Hebreus 13

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ມານະ ອາໂຢ່ະ ມານະ ນ່ະ ແຊມອາຍ.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຊາລີຣ ອຶງເຄາະ ຕະ ມັ່ດ ມຸ່ຮ ປັ່ງ ໂຈະ ກວາຍ ຕາມອຍ, ຍ່ອນ ເຍືາ ຕາ ດັງ ກວາຍ ກັອຍ ລາ ເນົ່າ. ເບີນ ກວາຍ ກາ ຣັ່ບ ໂຈມ ກວາຍ ຕາມອຍ, ມາ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ດັງ ຕາມອຍ ກັອຍ ລາ ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາແຍີ ຕະ ອໍ ກະ ກວາຍ ເນົ່າ ໂກບ ດໍອ໌ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌, ນ່ະ ເຍືາ ລາ ເນົ່າ ໂກບ ດໍອ໌ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌ ກະ ໄລ່ ເຕ່. ກະ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາແຍີ ເຕ່ ກວາຍ ກາ ຣາມົຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ, ນ່ະ ເຍືາ ລາ ຣາມົຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ກັອຍ ເຕ່.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 ມັນແຊມ ຣາເລົາ ອີດ ລາກວຍ ກາຢາອ໌ ລາ ອໍ ລາລື່, ມາ ອຶງເຄາະ ໄລ່ ມານະ ຕານັ່ອງ ອໍ ໂຈະ ມານະ. ມາ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ບິ ມັນຕຸ ມາ ຕາ ແກີນ ລາກວຍ ກາຢາອ໌, ແຕີລາ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ໂກ່ະ ໂຈະ ລາກວຍ ກາຢາອ໌ ເນົ່າ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັດຊີ່ນ ກວາຍ ກັອຍ.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 ຕຶ່ງ ແດີຍ ອາມົ່ງ ເຍືາ, ອຶນໂຈຍ ຊາລາອ໌ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ປຣະ. ມາ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຣໍ່ອ໌ ຣາງຶ່ຮ ແຕ ມັຮ ເກຣີ່ງ ອຶນເຕົ່າ ເຍືາ ເບີນ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ:
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 ຍ່ອນ ນ່ະກັອຍ ໄຮ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ຍັ່ນ ປາຍ:
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາແຍີ ກວາຍ ກາ ອາໂຢ່ງ ມູ່ ເຍືາ ກາ ຊາອຳ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ. ໄລ່ ກັອຍ ອາຕີ ເຍືາ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຄຶ່ດ ແຕ ແດີຍ ອາມົ່ງ ໄລ່, ເຈີ່ ເຍືາ ຊາອຳ ດວຍ໌ ໄລ່ ກັອຍ ເຕ່.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 ເຢຊູ ກຣີດ ລາ ມູເຈິງ ແຕ ອຶມແບິ ເຕົ່າ ຊານໍ່ ກະ ເຕົ່າ ຊົດ ອຶນແຍ່ະ ແດີຍ.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ໂອນ ເນົ່າ ເດີງ ເຍືາ ຕາປູ່ນ ຊາອຶ່ຍ ປັຣນາຍ ອຶມພາ ແຕ ປັຣນາຍ ກາ ເຍືາ ເກີ່ຍ ຕາປູ່ນ. ອໍ ລາລື່ ລາ ຣາງຶ່ຮ ໄຮ ແກີດ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ ຍ່ອນ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ເມືາດ ໄຮ. ຣາງຶ່ຮ ໄຮ ຕາ ເບີນ ແກີດ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ ຍ່ອນ ໄຮ ຕາປູ່ນ ແຕ ຣີ່ດ ຊັຣນາ ຈາ. ໄລ່ ກາ ຕາປູ່ນ ຣີ່ດ ກັອຍ, ຣີ່ດ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ຈ່ອຍ ອຶນເຕົ່າ ໄລ່.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 ໄຮ ເບີນ ເຕ່ ຣີ່ດ ມ່ອບ ຊາງ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ມາ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຈຸງ ຣີ່ດ ໄຮ.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 ອັນ ກາ ຕາລາ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ຣີ່ດ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ, ອັນ ເດີງ ອາຮາມ ຊັນຕຣັ່ນ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ດໍອ໌ ອາປິ່ດ ໂລ່ຍຮ ກວາຍ. ມາ ຈະ ຊັນຕຣັ່ນ ກັອຍ ເນົ່າ ບຸຮ ຢັ່ຮ ນໍ່ອ໌ ເມືອງ.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 ມາຮ ກັອຍ ເຕ່ ເຢຊູ ຈີວ໌ ກູຈີດ ຢັ່ຮ ນໍ່ອ໌ ຕົ່ງ ວຍາງ ເມືອງ, ໂອນ ເຕ່ອ໌ ອັນ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ ກວາຍ ຍ່ອນ ອາຮາມ ອັນ ເບີມ.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 ເຈີ່ ໄຮ ແອັນ, ໂອນ ໄຮ ລັ່ອຮ ກະ ອັນ, ຈີວ໌ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ມັນຕຸ ກະ ອັນ.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ໄຮ ຕາ ເບີນ ເມືອງ ອຶນເຕົ່າ ມາ ແອີດ ຊົດ ແດີຍ, ມາ ໄຮ ອຶງກ່ອງ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເບີນ ເມືອງ ກາ ໄຮ ເຕ່ອ໌ ແອີດ ຊົດ ແດີຍ.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 ນ່ະກັອຍ, ອຶງເຄາະ ໄຮ ຍ່ອງ ເລືອຍໆ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຕະ ນ່ະກັອຍ ລາ ນ່ະ ໄຮ ມ່ອບ ຊາງ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣນາຍ ຍ່ອງ ອັນ, ຍ່ອນ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ ປັຣແຕີ່ອ໌ ປັຣນາຍ ຍ່ອງ ກັອຍ.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຊາລີຣ ຕະ ຣານະ ອໍ ກະ ຈ່ອຍ ເຢົ່າ. ຄັນ ເຍືາ ຕະ ບາຣ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ລາ ນ່ະ ເຍືາ ຊາງ ເກຣີ່ງ ກາ ຕະ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາງັດ ກວາຍ ອາໂຢ່ງ ຕຶ່ງ ມູ່ ກາ ຊາອຳ, ກະ ອີດ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ຊັອງ ຢໍອ໌, ຍ່ອນ ໄລ່ ລາ ກວາຍ ເນ່ ຊາລີອ໌ ຣາເວືາຍ ເຍືາ. ກະ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ, ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ເຍືາ ຕະ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາແບີບ ລັ່ຮ ໄລ່. ຄັນ ເຍືາ ຊາງັດ, ໄລ່ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່ ຈ່ອຍ ເຍືາ ນ່ະກັອຍ. ມາ ຄັນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ, ໄລ່ ຊັອງ ຕຸ່ຮ. ກະ ຄັນ ເຍືາ ຕະ ໂອນ ໄລ່ ຊັອງ ຕຸ່ຮ ລາ ຕາ ເບີນ ແກີດ ເກືາ ອຶນເຕົ່າ ໂອນ ເຍືາ.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 ແຊອ໌ ເຍືາ ເກົາແຊອ໌ ຈ່ອຍ ຮິ. ຣາງຶ່ຮ ຮິ ຊັອງ ຣາຕອຍ ລາລື່ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຮິ ຊັອງ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ເລືອຍໆ ຣານະ ປຍາຍ໌.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 ມາ ແຊອ໌ ເຍືາ ເກົາແຊອ໌ ຈ່ອຍ ເກົາ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່, ໂອນ ເຕ່ອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ເກົາ ໂອນ ໄວ່ ຣາມົຮ ລັ່ຮ ເຍືາ.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 ກະ ເກົາ ແຊອ໌ ກູກຸຮ ເຍືາ, ແຊມອາຍ ເອີຍ! ແຊອ໌ ເຍືາ ຊາງັດ ມັຮ ປັຣນາຍ ເກົາ ກາແອັຮ ເຍືາ, ຍ່ອນ ເກົາ ຄຽນ ເຈຍ ປັຣນາຍ ຊາອົຮ ໄນ່ ໂອນ ເຍືາ, ມາ ເກົາ ຄຽນ ບີ່ອ໌ ຊັອງ.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 ເກົາ ອາຕີ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ເນົ່າ ອາໂຣຍຮ ເຈີ່ ຕີໂມທຽວ, ລາ ແຊມອາຍ ໄຮ. ຄັນ ອັນ ມາ ແຕີ່ອ໌ ໄວ່ ປໍ ເກົາ, ເກົາ ເດີງ ອັນ ເປາະ ກະ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ເກົາ ເປາະ ຊາອົຮ ເຍືາ.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 ແຊອ໌ ພາອ໌ ເຍືາ ກາຮານ ເລີ່ຍ ມັຮ ກວາຍ ຕາລາ ດຸງ ຊາງ ເຍືາ, ກະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ຊາອຳ ການໍ່ອ໌. ມູ່ ກາ ຊາອຳ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ອີຕາລີ ໄນ່ ພາອ໌ ຊາອົຮ ເຍືາ ເຕ່.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 ເກົາ ແຊອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ເມືາດ ເລືອຍໆ ອຶນແຍ່ະ ນະ ເຍືາ.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.