. ເຈີ່ ໄລ່ ໄກ່ອ໌໌ ຢັ່ຮ ອຶນຕົ່ຮ ແດີອ໌ ຕູມ ກິດໂຣນ. ອຶນຕຸ ກັອຍ ເບີນ ຊວນ ອາໂປ່ນ. ເຈີ່ ເຢຊູ ກະ ມູ່ ກາ ຣຍານ ແຕ ອັນ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ຊວນ ກັອຍ.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 ຢູດາ, ອັນ ກາ ອີ ຈິ ເຢຊູ, ອັນ ດັງ ເຕ່ ອຶນຕຸ ກັອຍ, ຍ່ອນ ເຢຊູ ເກີ່ຍ ໂຣ່ມ ອຶນຕຸ ກັອຍ ກະ ມູ່ ກາ ຣຍານ ແຕ ອັນ.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 ນ່ະກັອຍ ຢູດາ ອາໂຢ່ງ ມວຍ ຈຸ່ມ ຕາຮານ, ກະ ແລງ ແຕ ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ມູ່ ກາ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ກວາຍ ພາຣີຊາຍ ແຮີ, ເດີງ ໄລ່ ເປາະ ປໍ ຊວນ ກັອຍ. ໄລ່ ກັອຍ ຕາແຢອ໌ ເກຣີ່ງ ປຼາ, ຕາກຍາງ, ກະ ອາຣ່ຳ.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 ເຢຊູ ດັງ ເຈີ່ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກາ ອີ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອັນ. ນ່ະກັອຍ ອັນ ລັ່ອຮ ຕາແບີບ ໄລ່ ກັອຍ: "ເນົ່າ ເຍືາ ຈໍ່ອ໌ ໄນ່?"
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 ໄລ່ ຕາແອີຍ: "ຮິ ຈໍ່ອ໌ ເຢຊູ, ອັນ ກາ ແຕ ວີ່ລ ນາຊາເຣັດ."
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 ພໍກາ ເຢຊູ ຕາແອີຍ: "ເກົາ ໄນ່ ແຕິ່ ລາ ອັນ," ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ກັອຍ ຕາລຸ່ຮ ປູພຣາອ໌; ເຈີ່ ຣາລຍາກ ໄລ່ ແດິມ ເລີ່ຍ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 ເຈີ່ ເຢຊູ ຕາແບີບ ລັ່ຮ ໄລ່ ປາຍ: "ເນົ່າ ເຍືາ ຈໍ່ອ໌ ໄນ່?"
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 ເຢຊູ ຕາແອີຍ ລັ່ຮ ໄລ່ ປາຍ: "ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ເຈີ່, ເກົາ ໄນ່ ແຕິ່ ລາ ອັນ. ຄັນ ເຍືາ ຈໍ່ອ໌ ເກົາ, ເຍືາ ໂອນ ມູ່ ກາ ຣຍານ ແຕ ເກົາ ເປາະ ເວືາຍ."
8 Jesus disse:
9 ເຢຊູ ປາຍ ນ່ະກັອຍ ໂອນ ຣາປຍາຍ໌ ກະ ປັຣນາຍ ອັນ ປາຍ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເຈີ່. ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ອັນ ປາຍ: "ອຶມປໍ່ ເອີຍ! ເກົາ ຕາ ເບີນ ໂອນ ປິ່ດ ອາແລ່ະ ແຕ ໄລ່ ກາ ໄມ່ ມ່ອບ ໂອນ ເກົາ."
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 ຊີໂມນ ເປໂຕ ເບີນ ມວຍ ປຼາ ດາວ. ອັນ ທອດ ດາວ ແຕ ຊອຣ; ເຈີ່ ກັຣໄປຮ ຊູລ ອັນ ກາ ຕາລາ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ຣີ່ດ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຕາອັອຮ ກູຕູຣ ຢັ່ຮ ອາຕ່ຳ. ຣາມຶ່ຮ ກວາຍ ຊູລ ກັອຍ ລາ ມາລະໂຄ.
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 ເຢຊູ ແປຣີ ເປໂຕ ປາຍ: "ໄມ່ ໂຈະ ລັ່ຮ ດາວ ໄມ່ ຕຶ່ງ ຊອຣ! ໄກຣ ລາລື່ ເກົາ ອຶງເຄາະ ງ່ອຍ໌ ແຕ ຈອກ ກາ ອຶມປໍ່ ເກົາ ໂອນ ເກົາ ງ່ອຍ໌."
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 ບັອງ ກາ ກັອຍ ມູ່ ຕາຮານ ກະ ອັນ ກາ ຊົດ ໄລ່, ກະ ມັຮ ກາ ແລງ ກວາຍ ຊົດ ແຕ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ, ອຶນແຍ່ະ ໄລ່ ກັອຍ ໂກບ ເຢຊູ; ເຈີ່ ໄລ່ ຊັດ ອັນ.
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 ໄລ່ ເດີງ ເຢຊູ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອັນນາ, ກູຢາກູນ ກາຢະພາ. ຕຶ່ງ ກູມໍ ກັອຍ ກາຢະພາ ຕາລາ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ຣີ່ດ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 ກາຢະພາ ໄນ່ ລາ ມານະ ກາ ອາຕີ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ປາຍ: "ຄາອ໌ ໄຮ ໂອນ ມານະ ໄນ່ ຊັອງ ກູຈີດ ແຕ ອຶນແຍ່ະ ກວາຍ ໄຮ ກູຈີດ."
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 ຊີໂມນ ເປໂຕ ກະ ມານະ ມູ່ ກາ ຣຍານ ແຕ ເຢຊູ, ໄລ່ ບາຣ ນະ ປວາຍ ຕາປູ່ນ ກຣັອງ ເຢຊູ. ອັນ ກາ ຕາລາ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ຣີ່ດ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ຊາກັ່ລ ມານະ ກັອຍ. ນ່ະກັອຍ ອັນ ໂອນ ມານະ ກາ ຣຍານ ກັອຍ ມູ່ດ ມັນຕຸ ກະ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ຊັງອາຣ ອຶມແປຣ ດຸງ ອັນ ເຕ່.
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 ມາ ເປໂຕ ແອີດ ຢັ່ຮ ນໍ່ອ໌ ງັ່ຮ ຕົ່ງ. ນ່ະກັອຍ ມານະ ກັອຍ ລົ່ບ ລັ່ຮ ປໍ ງັ່ຮ ຕົ່ງ, ກະ ອັນ ແຊອ໌ ແຕ ມັນແຊມ ກາ ກຍາອ໌ ງັ່ຮ ຕົ່ງ ໂອນ ເປໂຕ ມູ່ດ ເຕ່.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 ມັນແຊມ ກາ ກຍາອ໌ ກູຕົ່ງ ກັອຍ ຕາແບີບ ເປໂຕ: "ໄມ່ ລາ ມູ່ ກາ ຣຍານ ແຕ ກວາຍ ກັອຍ ບໍ?"
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 ມັຮ ກວາຍ ຕະ ຣານະ ກະ ກວາຍ ຕາຮານ ແອີດ ອຶນຕຸ ກັອຍ, ໄລ່ ຊັອງ ຊາແງດ. ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ຍຸ່ ອູ່ຍຮ; ເຈີ່ ໄລ່ ອຶງແຮງ. ເປໂຕ ຕາຢຶ່ງ ອຶງແຮງ ອູ່ຍຮ ກະ ໄລ່ ກັອຍ ເຕ່.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 ອັນ ກາ ຕາລາ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ຣີ່ດ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາແບີບ ເຢຊູ ແຕ ມູ່ ກາ ຣຍານ ແຕ ອັນ, ກະ ແຕ ປັຣນາຍ ອັນ ອາຕີ.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 ເຢຊູ ຕາແອີຍ ປາຍ: "ເກົາ ອາຕີ ແຈງ ເຈີ່ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ດັງ. ເກົາ ອາຕີ ເລືອຍໆ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ແກດ ກະ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ ປໍ ອຶນຕຸ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ໂຣ່ມ. ເກົາ ຕາ ເບີນ ປາໂຕ່ະ ມູ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ມັຮ ປັຣນາຍ ເກົາ ອາຕີ.
20 E Jesus respondeu:
21 ນ່ະກັອຍ ນານ່ະ ແຕ ເຍືາ ຕາແບີບ ເກົາ? ຄາອ໌ ເຍືາ ຕາແບີບ ໄລ່ ກາ ຊັອງ ປັຣນາຍ ເກົາ ອາຕີ. ໄລ່ ດັງ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກາ ເກົາ ປາຍ."
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 ແວັດ ເຢຊູ ປາຍ ນ່ະກັອຍ, ເບີນ ແລງ ກວາຍ ຊົດ ກັອຍ ຕັ່ຮ ເຢຊູ ກະ ປາຍ: "ອຶນເຕົ່າ ໄມ່ ປາຍ ຕະ ນ່ະກັອຍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ ກາ ຕາລາ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ຣີ່ດ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ?"
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 ເຢຊູ ຕາແອີຍ ອັນ ກັອຍ ປາຍ: "ຄັນ ເກົາ ປາຍ ຕາ ປຍາຍ໌, ອໍ ໄມ່ ອາຕີ ເກົາ. ມາ ຄັນ ເກົາ ປາຍ ປຍາຍ໌, ນານ່ະ ແຕ ໄມ່ ຕັ່ຮ ເກົາ?"
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 ແວັດ ກັອຍ ອັນນາ ແປຣີ ເນົ່າ ເດີງ ເຢຊູ ມ່ອບ ປໍ ກາຢະພາ, ອັນ ກາ ຕາລາ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ຣີ່ດ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ມາ ເຢຊູ, ອຶນນັ່ອງ ໄລ່ ຊັດ ດໍອ໌ ອັນ.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 ເປໂຕ ອຶນນັ່ອງ ຕາຢຶ່ງ ອຶງແຮງ ອູ່ຍຮ. ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກັອຍ ຕາແບີບ ເປໂຕ: "ໄມ່ ລາ ມູ່ ກາ ຣຍານ ແຕ ອັນ ກັອຍ ບໍ?"
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 ເບີນ ມານະ ກວາຍ ຊູລ ອັນ ກາ ຕາລາ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ຣີ່ດ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ອຶນຕຸ ກັອຍ ເຕ່. ກວາຍ ຊູລ ກັອຍ ລາ ແຊມອາຍ ກະ ກວາຍ ກາ ເປໂຕ ກັຣໄປຮ ກູຕູຣ. ກວາຍ ຊູລ ກັອຍ ຕາແບີບ ເປໂຕ ປາຍ: "ປຍາຍ໌ ມາ ຕາ ເບີນ, ເກົາ ເຮີມ ໄມ່ ແອີດ ຕຶ່ງ ຊວນ ກະ ອັນ ກັອຍ?"
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 ມາ ເປໂຕ ກາແລີຍຮ ຊາ ເຢຊູ. ບັອງ ກາ ກັອຍ ແຕິ່ ອຶນຕຣວຍ ຕາກາຣ.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 ແວັດ ກັອຍ, ແຕ ປຼື່ ຕາຣື່ບ ກັອຍ, ໄລ່ ເດີງ ເຢຊູ ແຕ ດຸງ ກາຢະພາ ເປາະ ປໍ ອຶນຕຸ ເນົ່າ ຕັດຊີ່ນ ກວາຍ. ມາ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຕາ ແອອ໌ ອີ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ເນົ່າ ຕັດຊີ່ນ, ຍ່ອນ ໄລ່ ຕັນ ຄັນ ໄລ່ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ກັອຍ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ໄລ່ ຕາ ຢວາຮ ຈາ ຊາແຍີ ຕາໄງ ອາກຼັຮ.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 ຍ່ອນ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ຕາ ແອອ໌ ອີ ມູ່ດ ອຶນຕຸ ເນົ່າ ຕັດຊີ່ນ ກັອຍ, ນ່ະກັອຍ ປີລາດ, ອັນ ກາ ແກີດ ຊົດ, ລັ່ອຮ ປໍ ໄລ່. ອັນ ຕາແບີບ ໄລ່ ກັອຍ ປາຍ: "ຍ່ອນ ຣານະ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ເຍືາ ປ່ອງ ອັນ ໄນ່?"
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 ໄລ່ ຕາແອີຍ ປາຍ: "ຄັນ ອັນ ໄນ່ ຕາ ເບີນ ກູເກາະ ອຶນເຕົ່າ, ຮິ ຕາ ເບີນ ເດີງ ອັນ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອາຈວາຍຮ."
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 ປີລາດ ອາຕີ ລັ່ຮ ໄລ່ ປາຍ: "ອຶງເຄາະ ເຍືາ ເດີງ ລັ່ຮ ອັນ; ເຈີ່ ເຍືາ ຕັດຊີ່ນ ອັນ ຕາປູ່ນ ຣີ່ດ ເຍືາ ເບີມ."
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 ນ່ະກັອຍ ແກີດ ຣາປຍາຍ໌ ກະ ປັຣນາຍ ເຢຊູ ອາຕີ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເຈີ່. ອັນ ອາຕີ ແຕ ຣານາ ອັນ ອຶງເຄາະ ຈີວ໌ ກູຈີດ.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 ແວັດ ກັອຍ ປີລາດ ມູ່ດ ລັ່ຮ ປໍ ດຸງ, ກະ ອັນ ກູອ໌ ເຢຊູ. ອັນ ຕາແບີບ ເຢຊູ ປາຍ: "ໄມ່ ລາ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ເມ່ນ ບໍ?"
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 ເຈີ່ ເຢຊູ ຕາແບີບ ລັ່ຮ ອັນ ປາຍ: "ຣານະ ໄນ່ ໄມ່ ອຶນຈຸງ ອີ ປາຍ, ແຕີລາ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ອາຕີ ໂອນ ໄມ່ ດັງ ແຕ ເກົາ?"
34 Jesus respondeu:
35 ປີລາດ ຕາແອີຍ ລັ່ຮ ປາຍ: "ເກົາ ຕາ ເບີນ ດັງ! ເກົາ ລາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ກວາຍ ໄມ່ ກະ ກວາຍ ຊົດ ກາ ຊາງ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ໄມ່, ໄລ່ ກັອຍ ເດີງ ໄມ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເກົາ. ອຶນເຕົ່າ ໄມ່ ຕະ ໂລ່ຍຮ?"
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 ເຢຊູ ຕາແອີຍ ລັ່ຮ ປາຍ: "ເກົາ ຕະ ຊົດ ລາ ຕາ ແກີນ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່. ຄັນ ເກົາ ຕະ ຊົດ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່, ກອນແຊມ ເກົາ ຣາຊູ່ ເຕ່ ກະ ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ອິດຊະຣາເອລ ໂອນ ໄລ່ ຕາ ເຕ່ອ໌ ເບີນ ໂກບ ເກົາ. ມາ ອຳນາດ ເກົາ ເບີນ ຊານໍ່ ລາ ຕາ ແກີນ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່."
36 Jesus respondeu:
37 ປີລາດ ຕາແບີບ ລັ່ຮ: "ນ່ະກັອຍ ໄມ່ ລາ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ບໍ?"
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 ປີລາດ ຕາແບີບ ລັ່ຮ: "ອຶນເຕົ່າ ຣານະ ປຍາຍ໌ ກັອຍ?"
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 ມາ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ເຍືາ ຈາ ຊາແຍີ ກັອຍ, ເຍືາ ເບີນ ຣີ່ດ ຣຽຮ ມານະ ກວາຍ ເນົ່າ ໂກບ ດໍອ໌ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌ ໂອນ ເກົາ ອາໂຣຍຮ. ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ໂອນ ເກົາ ອາໂຣຍຮ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ບໍ?"
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 ໄລ່ ຣັ່ບ ແບອ໌ ປີລາດ ເຣ່ງ ລາລື່: "ອຶນໂຈຍ ອາໂຣຍຮ ອັນ! ອາໂຣຍຮ ບາຣາບາ!"
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.