Gálatas 3

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ກວາຍ ຄາລາເຕຍ ເອີຍ! ເຍືາ ລາ ກວາຍ ຊາກູລ! ເນົ່າ ຊຳບຼີນ ມົ່ນ ຊາດາລ ມັ່ດ ເຍືາ? ຍ່ອນ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເຍືາ ດັງ ກຣັ່ກ ເຈີ່ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ ກູຈີດ ຕຶ່ງ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ດັງ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ຊັອງ ແຕ ເຍືາ. ເຍືາ ເບີນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ກະ ເຍືາ ຍ່ອນ ເຍືາ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ ມາ ຍ່ອນ ເຍືາ ຊາອຳ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 ປາລ່ະ ເຍືາ ຊາກູລ! ແຕ ຕາແບິ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ແອີດ ອໍ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ຍ່ອນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ກະ ເຍືາ. ມາ ຊານໍ່ ນານ່ະ ເຍືາ ຄຶ່ດ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ແອີດ ອໍ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ຍ່ອນ ເຍືາ ຕະ ຣານະ ເຍືາ ເບີມ?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 ເຍືາ ຈີວ໌ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ເຈີ່ ຍ່ອນ ເຍືາ ຊາອຳ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ. ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ກັອຍ ແກີດ ເກືາ ມາ ຕາ ເບີນ ໂອນ ເຍືາ? ປຍາຍ໌ ເຈີ່ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ອຶງເຄາະ ແກີດ ເກືາ ໂອນ ເຍືາ.
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 ນ່ະກັອຍ ເກົາ ອີ ຕາແບີບ ລັ່ຮ ເຍືາ: ພໍກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ຣາເວືາຍ ອັນ ກະ ອັນ ຕະ ຣານະ ຕາ ເກີ່ຍ ເຮີມ ໂອນ ເຍືາ, ອັນ ຕະ ອຶນແຍ່ະ ຣານະ ໄນ່ ຍ່ອນ ເຍືາ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ ແຕີລາ ຍ່ອນ ເຍືາ ຊາງັດ ກະ ຊາອຳ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ?
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ມູເຈິງ ກະ ອັບຣາຮາມ ແຕ ອຶມແບິ ເຕ່. ຍ່ອນ ອັນ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ບ ອັນ ລາ ກວາຍ ຕານັ່ອງ ອໍ.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ດັງ, ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ແອີງ ໄລ່ ກັອຍ ຊັອງ ແກີດ ຈຸ່ມເຈືອ ອັບຣາຮາມ.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ປາຍ ເຈີ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແກີດ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ, ຍ່ອນ ໄລ່ ຊາອຳ ອັນ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ອັບຣາຮາມ ປາຍ:
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 ນ່ະກັອຍ, ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມູເຈິງ ອັບຣາຮາມ, ໄລ່ ເບີນ ບຸ່ນ ນ່ະ ອັນ ເຕ່.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 ມາ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຄຶ່ດ ໄລ່ ເຕ່ອ໌ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ໄລ່ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ, ໄລ່ ກັອຍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ແວັດ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເວ່ນ ດໍອ໌ ໄລ່. ຍ່ອນ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ປາຍ:
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 ນ່ະກັອຍ ໄຮ ດັງ ແຈງ ລາລື່ ເຈີ່ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ໄລ່ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ. ຍ່ອນ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ປາຍ:
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 ມາ ກວາຍ ກາ ປັ່ອງ ແຕ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ, ໄລ່ ຕະ ອຶມພາ ແຕ ກວາຍ ກາ ຊາອຳ. ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ປາຍ:
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 ມາ ເຢຊູ ກຣີດ ຈ່ອຍ ໂອນ ໄຮ ຣາກຼັຮ ແຕ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ. ເຈີ່ ໄຮ ເບີນ ແວັດ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເວ່ນ ດໍອ໌ ໄຮ. ເຢຊູ ເຣືາບ ໄທ ໄຮ ນ່ະກັອຍ, ຍ່ອນ ອັນ ຈີວ໌ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເວ່ນ ອັນ ຕາງ ໄຮ. ຍ່ອນ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ປາຍ:
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 ນ່ະກັອຍ ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ບຸ່ນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ອັບຣາຮາມ ແຕ ອຶມແບິ ເຈີ່, ຊານໍ່ ໂອນ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແຮີ, ຍ່ອນ ແຕ ອຶນແຍ່ະ ຣານະ ເຢຊູ ກຣີດ ຕະ ເຈີ່. ກະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໄຮ ເຕ່ອ໌ ເບີນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ໄຮ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 ແຊມອາຍ ເອີຍ! ເກົາ ຢໍອ໌ ອາຕີ ເຍືາ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ປັຣນາຍ ຊາກຳ ມັຮ ກວາຍ ເກີ່ຍ ຕະ. ເບີນ ບາຣ ນະ, ຄັນ ປັຣນາຍ ອຶນເຕົ່າ ໄລ່ ປັຣຄັນ, ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ຕັຮ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ແຕ ປັຣນາຍ ກັອຍ. ກະ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ເຕີມ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ແອັນ ຕຶ່ງ ປັຣນາຍ ກັອຍ.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 ນ່ະກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ອັບຣາຮາມ ກະ ມານະ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ອັນ. ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ເອີອ໌ ກະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຈຸ່ມເຈືອ ອັບຣາຮາມ. ອັນ ເອີອ໌ ກະ ແອີງ ມານະ ຊັອງ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ອັບຣາຮາມ, ກະ ມານະ ໄນ່ ລາ ເຢຊູ ກຣີດ.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ປາຍ: ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ກະ ອັບຣາຮາມ ອຶນແຍ່ະ ປູນ ຣ່ອຍ ໄປ ຈິ່ດ ກູມໍ ອຶນໂຍ່ງ ແຕ ເບີນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ. ນ່ະກັອຍ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕັຮ ກະ ຕາ ເຕ່ອ໌ ອາປິ່ດ ມັຮ ກາ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ກະ ອັບຣາຮາມ.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 ຄັນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ ມາ ເຕ່ອ໌ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ໄຮ, ໄກຣ ລາລື່ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ນ່ະ ອັນ ອາປິ່ດ ຕັຮ ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ບຸ່ນ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ອັບຣາຮາມ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ກັອຍ.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ນານ່ະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມາ ໂອນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ? ຄານອດ ໄນ່ ແຕີ່ອ໌ ໂອນ ໄຮ ດັງ ໄຮ ເບີນ ໂລ່ຍຮ. ມາ ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ຄານອດ ໄນ່ ລາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ເຢຊູ ກຣີດ ແຕີ່ອ໌. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ນ່ະກັອຍ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ. ໄກຣ ລາລື່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ກວາຍ ເບີນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ ໄນ່ ຣານາ ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ຣານາ ກວາຍ ອາແຕີ່ອ໌ ປັຣນາຍ.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 ມາ ພໍກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ອັບຣາຮາມ, ແຕ ແບອ໌ ອັນ ແຕິ່ ເອີອ໌, ຕາ ເບີນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ມາ ອາແຕີ່ອ໌ ຕາງ ອັນ.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 ນ່ະກັອຍ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ ຕາ ເບີນ ຣາຕອຍ ກະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ບໍ? ຕາ ເບີນ ນ່ະກັອຍ! ຄັນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່ອ໌ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ, ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ໄລ່ ຊາງັດ ຄານອດ ກັອຍ.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 ມາ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອັນ ອາຕີ ເຈີ່, ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ຕຶ່ງ ປື່ນ ມັນລັ່ອງ ກຣຸ່ ໄນ່ ແອີດ ປື່ນ ອຳນາດ ຣານະ ໂລ່ຍຮ, ດໍອ໌ ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ ເຕ່ອ໌ ຣັ່ບ ບຸ່ນ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ໄລ່ ກາ ຊາອຳ.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 ບັອງ ກາ ເຢຊູ ກຣີດ ຕາ ຢວາຮ ແຕີ່ອ໌, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຄານອດ ອັນ ດໍອ໌ ກຍາອ໌ ເລືອຍໆ ໄຮ ນ່ະ ເນົ່າ ກຍາອ໌ ກວາຍ ເນົ່າ ໂຈະ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌. ໄຮ ແອີດ ເລືອຍໆ ນ່ະກັອຍ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ໂອນ ໄຮ ເຕ່ອ໌ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 ນ່ະກັອຍ ຄານອດ ກັອຍ ແອີດ ກຍາອ໌ ໄຮ ເຕົ່າ ຕາໄງ ເຢຊູ ກຣີດ ແຕີ່ອ໌. ຕາໄງ ກັອຍ ໄຮ ເຕ່ອ໌ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ໄຮ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 ມາ ພໍກາ ໄຮ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ, ຕາ ເບີນ ຄານອດ ອຶນເຕົ່າ ນັ່ອງ ກຍາອ໌ ໄຮ.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 ຊານໍ່ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ເຍືາ ແກີດ ກອນ ອາໄກ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ແຕ ເຍືາ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ເຍືາ ຣັ່ບ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ເຈີ່ ຍ່ອນ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ. ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ແກີດ ນ່ະ ເຍືາ ອີດ ແຊິບ ແດີຍ ອາມົ່ງ ເຢຊູ ກຣີດ.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 ຊານໍ່ ຕາ ເບີນ ອຶມພາ ອຶນເຕົ່າ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ກະ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ກວາຍ ຊູລ ກະ ກວາຍ ຕາ ເບີນ ຊູລ, ກວາຍ ຣາເລົາ ກະ ກວາຍ ມັນແຊມ. ຕຶ່ງ ເຢຊູ ກຣີດ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ແກີດ ຣາລີ.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 ຍ່ອນ ເຢຊູ ກຣີດ ຕາລາ ເຍືາ, ເຍືາ ແກີດ ຈຸ່ມເຈືອ ອັບຣາຮາມ ເຕ່, ກະ ເຍືາ ເບີນ ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ອັບຣາຮາມ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ແຮີ.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.