Gálatas 3
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NTLH
1 ກວາຍ ຄາລາເຕຍ ເອີຍ! ເຍືາ ລາ ກວາຍ ຊາກູລ! ເນົ່າ ຊຳບຼີນ ມົ່ນ ຊາດາລ ມັ່ດ ເຍືາ? ຍ່ອນ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເຍືາ ດັງ ກຣັ່ກ ເຈີ່ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ ກູຈີດ ຕຶ່ງ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ດັງ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ຊັອງ ແຕ ເຍືາ. ເຍືາ ເບີນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ກະ ເຍືາ ຍ່ອນ ເຍືາ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ ມາ ຍ່ອນ ເຍືາ ຊາອຳ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 ປາລ່ະ ເຍືາ ຊາກູລ! ແຕ ຕາແບິ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ແອີດ ອໍ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ຍ່ອນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ກະ ເຍືາ. ມາ ຊານໍ່ ນານ່ະ ເຍືາ ຄຶ່ດ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ແອີດ ອໍ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ຍ່ອນ ເຍືາ ຕະ ຣານະ ເຍືາ ເບີມ?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 ເຍືາ ຈີວ໌ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ເຈີ່ ຍ່ອນ ເຍືາ ຊາອຳ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ. ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ກັອຍ ແກີດ ເກືາ ມາ ຕາ ເບີນ ໂອນ ເຍືາ? ປຍາຍ໌ ເຈີ່ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ອຶງເຄາະ ແກີດ ເກືາ ໂອນ ເຍືາ.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 ນ່ະກັອຍ ເກົາ ອີ ຕາແບີບ ລັ່ຮ ເຍືາ: ພໍກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ຣາເວືາຍ ອັນ ກະ ອັນ ຕະ ຣານະ ຕາ ເກີ່ຍ ເຮີມ ໂອນ ເຍືາ, ອັນ ຕະ ອຶນແຍ່ະ ຣານະ ໄນ່ ຍ່ອນ ເຍືາ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ ແຕີລາ ຍ່ອນ ເຍືາ ຊາງັດ ກະ ຊາອຳ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ?
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ມູເຈິງ ກະ ອັບຣາຮາມ ແຕ ອຶມແບິ ເຕ່. ຍ່ອນ ອັນ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ບ ອັນ ລາ ກວາຍ ຕານັ່ອງ ອໍ.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ດັງ, ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ແອີງ ໄລ່ ກັອຍ ຊັອງ ແກີດ ຈຸ່ມເຈືອ ອັບຣາຮາມ.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ປາຍ ເຈີ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແກີດ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ, ຍ່ອນ ໄລ່ ຊາອຳ ອັນ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ອັບຣາຮາມ ປາຍ:
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 ນ່ະກັອຍ, ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມູເຈິງ ອັບຣາຮາມ, ໄລ່ ເບີນ ບຸ່ນ ນ່ະ ອັນ ເຕ່.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 ມາ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຄຶ່ດ ໄລ່ ເຕ່ອ໌ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ໄລ່ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ, ໄລ່ ກັອຍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ແວັດ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເວ່ນ ດໍອ໌ ໄລ່. ຍ່ອນ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ປາຍ:
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 ນ່ະກັອຍ ໄຮ ດັງ ແຈງ ລາລື່ ເຈີ່ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ໄລ່ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ. ຍ່ອນ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ປາຍ:
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 ມາ ກວາຍ ກາ ປັ່ອງ ແຕ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ, ໄລ່ ຕະ ອຶມພາ ແຕ ກວາຍ ກາ ຊາອຳ. ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ປາຍ:
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 ມາ ເຢຊູ ກຣີດ ຈ່ອຍ ໂອນ ໄຮ ຣາກຼັຮ ແຕ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ. ເຈີ່ ໄຮ ເບີນ ແວັດ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເວ່ນ ດໍອ໌ ໄຮ. ເຢຊູ ເຣືາບ ໄທ ໄຮ ນ່ະກັອຍ, ຍ່ອນ ອັນ ຈີວ໌ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເວ່ນ ອັນ ຕາງ ໄຮ. ຍ່ອນ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ປາຍ:
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 ນ່ະກັອຍ ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ບຸ່ນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ອັບຣາຮາມ ແຕ ອຶມແບິ ເຈີ່, ຊານໍ່ ໂອນ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແຮີ, ຍ່ອນ ແຕ ອຶນແຍ່ະ ຣານະ ເຢຊູ ກຣີດ ຕະ ເຈີ່. ກະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໄຮ ເຕ່ອ໌ ເບີນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ໄຮ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 ແຊມອາຍ ເອີຍ! ເກົາ ຢໍອ໌ ອາຕີ ເຍືາ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ປັຣນາຍ ຊາກຳ ມັຮ ກວາຍ ເກີ່ຍ ຕະ. ເບີນ ບາຣ ນະ, ຄັນ ປັຣນາຍ ອຶນເຕົ່າ ໄລ່ ປັຣຄັນ, ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ຕັຮ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ແຕ ປັຣນາຍ ກັອຍ. ກະ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ເຕີມ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ແອັນ ຕຶ່ງ ປັຣນາຍ ກັອຍ.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 ນ່ະກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ອັບຣາຮາມ ກະ ມານະ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ອັນ. ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ເອີອ໌ ກະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຈຸ່ມເຈືອ ອັບຣາຮາມ. ອັນ ເອີອ໌ ກະ ແອີງ ມານະ ຊັອງ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ອັບຣາຮາມ, ກະ ມານະ ໄນ່ ລາ ເຢຊູ ກຣີດ.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ປາຍ: ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ກະ ອັບຣາຮາມ ອຶນແຍ່ະ ປູນ ຣ່ອຍ ໄປ ຈິ່ດ ກູມໍ ອຶນໂຍ່ງ ແຕ ເບີນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ. ນ່ະກັອຍ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕັຮ ກະ ຕາ ເຕ່ອ໌ ອາປິ່ດ ມັຮ ກາ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ກະ ອັບຣາຮາມ.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 ຄັນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ ມາ ເຕ່ອ໌ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ໄຮ, ໄກຣ ລາລື່ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ນ່ະ ອັນ ອາປິ່ດ ຕັຮ ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ບຸ່ນ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ອັບຣາຮາມ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ກັອຍ.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ນານ່ະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມາ ໂອນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ? ຄານອດ ໄນ່ ແຕີ່ອ໌ ໂອນ ໄຮ ດັງ ໄຮ ເບີນ ໂລ່ຍຮ. ມາ ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ຄານອດ ໄນ່ ລາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ເຢຊູ ກຣີດ ແຕີ່ອ໌. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ນ່ະກັອຍ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ. ໄກຣ ລາລື່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ກວາຍ ເບີນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ ໄນ່ ຣານາ ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ຣານາ ກວາຍ ອາແຕີ່ອ໌ ປັຣນາຍ.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 ມາ ພໍກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ອັບຣາຮາມ, ແຕ ແບອ໌ ອັນ ແຕິ່ ເອີອ໌, ຕາ ເບີນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ມາ ອາແຕີ່ອ໌ ຕາງ ອັນ.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 ນ່ະກັອຍ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ ຕາ ເບີນ ຣາຕອຍ ກະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ບໍ? ຕາ ເບີນ ນ່ະກັອຍ! ຄັນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່ອ໌ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ, ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ໄລ່ ຊາງັດ ຄານອດ ກັອຍ.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 ມາ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອັນ ອາຕີ ເຈີ່, ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ຕຶ່ງ ປື່ນ ມັນລັ່ອງ ກຣຸ່ ໄນ່ ແອີດ ປື່ນ ອຳນາດ ຣານະ ໂລ່ຍຮ, ດໍອ໌ ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ ເຕ່ອ໌ ຣັ່ບ ບຸ່ນ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ໄລ່ ກາ ຊາອຳ.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 ບັອງ ກາ ເຢຊູ ກຣີດ ຕາ ຢວາຮ ແຕີ່ອ໌, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຄານອດ ອັນ ດໍອ໌ ກຍາອ໌ ເລືອຍໆ ໄຮ ນ່ະ ເນົ່າ ກຍາອ໌ ກວາຍ ເນົ່າ ໂຈະ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌. ໄຮ ແອີດ ເລືອຍໆ ນ່ະກັອຍ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ໂອນ ໄຮ ເຕ່ອ໌ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 ນ່ະກັອຍ ຄານອດ ກັອຍ ແອີດ ກຍາອ໌ ໄຮ ເຕົ່າ ຕາໄງ ເຢຊູ ກຣີດ ແຕີ່ອ໌. ຕາໄງ ກັອຍ ໄຮ ເຕ່ອ໌ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ໄຮ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 ມາ ພໍກາ ໄຮ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ, ຕາ ເບີນ ຄານອດ ອຶນເຕົ່າ ນັ່ອງ ກຍາອ໌ ໄຮ.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 ຊານໍ່ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ເຍືາ ແກີດ ກອນ ອາໄກ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ແຕ ເຍືາ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ເຍືາ ຣັ່ບ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ເຈີ່ ຍ່ອນ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ. ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ແກີດ ນ່ະ ເຍືາ ອີດ ແຊິບ ແດີຍ ອາມົ່ງ ເຢຊູ ກຣີດ.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 ຊານໍ່ ຕາ ເບີນ ອຶມພາ ອຶນເຕົ່າ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ກະ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ກວາຍ ຊູລ ກະ ກວາຍ ຕາ ເບີນ ຊູລ, ກວາຍ ຣາເລົາ ກະ ກວາຍ ມັນແຊມ. ຕຶ່ງ ເຢຊູ ກຣີດ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ແກີດ ຣາລີ.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 ຍ່ອນ ເຢຊູ ກຣີດ ຕາລາ ເຍືາ, ເຍືາ ແກີດ ຈຸ່ມເຈືອ ອັບຣາຮາມ ເຕ່, ກະ ເຍືາ ເບີນ ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ອັບຣາຮາມ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ແຮີ.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.