Colossenses 4
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs VC
1 ມັຮ ເຍືາ ກາ ແກີດ ເນືາຍ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕະ ຕານັ່ອງ ໂຈະ ຊູລ ເຍືາ. ກະ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕະ ປຍາຍ໌ ໂອນ ໄລ່. ຍ່ອນ ເຍືາ ດັງ ເຍືາ ເບີນ ເຕ່ ເນືາຍ; ເນືາຍ ເຍືາ ລາ ອຶນເຈົາ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ແທຣິງ ລາລື່ ເກົາແຊອ໌ ແຕ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ. ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຄຶ່ດ ອຶນເຕົ່າ ກາ ປຍາຍ໌ ໂອນ ເຍືາ ເກົາແຊອ໌. ກະ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ເກົາ ຊາແອີນ.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 ແຊອ໌ ເຍືາ ເກົາແຊອ໌ ຈ່ອຍ ຮິ ແຮີ, ແຊອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເປິຮ ຣານາ ໂອນ ຮິ ເຕ່ອ໌ ອາຕີ ປັຣນາຍ ປາໂຕ່ະ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ. ຍ່ອນ ເກົາ ອາຕີ ປັຣນາຍ ກັອຍ, ເນົ່າ ໂຈະ ເກົາ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ແຊອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ເກົາ ໂອນ ເກົາ ເຕ່ອ໌ ອາຕີ ແຈງ ປັຣນາຍ ປາໂຕ່ະ ກັອຍ, ຍ່ອນ ປຍາຍ໌ ໂອນ ເກົາ ອາຕີ ປັຣນາຍ ກັອຍ.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕະ ເປາະ ໂອນ ປຍາຍ໌ ໂຈະ ກວາຍ ກາ ຕາ ຢວາຮ ຊາອຳ. ກະ ເຍືາ ອຶງເຄາະ ຄຶ່ດ ຕະ ຣານະ ໂອນ ເບີນ ເກືາ ແຕ ຣານະ ເຍືາ ຕະ.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 ອຶງເຄາະ ໂອນ ປັຣໄລຮ ປັຣນາຍ ເຍືາ ແກີດ ຊັຣນັບ ໂອນ ກວາຍ ອີ ຊາງັດ, ນ່ະ ຣາແວັ່ຮ ເນົ່າ ໂຈະ ບອຍ ພາດີ ເຈີ່. ນ່ະກັອຍ ເຕ່ອ໌ ເຍືາ ດັງ ຕາແອີຍ ປຍາຍ໌ ໂຈະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 ເກົາ ແປຣີ ຕີຄີໂກ ອາຕີ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ກາ ແກີດ ກະ ເກົາ. ຕີຄີໂກ ລາ ແຊມອາຍ ກາ ເກົາ ອາໂຢ່ະ ລາລື່. ກະ ອັນ ຕະ ແທຣິງ ລາລື່ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມັນຕຸ ກະ ເກົາ.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 ເກົາ ແປຣີ ອັນ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ ດໍອ໌ ອາຕີ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ອຶນເຕົ່າ ກາ ແກີດ ກະ ຮິ. ກະ ເກົາ ໂອນ ອັນ ຕາລື່ນ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 ກະ ໂອເນຊີໂມ ແຮີ ເກົາ ໂອນ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ. ໂອເນຊີໂມ ລາ ແຊມອາຍ ກາ ເກົາ ອາໂຢ່ະ, ກະ ເກົາ ເຕ່ອ໌ ຊາອຳ ຣາງຶ່ຮ ອັນ. ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ອັນ ແອີດ ມວຍ ເມືອງ ກະ ເຍືາ ເຕ່. ເຈີ່ ໄລ່ ບາຣ ນະ ໄນ່ ອາຕີ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣານະ ກາ ແກີດ ອຶນໄນ່.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 ອາຣິດຕາໂຄ, ອັນ ລາ ເນົ່າ ໂກບ ດໍອ໌ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌ ມັນຕຸ ກະ ເກົາ. ອັນ ພາອ໌ ປັຣນາຍ ຊາອົຮ ເຍືາ. ກະ ມາຣະໂກ ແຮີ, ອັນ ພາອ໌ ປັຣນາຍ ຊາອົຮ ເຍືາ ເຕ່. ອັນ ລາ ແຊມອາຍ ບາຣນາບາ. ມາຣະໂກ ໄນ່ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ເຈີ່ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ, ຄັນ ອັນ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ, ເຍືາ ກາຕັ່ອງ ອັນ ໂອນ ອັນ ແອີດ ຣໍ່ອ໌ ກະ ເຍືາ.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 ກະ ໂຢຊວຍ, ອັນ ກາ ເນົ່າ ດໍອ໌ ຣາມຶ່ຮ ຢູຊະໂຕ ແຮີ, ອັນ ພາອ໌ ປັຣນາຍ ຊາອົຮ ເຍືາ ເຕ່. ແອີງ ໄລ່ ໄປ ນະ ຊັອງ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແອີດ ຈ່ອຍ ເກົາ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ກະ ໄລ່ ຕາລື່ນ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 ເອປາພຣາ, ອັນ ລາ ແຕ ມູ່ ເຍືາ ເຕ່, ກະ ອັນ ປຣ່ອມ ຕະ ຣານະ ໂອນ ເຢຊູ ກຣີດ ແຮີ. ອັນ ພາອ໌ ປັຣນາຍ ຊາອົຮ ເຍືາ ເຕ່, ກະ ອັນ ເກົາແຊອ໌ ເລືອຍໆ ອຶນແຍ່ະ ຣາງຶ່ຮ ໂອນ ເຍືາ. ອັນ ເກີ່ຍ ແຊອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຍືາ ແອີດ ມັນຕັ່ດ ອໍ ຕາ ເບີນ ແອິ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ມັຮ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຢໍອ໌ ເຍືາ ຕາປູ່ນ.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 ເກົາ ອາຕີ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ເຕ່ ແຕ ເອປາພຣາ ໄນ່, ອັນ ລາ ກວາຍ ກາ ອາໂຢ່ະ ລາລື່ ເຍືາ ກະ ຕະ ຣານະ ອຶນຕັອງ ຈ່ອຍ ເຍືາ. ກະ ອັນ ອາໂຢ່ະ ກະ ຈ່ອຍ ເຕ່ ໄລ່ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ລາວດີເກອາ ກະ ເມືອງ ເຮຍຣາໂປລີ ແຮີ.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 ລູກາ ລາ ແພດ ກາ ໄຮ ອາໂຢ່ະ ລາລື່; ອັນ ກະ ເດມາ ອີ ຊາອົຮ ເຍືາ ເຕ່.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 ເກົາ ພາອ໌ ປັຣນາຍ ຊາອົຮ ມັຮ ແຊມອາຍ ໄຮ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ລາວດີເກອາ. ກະ ແຊອ໌ ເຍືາ ກູບັນ ກູຊວານ ແອີຍ ນິມພາ ກະ ມູ່ ໄລ່ ກາ ໂຣ່ມ ຕຶ່ງ ດຸງ ອັນ.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 ແມິ່ມ ເຍືາ ອານ ເຈຍ ປັຣນາຍ ຊາອົຮ ໄນ່, ເກົາ ແຊອ໌ ເຍືາ ພາອ໌ ໂອນ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ປໍ ເມືອງ ລາວດີເກອາ, ໂອນ ໄລ່ ອານ ເຕ່. ກະ ແຊອ໌ ເຍືາ ອີດ ເຈຍ ປັຣນາຍ ຊາອົຮ ກາ ເກົາ ຄຽນ ໂອນ ກວາຍ ລາວດີເກອາ ກັອຍ, ເຈີ່ ອານ ລັ່ຮ ຕຶ່ງ ມູ່ ເຍືາ.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 ແຊອ໌ ເຍືາ ອາຕີ ກະ ອາຄີໂປ ປາຍ: "ອຶງເຄາະ ໄມ່ ເນ່ ຊັງໄກຣ ລາລື່ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ໄມ່ ຕະ, ກະ ຕະ ຣານະ ກັອຍ ໂອນ ເຈີ່."
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 ໄກຣ ລາລື່ ອາຕີ ເກົາ, ໂປໂລ, ຄຽນ ເບີມ ປັຣນາຍ ຊາອົຮ ປັຣຊົດ ໄນ່. ແຊອ໌ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຊາລີຣ ເກົາ ອຶນນັ່ອງ ແອີດ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌. ເກົາ ແຊອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ເມືາດ ເລືອຍໆ ເຍືາ.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.