Gálatas 3
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARA
1 ກວາຍ ຄາລາເຕຍ ເອີຍ! ເຍືາ ລາ ກວາຍ ຊາກູລ! ເນົ່າ ຊຳບຼີນ ມົ່ນ ຊາດາລ ມັ່ດ ເຍືາ? ຍ່ອນ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເຍືາ ດັງ ກຣັ່ກ ເຈີ່ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ ກູຈີດ ຕຶ່ງ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ.
1 Ó gálatas insensatos! Quem vos fascinou a vós outros, ante cujos olhos foi Jesus Cristo exposto como crucificado?
2 ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ດັງ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ຊັອງ ແຕ ເຍືາ. ເຍືາ ເບີນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ກະ ເຍືາ ຍ່ອນ ເຍືາ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ ມາ ຍ່ອນ ເຍືາ ຊາອຳ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ?
2 Quero apenas saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 ປາລ່ະ ເຍືາ ຊາກູລ! ແຕ ຕາແບິ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ແອີດ ອໍ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ຍ່ອນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ກະ ເຍືາ. ມາ ຊານໍ່ ນານ່ະ ເຍືາ ຄຶ່ດ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ແອີດ ອໍ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ຍ່ອນ ເຍືາ ຕະ ຣານະ ເຍືາ ເບີມ?
3 Sois assim insensatos que, tendo começado no Espírito, estejais, agora, vos aperfeiçoando na carne?
4 ເຍືາ ຈີວ໌ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ເຈີ່ ຍ່ອນ ເຍືາ ຊາອຳ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ. ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ກັອຍ ແກີດ ເກືາ ມາ ຕາ ເບີນ ໂອນ ເຍືາ? ປຍາຍ໌ ເຈີ່ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ອຶງເຄາະ ແກີດ ເກືາ ໂອນ ເຍືາ.
4 Terá sido em vão que tantas coisas sofrestes? Se, na verdade, foram em vão.
5 ນ່ະກັອຍ ເກົາ ອີ ຕາແບີບ ລັ່ຮ ເຍືາ: ພໍກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ຣາເວືາຍ ອັນ ກະ ອັນ ຕະ ຣານະ ຕາ ເກີ່ຍ ເຮີມ ໂອນ ເຍືາ, ອັນ ຕະ ອຶນແຍ່ະ ຣານະ ໄນ່ ຍ່ອນ ເຍືາ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ ແຕີລາ ຍ່ອນ ເຍືາ ຊາງັດ ກະ ຊາອຳ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ?
5 Aquele, pois, que vos concede o Espírito e que opera milagres entre vós, porventura, o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ມູເຈິງ ກະ ອັບຣາຮາມ ແຕ ອຶມແບິ ເຕ່. ຍ່ອນ ອັນ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ບ ອັນ ລາ ກວາຍ ຕານັ່ອງ ອໍ.
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
7 ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ດັງ, ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ແອີງ ໄລ່ ກັອຍ ຊັອງ ແກີດ ຈຸ່ມເຈືອ ອັບຣາຮາມ.
7 Sabei, pois, que os da fé é que são filhos de Abraão.
8 ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ປາຍ ເຈີ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແກີດ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ, ຍ່ອນ ໄລ່ ຊາອຳ ອັນ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ອັບຣາຮາມ ປາຍ:
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria pela fé os gentios, preanunciou o evangelho a Abraão: Em ti, serão abençoados todos os povos.
9 ນ່ະກັອຍ, ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມູເຈິງ ອັບຣາຮາມ, ໄລ່ ເບີນ ບຸ່ນ ນ່ະ ອັນ ເຕ່.
9 De modo que os da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 ມາ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຄຶ່ດ ໄລ່ ເຕ່ອ໌ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ໄລ່ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ, ໄລ່ ກັອຍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ແວັດ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເວ່ນ ດໍອ໌ ໄລ່. ຍ່ອນ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ປາຍ:
10 Todos quantos, pois, são das obras da lei estão debaixo de maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da lei, para praticá-las.
11 ນ່ະກັອຍ ໄຮ ດັງ ແຈງ ລາລື່ ເຈີ່ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ໄລ່ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ. ຍ່ອນ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ປາຍ:
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 ມາ ກວາຍ ກາ ປັ່ອງ ແຕ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ, ໄລ່ ຕະ ອຶມພາ ແຕ ກວາຍ ກາ ຊາອຳ. ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ປາຍ:
12 Ora, a lei não procede de fé, mas: Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.
13 ມາ ເຢຊູ ກຣີດ ຈ່ອຍ ໂອນ ໄຮ ຣາກຼັຮ ແຕ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ. ເຈີ່ ໄຮ ເບີນ ແວັດ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເວ່ນ ດໍອ໌ ໄຮ. ເຢຊູ ເຣືາບ ໄທ ໄຮ ນ່ະກັອຍ, ຍ່ອນ ອັນ ຈີວ໌ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເວ່ນ ອັນ ຕາງ ໄຮ. ຍ່ອນ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ປາຍ:
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar (porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro ),
14 ນ່ະກັອຍ ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ບຸ່ນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ອັບຣາຮາມ ແຕ ອຶມແບິ ເຈີ່, ຊານໍ່ ໂອນ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແຮີ, ຍ່ອນ ແຕ ອຶນແຍ່ະ ຣານະ ເຢຊູ ກຣີດ ຕະ ເຈີ່. ກະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໄຮ ເຕ່ອ໌ ເບີນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ໄຮ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Jesus Cristo, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 ແຊມອາຍ ເອີຍ! ເກົາ ຢໍອ໌ ອາຕີ ເຍືາ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ປັຣນາຍ ຊາກຳ ມັຮ ກວາຍ ເກີ່ຍ ຕະ. ເບີນ ບາຣ ນະ, ຄັນ ປັຣນາຍ ອຶນເຕົ່າ ໄລ່ ປັຣຄັນ, ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ຕັຮ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ແຕ ປັຣນາຍ ກັອຍ. ກະ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ເຕີມ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ແອັນ ຕຶ່ງ ປັຣນາຍ ກັອຍ.
15 Irmãos, falo como homem. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta alguma coisa.
16 ນ່ະກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ອັບຣາຮາມ ກະ ມານະ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ອັນ. ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ເອີອ໌ ກະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຈຸ່ມເຈືອ ອັບຣາຮາມ. ອັນ ເອີອ໌ ກະ ແອີງ ມານະ ຊັອງ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ອັບຣາຮາມ, ກະ ມານະ ໄນ່ ລາ ເຢຊູ ກຣີດ.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: E aos descendentes, como se falando de muitos, porém como de um só: E ao teu descendente, que é Cristo.
17 ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ປາຍ: ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ກະ ອັບຣາຮາມ ອຶນແຍ່ະ ປູນ ຣ່ອຍ ໄປ ຈິ່ດ ກູມໍ ອຶນໂຍ່ງ ແຕ ເບີນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ. ນ່ະກັອຍ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕັຮ ກະ ຕາ ເຕ່ອ໌ ອາປິ່ດ ມັຮ ກາ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ກະ ອັບຣາຮາມ.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a pode ab-rogar, de forma que venha a desfazer a promessa.
18 ຄັນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ ມາ ເຕ່ອ໌ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ໄຮ, ໄກຣ ລາລື່ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ນ່ະ ອັນ ອາປິ່ດ ຕັຮ ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ບຸ່ນ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ອັບຣາຮາມ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ກັອຍ.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa; mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ນານ່ະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມາ ໂອນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ? ຄານອດ ໄນ່ ແຕີ່ອ໌ ໂອນ ໄຮ ດັງ ໄຮ ເບີນ ໂລ່ຍຮ. ມາ ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ຄານອດ ໄນ່ ລາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ເຢຊູ ກຣີດ ແຕີ່ອ໌. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ນ່ະກັອຍ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ. ໄກຣ ລາລື່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ກວາຍ ເບີນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ ໄນ່ ຣານາ ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ຣານາ ກວາຍ ອາແຕີ່ອ໌ ປັຣນາຍ.
19 Qual, pois, a razão de ser da lei? Foi adicionada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 ມາ ພໍກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ອັບຣາຮາມ, ແຕ ແບອ໌ ອັນ ແຕິ່ ເອີອ໌, ຕາ ເບີນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ມາ ອາແຕີ່ອ໌ ຕາງ ອັນ.
20 Ora, o mediador não é de um, mas Deus é um.
21 ນ່ະກັອຍ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ ຕາ ເບີນ ຣາຕອຍ ກະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ບໍ? ຕາ ເບີນ ນ່ະກັອຍ! ຄັນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່ອ໌ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ, ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ໄລ່ ຊາງັດ ຄານອດ ກັອຍ.
21 É, porventura, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, a justiça, na verdade, seria procedente de lei.
22 ມາ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອັນ ອາຕີ ເຈີ່, ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ຕຶ່ງ ປື່ນ ມັນລັ່ອງ ກຣຸ່ ໄນ່ ແອີດ ປື່ນ ອຳນາດ ຣານະ ໂລ່ຍຮ, ດໍອ໌ ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ ເຕ່ອ໌ ຣັ່ບ ບຸ່ນ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ໄລ່ ກາ ຊາອຳ.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, fosse a promessa concedida aos que creem.
23 ບັອງ ກາ ເຢຊູ ກຣີດ ຕາ ຢວາຮ ແຕີ່ອ໌, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຄານອດ ອັນ ດໍອ໌ ກຍາອ໌ ເລືອຍໆ ໄຮ ນ່ະ ເນົ່າ ກຍາອ໌ ກວາຍ ເນົ່າ ໂຈະ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌. ໄຮ ແອີດ ເລືອຍໆ ນ່ະກັອຍ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ໂອນ ໄຮ ເຕ່ອ໌ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, de futuro, haveria de revelar-se.
24 ນ່ະກັອຍ ຄານອດ ກັອຍ ແອີດ ກຍາອ໌ ໄຮ ເຕົ່າ ຕາໄງ ເຢຊູ ກຣີດ ແຕີ່ອ໌. ຕາໄງ ກັອຍ ໄຮ ເຕ່ອ໌ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ໄຮ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados por fé.
25 ມາ ພໍກາ ໄຮ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ, ຕາ ເບີນ ຄານອດ ອຶນເຕົ່າ ນັ່ອງ ກຍາອ໌ ໄຮ.
25 Mas, tendo vindo a fé, já não permanecemos subordinados ao aio.
26 ຊານໍ່ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ເຍືາ ແກີດ ກອນ ອາໄກ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ແຕ ເຍືາ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ.
26 Pois todos vós sois filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ເຍືາ ຣັ່ບ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ເຈີ່ ຍ່ອນ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ. ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ແກີດ ນ່ະ ເຍືາ ອີດ ແຊິບ ແດີຍ ອາມົ່ງ ເຢຊູ ກຣີດ.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo de Cristo vos revestistes.
28 ຊານໍ່ ຕາ ເບີນ ອຶມພາ ອຶນເຕົ່າ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ກະ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ກວາຍ ຊູລ ກະ ກວາຍ ຕາ ເບີນ ຊູລ, ກວາຍ ຣາເລົາ ກະ ກວາຍ ມັນແຊມ. ຕຶ່ງ ເຢຊູ ກຣີດ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ແກີດ ຣາລີ.
28 Dessarte, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 ຍ່ອນ ເຢຊູ ກຣີດ ຕາລາ ເຍືາ, ເຍືາ ແກີດ ຈຸ່ມເຈືອ ອັບຣາຮາມ ເຕ່, ກະ ເຍືາ ເບີນ ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ອັບຣາຮາມ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ແຮີ.
29 E, se sois de Cristo, também sois descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.