Hebreus 4

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶນນັ່ອງ ເອີອ໌ ໂອນ ໄຮ ມູ່ດ ຣາລູ່ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ກາ ອັນ ກຽມ ດໍອ໌. ນ່ະກັອຍ ອຶງເຄາະ ໄຮ ເນ່ ອໍ, ອຶງກັອຮ ປຍາຍ໌ ໄຮ ຕາ ດັງ ເບີນ ມູ່ດ.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 ໄກຣ ລາລື່ ໄຮ ເບີນ ຊັອງ ເຕ່ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມູເຈິງ ໄລ່ ກັອຍ. ມາ ປັຣນາຍ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ແກີດ ເກືາ ອຶນເຕົ່າ ໂອນ ໄລ່, ຍ່ອນ ໄລ່ ຊັອງ ມາ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 ມາ ໄຮ ກາ ຊາອຳ, ໄຮ ເບີນ ມູ່ດ ຣາລູ່ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ກັອຍ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 ຍ່ອນ ຕຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ, ອັນ ປາຍ ແຕ ຕາໄງ ຕາປູ່ລ ນ່ະໄນ່:
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 ກະ ອັນ ປາຍ ແອັນ ແຕ ຣານະ ໄນ່:
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 ໄລ່ ກາ ຊັອງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ອຶນໂຍ່ງ, ໄລ່ ຕາ ເຕ່ອ໌ ມູ່ດ ປໍ ອຶນຕຸ ກັອຍ, ຍ່ອນ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ ອັນ. ມາ ອຶນນັ່ອງ ເບີນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ເຕ່ອ໌ ມູ່ດ ອຶນຕຸ ກັອຍ.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 ດູ່ນ ແຕ ກັອຍ ແອັນ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ລັ່ຮ ແຕ "ຕາໄງ ໄນ່," ບັອງ ກາ ອັນ ໂອນ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ດາວິດ ອາຕີ ປັຣນາຍ ໄນ່:
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 ຄັນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ແຕ ໂຢຊວຍ ເດີງ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ມູ່ດ ຣາລູ່ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກຽມ ດໍອ໌ ໂອນ ໄລ່, ອັນ ຕາ ເບີນ ປາຍ ນັ່ອງ ແຕ ຕາໄງ ການໍ່ອ໌.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 ນ່ະກັອຍ, ອຶນນັ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ໂອນ ກວາຍ ກາ ຊາອຳ ອັນ ເບີນ ຕາໄງ ຣາລູ່.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ມູ່ດ ຣາລູ່ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກຽມ ດໍອ໌, ກວາຍ ກັອຍ ເບີນ ຣາລູ່ ແຕ ມັຮ ຣານະ ອັນ ຕະ, ມູເຈິງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣາລູ່ ເຕ່ ແຕີ່ອ໌ ອັນ ຕະ ແມິ່ມ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣານະ ອັນ ອີ ຕະ.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 ນ່ະກັອຍ, ອຶງເຄາະ ໄຮ ປາໄຣ່ຮ ລາລື່ ໂອນ ໄຮ ເບີນ ມູ່ດ ຣາລູ່ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກຽມ ດໍອ໌ ກັອຍ. ໄຮ ຕາ ແອອ໌ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ເບີນ ມູ່ດ ນ່ະ ກວາຍ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ກັອຍ, ຍ່ອນ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ແບຼງ ກະ ອາມົ່ງ. ນ່ະ ມວຍ ປຼາ ດາວ ກາ ເບິ ບາຣ ກັ່ຮ ຈັ່ດ ຈະ ໄຮ ໂອນ ໄຊອ໌ ກະ ອຶງຮາງ ແກີດ ຣາຕັຮ, ມາຮ ກັອຍ ເຕ່ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມູ່ດ ປຼັຮ ອຶນແຍ່ະ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ກວາຍ. ອັນ ຕັດຊີ່ນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄຮ ຄຶ່ດ ກະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄຮ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 ຕາ ເບີນ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ກາ ເຕ່ອ໌ ເນົ່າ ປາໂຕ່ະ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ກູ່ ຣາມຶ່ຮ, ແກີດ ເປິຮ ອາລັ່ອຮ ກະ ອາປັຮ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ ກາ ຊົດ ໄຮ.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 ອຶງເຄາະ ໄຮ ຢຸມ ດໍອ໌ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄຮ ຊາອຳ ເຈີ່, ຍ່ອນ ໄຮ ເບີນ ມານະ ກາ ຕາລາ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ຣີ່ດ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ໄຮ. ອັນ ກັອຍ ປື່ດ ກະ ຊົດ. ອັນ ລາ ເຢຊູ ກຣີດ, ກອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ກາ ຊັອຮ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ເຈີ່.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 ເຢຊູ ກຣີດ ກາ ຕາລາ ຣີ່ດ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ໄຮ, ອັນ ເຕ່ອ໌ ດັງ ຣາງຶ່ຮ ໄຮ ອຽວ໌ ກະ ໂລ່ຍຮ, ຍ່ອນ ບັອງ ອຶນໂຍ່ງ ອັນ ຈີວ໌ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ກາ ອີ ປັຣຕຶ່ ອັນ ຕະ ໂລ່ຍຮ, ມາ ອັນ ຕາ ເບີນ ຕະ.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 ນ່ະກັອຍ ໄຮ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ອຶງກັອຮ ອຶນເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຊອ໌ ອັນ ຈ່ອຍ ໄຮ, ຍ່ອນ ອັນ ຊັອງ ອາໂຢ່ະ ຕະ ໄຮ, ກະ ອັນ ຈ່ອຍ ເມືາດ ໄຮ ແຕີ່ອ໌ ໄຮ ເບີນ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ອຶນເຕົ່າ.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.