Gálatas 3

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ກວາຍ ຄາລາເຕຍ ເອີຍ! ເຍືາ ລາ ກວາຍ ຊາກູລ! ເນົ່າ ຊຳບຼີນ ມົ່ນ ຊາດາລ ມັ່ດ ເຍືາ? ຍ່ອນ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເຍືາ ດັງ ກຣັ່ກ ເຈີ່ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ ກູຈີດ ຕຶ່ງ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ດັງ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ຊັອງ ແຕ ເຍືາ. ເຍືາ ເບີນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ກະ ເຍືາ ຍ່ອນ ເຍືາ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ ມາ ຍ່ອນ ເຍືາ ຊາອຳ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ?
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 ປາລ່ະ ເຍືາ ຊາກູລ! ແຕ ຕາແບິ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ແອີດ ອໍ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ຍ່ອນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ກະ ເຍືາ. ມາ ຊານໍ່ ນານ່ະ ເຍືາ ຄຶ່ດ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ແອີດ ອໍ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ຍ່ອນ ເຍືາ ຕະ ຣານະ ເຍືາ ເບີມ?
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 ເຍືາ ຈີວ໌ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ເຈີ່ ຍ່ອນ ເຍືາ ຊາອຳ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ. ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ກັອຍ ແກີດ ເກືາ ມາ ຕາ ເບີນ ໂອນ ເຍືາ? ປຍາຍ໌ ເຈີ່ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ອຶງເຄາະ ແກີດ ເກືາ ໂອນ ເຍືາ.
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 ນ່ະກັອຍ ເກົາ ອີ ຕາແບີບ ລັ່ຮ ເຍືາ: ພໍກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ຣາເວືາຍ ອັນ ກະ ອັນ ຕະ ຣານະ ຕາ ເກີ່ຍ ເຮີມ ໂອນ ເຍືາ, ອັນ ຕະ ອຶນແຍ່ະ ຣານະ ໄນ່ ຍ່ອນ ເຍືາ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ ແຕີລາ ຍ່ອນ ເຍືາ ຊາງັດ ກະ ຊາອຳ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ?
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ມູເຈິງ ກະ ອັບຣາຮາມ ແຕ ອຶມແບິ ເຕ່. ຍ່ອນ ອັນ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ບ ອັນ ລາ ກວາຍ ຕານັ່ອງ ອໍ.
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ດັງ, ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ແອີງ ໄລ່ ກັອຍ ຊັອງ ແກີດ ຈຸ່ມເຈືອ ອັບຣາຮາມ.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ປາຍ ເຈີ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແກີດ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ, ຍ່ອນ ໄລ່ ຊາອຳ ອັນ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ອັບຣາຮາມ ປາຍ:
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 ນ່ະກັອຍ, ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມູເຈິງ ອັບຣາຮາມ, ໄລ່ ເບີນ ບຸ່ນ ນ່ະ ອັນ ເຕ່.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 ມາ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຄຶ່ດ ໄລ່ ເຕ່ອ໌ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ໄລ່ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ, ໄລ່ ກັອຍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ແວັດ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເວ່ນ ດໍອ໌ ໄລ່. ຍ່ອນ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ປາຍ:
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 ນ່ະກັອຍ ໄຮ ດັງ ແຈງ ລາລື່ ເຈີ່ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ໄລ່ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ. ຍ່ອນ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ປາຍ:
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 ມາ ກວາຍ ກາ ປັ່ອງ ແຕ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ, ໄລ່ ຕະ ອຶມພາ ແຕ ກວາຍ ກາ ຊາອຳ. ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ປາຍ:
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 ມາ ເຢຊູ ກຣີດ ຈ່ອຍ ໂອນ ໄຮ ຣາກຼັຮ ແຕ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ. ເຈີ່ ໄຮ ເບີນ ແວັດ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເວ່ນ ດໍອ໌ ໄຮ. ເຢຊູ ເຣືາບ ໄທ ໄຮ ນ່ະກັອຍ, ຍ່ອນ ອັນ ຈີວ໌ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເວ່ນ ອັນ ຕາງ ໄຮ. ຍ່ອນ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ປາຍ:
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 ນ່ະກັອຍ ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ບຸ່ນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ອັບຣາຮາມ ແຕ ອຶມແບິ ເຈີ່, ຊານໍ່ ໂອນ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແຮີ, ຍ່ອນ ແຕ ອຶນແຍ່ະ ຣານະ ເຢຊູ ກຣີດ ຕະ ເຈີ່. ກະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໄຮ ເຕ່ອ໌ ເບີນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ໄຮ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 ແຊມອາຍ ເອີຍ! ເກົາ ຢໍອ໌ ອາຕີ ເຍືາ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ປັຣນາຍ ຊາກຳ ມັຮ ກວາຍ ເກີ່ຍ ຕະ. ເບີນ ບາຣ ນະ, ຄັນ ປັຣນາຍ ອຶນເຕົ່າ ໄລ່ ປັຣຄັນ, ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ຕັຮ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ແຕ ປັຣນາຍ ກັອຍ. ກະ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ເຕີມ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ແອັນ ຕຶ່ງ ປັຣນາຍ ກັອຍ.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 ນ່ະກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ອັບຣາຮາມ ກະ ມານະ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ອັນ. ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ເອີອ໌ ກະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຈຸ່ມເຈືອ ອັບຣາຮາມ. ອັນ ເອີອ໌ ກະ ແອີງ ມານະ ຊັອງ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ອັບຣາຮາມ, ກະ ມານະ ໄນ່ ລາ ເຢຊູ ກຣີດ.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ປາຍ: ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ກະ ອັບຣາຮາມ ອຶນແຍ່ະ ປູນ ຣ່ອຍ ໄປ ຈິ່ດ ກູມໍ ອຶນໂຍ່ງ ແຕ ເບີນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ. ນ່ະກັອຍ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕັຮ ກະ ຕາ ເຕ່ອ໌ ອາປິ່ດ ມັຮ ກາ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ກະ ອັບຣາຮາມ.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 ຄັນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ ມາ ເຕ່ອ໌ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ໄຮ, ໄກຣ ລາລື່ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ນ່ະ ອັນ ອາປິ່ດ ຕັຮ ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ບຸ່ນ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ອັບຣາຮາມ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ກັອຍ.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ນານ່ະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມາ ໂອນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ? ຄານອດ ໄນ່ ແຕີ່ອ໌ ໂອນ ໄຮ ດັງ ໄຮ ເບີນ ໂລ່ຍຮ. ມາ ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ຄານອດ ໄນ່ ລາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ເຢຊູ ກຣີດ ແຕີ່ອ໌. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ນ່ະກັອຍ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ. ໄກຣ ລາລື່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ກວາຍ ເບີນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ ໄນ່ ຣານາ ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ຣານາ ກວາຍ ອາແຕີ່ອ໌ ປັຣນາຍ.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 ມາ ພໍກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ອັບຣາຮາມ, ແຕ ແບອ໌ ອັນ ແຕິ່ ເອີອ໌, ຕາ ເບີນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ມາ ອາແຕີ່ອ໌ ຕາງ ອັນ.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 ນ່ະກັອຍ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ ຕາ ເບີນ ຣາຕອຍ ກະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ບໍ? ຕາ ເບີນ ນ່ະກັອຍ! ຄັນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່ອ໌ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ, ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ໄລ່ ຊາງັດ ຄານອດ ກັອຍ.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 ມາ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອັນ ອາຕີ ເຈີ່, ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ຕຶ່ງ ປື່ນ ມັນລັ່ອງ ກຣຸ່ ໄນ່ ແອີດ ປື່ນ ອຳນາດ ຣານະ ໂລ່ຍຮ, ດໍອ໌ ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ ເຕ່ອ໌ ຣັ່ບ ບຸ່ນ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ໄລ່ ກາ ຊາອຳ.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 ບັອງ ກາ ເຢຊູ ກຣີດ ຕາ ຢວາຮ ແຕີ່ອ໌, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຄານອດ ອັນ ດໍອ໌ ກຍາອ໌ ເລືອຍໆ ໄຮ ນ່ະ ເນົ່າ ກຍາອ໌ ກວາຍ ເນົ່າ ໂຈະ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌. ໄຮ ແອີດ ເລືອຍໆ ນ່ະກັອຍ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ໂອນ ໄຮ ເຕ່ອ໌ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 ນ່ະກັອຍ ຄານອດ ກັອຍ ແອີດ ກຍາອ໌ ໄຮ ເຕົ່າ ຕາໄງ ເຢຊູ ກຣີດ ແຕີ່ອ໌. ຕາໄງ ກັອຍ ໄຮ ເຕ່ອ໌ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ໄຮ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 ມາ ພໍກາ ໄຮ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ, ຕາ ເບີນ ຄານອດ ອຶນເຕົ່າ ນັ່ອງ ກຍາອ໌ ໄຮ.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 ຊານໍ່ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ເຍືາ ແກີດ ກອນ ອາໄກ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ແຕ ເຍືາ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ເຍືາ ຣັ່ບ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ເຈີ່ ຍ່ອນ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ. ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ແກີດ ນ່ະ ເຍືາ ອີດ ແຊິບ ແດີຍ ອາມົ່ງ ເຢຊູ ກຣີດ.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 ຊານໍ່ ຕາ ເບີນ ອຶມພາ ອຶນເຕົ່າ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ກະ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ກວາຍ ຊູລ ກະ ກວາຍ ຕາ ເບີນ ຊູລ, ກວາຍ ຣາເລົາ ກະ ກວາຍ ມັນແຊມ. ຕຶ່ງ ເຢຊູ ກຣີດ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ແກີດ ຣາລີ.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 ຍ່ອນ ເຢຊູ ກຣີດ ຕາລາ ເຍືາ, ເຍືາ ແກີດ ຈຸ່ມເຈືອ ອັບຣາຮາມ ເຕ່, ກະ ເຍືາ ເບີນ ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ອັບຣາຮາມ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ແຮີ.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.