Hebreus 2

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ຍ່ອນ ນ່ະກັອຍ ອຶງເຄາະ ໄຮ ຕາປູ່ນ ກຣັ່ກ ລາລື່ ປັຣນາຍ ໄຮ ຊັອງ ເຈີ່. ໄຮ ຕະ ນ່ະກັອຍ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ໄຮ ແອີດ ຊາເບິງ ເລືອຍໆ.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ຣານາ ເທວາດາ ອັນ ລາ ປຍາຍ໌. ກະ ຄັນ ກວາຍ ຕະ ໂລ່ຍຮ ກະ ຕາ ເບີນ ຕະ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ກັອຍ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂຕ່ດ ກວາຍ ກັອຍ ຕາປູ່ນ ຣານະ ໄລ່ ຕະ.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ນານ່ະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂຈະ ໄຮ, ຄັນ ໄຮ ຕາ ແອອ໌ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ກາ ປື່ດ ລາລື່ ໄນ່, ລາ ປັຣນາຍ ອັນ ອີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ໄຮ? ແຕ ຕາແບິ ລາລື່ ອຶນເຈົາ ໄຮ, ເຢຊູ ກຣີດ, ອາຕີ ປັຣນາຍ ໄນ່. ແວັດ ກັອຍ ໄລ່ ກາ ຊາງັດ ອັນ ແອັນ ອາຕີ ລັ່ຮ ໂອນ ໄຮ.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ໂອນ ໄຮ ດັງ ປຍາຍ໌ ໄລ່ ປາຍ, ຍ່ອນ ອັນ ໂອນ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ໂອນ ເນົ່າ ດັງ, ກະ ອັນ ຕະ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ຕາ ເກີ່ຍ ເຮີມ. ກະ ອາແລ່ະ ອັນ ຣຽຮ, ອັນ ໂອນ ຣາເວືາຍ ອັນ ຈ່ອຍ ກວາຍ ກັອຍ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຊາອຶ່ຍ ຣານະ ອໍ.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ໂອນ ເທວາດາ ອັນ ຊົດ ມັຮ ກຣວາງ ກູແຕອ໌ ອັນ ອີ ແຕງ. ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ເກົາ ອີ ອາຕີ ເຍືາ.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 ມາ ເບີນ ກວາຍ ຄຽນ ຕຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ປາຍ:
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 ເຍືາ ໂອນ ໄລ່ ແອີດ ປື່ນ ບີ່ອ໌ ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 ກະ ເຍືາ ໂອນ ໄລ່ ຊົດ ອຶນແຍ່ະ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ການໍ່ອ໌."
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 ມາ ໄຮ ເຮີມ ເຢຊູ. ອັນ ແອີດ ປື່ນ ບີ່ອ໌ ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ໂອນ ເຕ່ອ໌ ອັນ ກູຈີດ ຕາງ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ ອາໂຢ່ະ ຕະ ກວາຍ. ອັນ ຈີວ໌ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ກະ ກູຈີດ; ເຈີ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ອັນ ເບີນ ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ນ່ະ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ເກີ່ຍ ເບີນ, ໂອນ ເນົ່າ ຢຳນັ່ບ ອັນ.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 ປຍາຍ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ກາ ແຕງ ອຶນແຍ່ະ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ກະ ກຍາອ໌ ອຶນແຍ່ະ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ, ປຍາຍ໌ ອັນ ໂອນ ເຢຊູ ຈີວ໌ ຊາອຶ່ຍ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ຕະ ໂອນ ແມິ່ມ ຣານະ ອັນ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຢໍອ໌ ຊາອຶ່ຍ ກວາຍ ແກີດ ກອນ ອັນ ກະ ຈຸງ ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ແຕ ອັນ ເຕ່, ນ່ະກັອຍ ເຢຊູ ຈີວ໌ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ກັອຍ, ດໍອ໌ ອາໂຢ່ງ ຣານາ ໂອນ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 ອັນ ກາ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ແກີດ ບຣັຮ ອໍ, ກະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ອັນ ຕະ ບຣັຮ ອໍ, ອຶນແຍ່ະ ໄລ່ ກັອຍ ເບີນ ແອີງ ມວຍ ອຶມປໍ່. ຍ່ອນ ນ່ະກັອຍ ເຢຊູ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ກູມາລ ດໍອ໌ ໄລ່ ລາ ແຊມອາຍ ອັນ.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 ເຢຊູ ປາຍ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນ່ະໄນ່:
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 ກະ ອັນ ປາຍ ແອັນ:
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 ຍ່ອນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກອນ ອາໄກ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ເບີນ ໄຊອ໌ ກະ ອາຮາມ, ນ່ະກັອຍ ເຢຊູ ແກີດ ມູເຈິງ ກວາຍ ເຕ່. ອັນ ເບີນ ໄຊອ໌ ກະ ອາຮາມ ໂອນ ເຕ່ອ໌ ອັນ ກູຈີດ, ດໍອ໌ ຕາລຸຮ ຕັຮ ເຢືາງ ຊາຕານ, ອັນ ກາ ເບີນ ອຳນາດ ເຕ່ອ໌ ກາຈີດ ກວາຍ.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 ນ່ະກັອຍ ເຢຊູ ເຕ່ອ໌ ອາໂຣຍຮ ມັຮ ກວາຍ ກາ ອຶງກັອຮ ກູຈີດ, ກະ ແກີດ ຊູລ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ອຶນແຍ່ະ ແດີຍ ອາມົ່ງ.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 ໄຮ ດັງ ອັນ ຕາ ເບີນ ຈ່ອຍ ອຶນເຕົ່າ ມັຮ ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ມາ ອັນ ຈ່ອຍ ມັຮ ຈຸ່ມເຈືອ ອັບຣາຮາມ.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 ນ່ະກັອຍ, ເຢຊູ ອຶງເຄາະ ແກີດ ມູເຈິງ ແຊມອາຍ ອັນ, ໂອນ ເຕ່ອ໌ ອັນ ແກີດ ກວາຍ ກາ ຕາລາ ຣີ່ດ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ໄລ່. ອັນ ຊັອງ ອາໂຢ່ະ ຕະ ໄລ່, ກະ ອັນ ຕະ ປຍາຍ໌ ເລືອຍໆ ຣານະ ອັນ ກາ ຕາລາ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ຣີ່ດ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ນ່ະກັອຍ ອັນ ຕະ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່ອ໌ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ ໄລ່.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 ຈະ ອັນ ແຕິ່ ຈີວ໌ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ກາ ຢໍອ໌ ອີ ປັຣຕຶ່ ອັນ ຕະ ຣານະ ໂລ່ຍຮ. ຍ່ອນ ອັນ ຈີວ໌ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ, ເຕ່ອ໌ ອັນ ຣາຈ່ອຍ ມັຮ ກວາຍ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ກາ ຈີວ໌ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ກາ ຢໍອ໌ ອີ ປັຣຕຶ່ ໄລ່ ຕະ ໂລ່ຍຮ.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.