Hebreus 2

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ຍ່ອນ ນ່ະກັອຍ ອຶງເຄາະ ໄຮ ຕາປູ່ນ ກຣັ່ກ ລາລື່ ປັຣນາຍ ໄຮ ຊັອງ ເຈີ່. ໄຮ ຕະ ນ່ະກັອຍ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ໄຮ ແອີດ ຊາເບິງ ເລືອຍໆ.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ຣານາ ເທວາດາ ອັນ ລາ ປຍາຍ໌. ກະ ຄັນ ກວາຍ ຕະ ໂລ່ຍຮ ກະ ຕາ ເບີນ ຕະ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ກັອຍ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂຕ່ດ ກວາຍ ກັອຍ ຕາປູ່ນ ຣານະ ໄລ່ ຕະ.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ນານ່ະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂຈະ ໄຮ, ຄັນ ໄຮ ຕາ ແອອ໌ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ກາ ປື່ດ ລາລື່ ໄນ່, ລາ ປັຣນາຍ ອັນ ອີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ໄຮ? ແຕ ຕາແບິ ລາລື່ ອຶນເຈົາ ໄຮ, ເຢຊູ ກຣີດ, ອາຕີ ປັຣນາຍ ໄນ່. ແວັດ ກັອຍ ໄລ່ ກາ ຊາງັດ ອັນ ແອັນ ອາຕີ ລັ່ຮ ໂອນ ໄຮ.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ໂອນ ໄຮ ດັງ ປຍາຍ໌ ໄລ່ ປາຍ, ຍ່ອນ ອັນ ໂອນ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ໂອນ ເນົ່າ ດັງ, ກະ ອັນ ຕະ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ຕາ ເກີ່ຍ ເຮີມ. ກະ ອາແລ່ະ ອັນ ຣຽຮ, ອັນ ໂອນ ຣາເວືາຍ ອັນ ຈ່ອຍ ກວາຍ ກັອຍ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຊາອຶ່ຍ ຣານະ ອໍ.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ໂອນ ເທວາດາ ອັນ ຊົດ ມັຮ ກຣວາງ ກູແຕອ໌ ອັນ ອີ ແຕງ. ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ເກົາ ອີ ອາຕີ ເຍືາ.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 ມາ ເບີນ ກວາຍ ຄຽນ ຕຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ປາຍ:
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 ເຍືາ ໂອນ ໄລ່ ແອີດ ປື່ນ ບີ່ອ໌ ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 ກະ ເຍືາ ໂອນ ໄລ່ ຊົດ ອຶນແຍ່ະ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ການໍ່ອ໌."
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 ມາ ໄຮ ເຮີມ ເຢຊູ. ອັນ ແອີດ ປື່ນ ບີ່ອ໌ ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ໂອນ ເຕ່ອ໌ ອັນ ກູຈີດ ຕາງ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ ອາໂຢ່ະ ຕະ ກວາຍ. ອັນ ຈີວ໌ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ກະ ກູຈີດ; ເຈີ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ອັນ ເບີນ ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ນ່ະ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ເກີ່ຍ ເບີນ, ໂອນ ເນົ່າ ຢຳນັ່ບ ອັນ.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 ປຍາຍ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ກາ ແຕງ ອຶນແຍ່ະ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ກະ ກຍາອ໌ ອຶນແຍ່ະ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ, ປຍາຍ໌ ອັນ ໂອນ ເຢຊູ ຈີວ໌ ຊາອຶ່ຍ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ຕະ ໂອນ ແມິ່ມ ຣານະ ອັນ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຢໍອ໌ ຊາອຶ່ຍ ກວາຍ ແກີດ ກອນ ອັນ ກະ ຈຸງ ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ແຕ ອັນ ເຕ່, ນ່ະກັອຍ ເຢຊູ ຈີວ໌ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ກັອຍ, ດໍອ໌ ອາໂຢ່ງ ຣານາ ໂອນ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 ອັນ ກາ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ແກີດ ບຣັຮ ອໍ, ກະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ອັນ ຕະ ບຣັຮ ອໍ, ອຶນແຍ່ະ ໄລ່ ກັອຍ ເບີນ ແອີງ ມວຍ ອຶມປໍ່. ຍ່ອນ ນ່ະກັອຍ ເຢຊູ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ກູມາລ ດໍອ໌ ໄລ່ ລາ ແຊມອາຍ ອັນ.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 ເຢຊູ ປາຍ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນ່ະໄນ່:
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 ກະ ອັນ ປາຍ ແອັນ:
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 ຍ່ອນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກອນ ອາໄກ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ເບີນ ໄຊອ໌ ກະ ອາຮາມ, ນ່ະກັອຍ ເຢຊູ ແກີດ ມູເຈິງ ກວາຍ ເຕ່. ອັນ ເບີນ ໄຊອ໌ ກະ ອາຮາມ ໂອນ ເຕ່ອ໌ ອັນ ກູຈີດ, ດໍອ໌ ຕາລຸຮ ຕັຮ ເຢືາງ ຊາຕານ, ອັນ ກາ ເບີນ ອຳນາດ ເຕ່ອ໌ ກາຈີດ ກວາຍ.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 ນ່ະກັອຍ ເຢຊູ ເຕ່ອ໌ ອາໂຣຍຮ ມັຮ ກວາຍ ກາ ອຶງກັອຮ ກູຈີດ, ກະ ແກີດ ຊູລ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ອຶນແຍ່ະ ແດີຍ ອາມົ່ງ.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 ໄຮ ດັງ ອັນ ຕາ ເບີນ ຈ່ອຍ ອຶນເຕົ່າ ມັຮ ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ມາ ອັນ ຈ່ອຍ ມັຮ ຈຸ່ມເຈືອ ອັບຣາຮາມ.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 ນ່ະກັອຍ, ເຢຊູ ອຶງເຄາະ ແກີດ ມູເຈິງ ແຊມອາຍ ອັນ, ໂອນ ເຕ່ອ໌ ອັນ ແກີດ ກວາຍ ກາ ຕາລາ ຣີ່ດ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ໄລ່. ອັນ ຊັອງ ອາໂຢ່ະ ຕະ ໄລ່, ກະ ອັນ ຕະ ປຍາຍ໌ ເລືອຍໆ ຣານະ ອັນ ກາ ຕາລາ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ຣີ່ດ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ນ່ະກັອຍ ອັນ ຕະ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່ອ໌ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ ໄລ່.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 ຈະ ອັນ ແຕິ່ ຈີວ໌ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ກາ ຢໍອ໌ ອີ ປັຣຕຶ່ ອັນ ຕະ ຣານະ ໂລ່ຍຮ. ຍ່ອນ ອັນ ຈີວ໌ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ, ເຕ່ອ໌ ອັນ ຣາຈ່ອຍ ມັຮ ກວາຍ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ກາ ຈີວ໌ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ກາ ຢໍອ໌ ອີ ປັຣຕຶ່ ໄລ່ ຕະ ໂລ່ຍຮ.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.