Atos 4
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NTLH
1 ບັອງ ກາ ເປໂຕ ກະ ໂຢຮັນ ອຶນນັ່ອງ ອາຕີ, ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ແຕີ່ອ໌ ແຕິ່ ປໍ ອຶນຕຸ ກັອຍ. ກວາຍ ຊົດ ໄນ່ ລາ ແຕ ມູ່ ກາ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ອັນ ກາ ຊົດ ຕາຮານ ກຍາອ໌ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ, ກາ ກວາຍ ແຕ ຈຸ່ມ ຊາດູກາຍ ແຮີ.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ກັອຍ, ໄລ່ ຊັອງ ປາອັດ ຣາງຶ່ຮ ລາລື່ ໂຈະ ເປໂຕ ກະ ໂຢຮັນ, ຍ່ອນ ໄລ່ ບາຣ ນະ ກັອຍ ອາຕີ ແຕ ເຢຊູ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ເຈີ່. ກະ ໄລ່ ປາຍ ຍ່ອນ ເຢຊູ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ, ນ່ະກັອຍ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ເຕ່ອ໌ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ນ່ະ ເຢຊູ ເຕ່.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 ນ່ະກັອຍ ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ໂອນ ເນົ່າ ໂກບ ແຕິ່ ໄລ່ ບາຣ ນະ ກັອຍ ເດີງ ໂຈະ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌. ຕາໄງ ກັອຍ ແຈ່ະ ອີ ຊາເດົາ ເຈີ່. ເຈີ່ ໄລ່ ດໍອ໌ ຕາໄງ ປັຣແນີ ແອັນ ແຕ ຕາແບີບ ບາຣ ນະ ກັອຍ.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 ມາ ກຼຶ່ງ ລາລື່ ກວາຍ ກາ ຊັອງ ປັຣນາຍ ໄລ່ ບາຣ ນະ ອາຕີ, ໄລ່ ຊາອຳ. ມັຮ ກວາຍ ຣາເລົາ ກາ ຊາອຳ ບັອງ ກາ ກັອຍ ເບີນ ມາຮ ເຊີງ ປັ່ນ ນະ.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 — ausente —
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 — ausente —
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 ກວາຍ ຊົດ ກັອຍ ແປຣີ ໂອນ ເນົ່າ ເດີງ ເປໂຕ ກະ ໂຢຮັນ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ໄລ່; ເຈີ່ ໄລ່ ຕາແບີບ ບາຣ ນະ ກັອຍ ປາຍ: "ເນົ່າ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ອຳນາດ ປົວ ກວາຍ ໂຢດ ກັອຍ? ນານ່ະ ຣາມຶ່ຮ ອັນ?"
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 ບັອງ ກັອຍ ເປໂຕ ເບີນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແກີດ ຊົດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ອັນ, ເຈີ່ ອັນ ປາຍ: "ອາຍີ່ ອາກູນ ເອີຍ! ເກົາ ແຊອ໌ ອາຕີ ເຍືາ.
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 ຄັນ ເຍືາ ຢໍອ໌ ອີ ເຊີບ ຮິ ແຕ ຮິ ຈ່ອຍ ກວາຍ ໂຢດ ໄນ່ ກະ ຕະ ໂອນ ອັນ ແກີດ ແບຣັຮ,
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ກະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ການໍ່ອ໌ ແຮີ ດັງ ແຈງ ແຕ ກວາຍ ໂຢດ ໄນ່ ແກີດ ແບຣັຮ ເຈີ່. ຣານະ ໄນ່ ແອີງ ເຢຊູ ກຣີດ ຊັອງ ເຕ່ອ໌ ຕະ. ເຢຊູ ໄນ່, ອັນ ລາ ກວາຍ ແຕ ວີ່ລ ນາຊາເຣັດ ກາ ເຍືາ ກາຈີດ ເຈີ່ ແຕັຮ ອັນ ຕຶ່ງ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ. ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ອັນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 ອັນ ລາ ນ່ະ ຕາເມົາ ກາ ເຍືາ ກວາຍ ເຈືາງ ຕະ ດຸງ ຕາເວ່ງ ຕັຮ ເຈີ່. ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອີດ ຕາເມົາ ກັອຍ ດໍອ໌ ຕຶ່ງ ກູຈົ່ກ ຕະ ໂອນ ດຸງ ແກີດ ຈັບ.
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 ປື່ນ ມັນລັ່ອງ ໄນ່ ຣາມຶ່ຮ ການໍ່ອ໌ ຕາ ເບີນ ເຕ່ອ໌ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ. ແອີງ ຣາມຶ່ຮ ເຢຊູ ແຕິ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຕ່ອ໌ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ໄຮ."
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ກັອຍ ຊັອງ ງຶ່ດ ລາລື່ ເປໂຕ ກະ ໂຢຮັນ ຕະ ອຶນຕີ ຍັ່ນ ລາລື່, ຍ່ອນ ໄລ່ ດັງ ບາຣ ນະ ກັອຍ ລາ ກອນແຊມ ຊັອງ ກະ ຕາ ເບີນ ຣຍານ ຊາອຶ່ຍ. ມາ ກວາຍ ຊົດ ດັງ ໄລ່ ບາຣ ນະ ກັອຍ ແອີດ ກະ ເຢຊູ.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 ມາ ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕິ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ຣານະ ເປໂຕ ກະ ໂຢຮັນ ຕະ, ຍ່ອນ ໄລ່ ເຮີມ ກວາຍ ໂຢດ ກາ ແກີດ ແບຣັຮ ເຈີ່ ແອີດ ຕາຢຶ່ງ ມັນຕຸ ກະ ໄລ່ ເຕ່.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ແປຣີ ເປໂຕ ກະ ໂຢຮັນ ລັ່ອຮ ແຕ ອຶນຕຸ ໄລ່ ໂຣ່ມ. ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ຊັຣຮົງ ແອີງ ໄລ່ ຊັອງ.
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 ໄລ່ ປາຍ: "ນານ່ະ ໄຮ ອີ ຕະ ກະ ໄລ່ ບາຣ ນະ ໄນ່? ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ເຮີມ ເຈີ່ ໄລ່ ບາຣ ນະ ຕະ ຣານະ ຕາ ເກີ່ຍ ເຮີມ ໂອນ ກວາຍ ໂຢດ ໄນ່. ໄຮ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຣາຈຽນ ປາຍ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຕະ ຣານະ ກັອຍ.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 ມາ ໄຮ ອຶນໂຈຍ ໂອນ ຣານະ ໄນ່ ຣຶ່ຮ ເປາະ ຕົວ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ດັງ. ນ່ະກັອຍ ອຶງເຄາະ ໄຮ ກາແອັຮ ໄລ່ ອຶນໂຈຍ ໂອນ ໄລ່ ເປາະ ອາຕີ ນັ່ອງ ຍ່ອນ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່."
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 ແວັດ ກັອຍ ໄລ່ ກູອ໌ ລັ່ຮ ເປໂຕ ກະ ໂຢຮັນ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ປໍ ໄລ່. ໄລ່ ໄຄອ໌ ບາຣ ນະ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ໂອນ ເປາະ ອາຕີ ນັ່ອງ ຍ່ອນ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ເຢຊູ.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 ມາ ເປໂຕ ກະ ໂຢຮັນ ຕາແອີຍ ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ກັອຍ ປາຍ: "ນານ່ະ ເຍືາ ຄຶ່ດ, ຣານະ ອາແລ່ະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຮີມ ອໍ ກາເລີຍ? ອໍ ຮິ ຕະ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ເຍືາ, ມາ ອໍ ຮິ ຕະ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ?
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 ຮິ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕາງິ່ດ ເປາະ ອາຕີ. ອຶງເຄາະ ຮິ ອາຕີ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ດັງ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກາ ຮິ ເຮີມ ເຢຊູ ຕະ ກະ ຮິ ຊັອງ ເຢຊູ ອາຕີ."
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ກັອຍ ປາລື່ດ ໄລ່ ບາຣ ນະ ຕາ ໂອນ ອາຕີ ນັ່ອງ ປັຣນາຍ ໄນ່, ເຈີ່ ໄລ່ ອາໂຣຍຮ. ກວາຍ ຊົດ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ດັງ ຣານາ ແລ່ະ ເຕ່ອ໌ ໄລ່ ຕະ ໂຕ່ດ ບາຣ ນະ ກັອຍ, ຍ່ອນ ອຶນແຍ່ະ ກອນແຊມ ຍ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ແຕ ຣານະ ກັອຍ.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 ກວາຍ ໂຢດ ກາ ແກີດ ແບຣັຮ ຍ່ອນ ແຕ ຣານະ ຕາ ເກີ່ຍ ເຮີມ ໄນ່, ອາຍຸ່ ອັນ ກາເລີຍ ປູນ ຈິ່ດ ກູມໍ.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 ພໍກາ ກວາຍ ຊົດ ອາໂຣຍຮ ເປໂຕ ກະ ໂຢຮັນ, ໄລ່ ເຈົາ ລັ່ຮ ປໍ ມູ່ ໄລ່, ອາຕີ ລັ່ຮ ມັຮ ປັຣນາຍ ກວາຍ ຊົດ ມູ່ ກາ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ກວາຍ ເທົາແກ ຈຸ່ມເຈືອ ປາຍ ໂຈະ ໄລ່.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 ນ່ະກັອຍ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ມູ່ ກັອຍ ໂຣ່ມ ເກົາແຊອ໌ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ປາຍ: "ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີຍ, ເຍືາ ກາ ຊົດ ອຶນແຍ່ະ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ! ເຍືາ ແຕງ ມັນລັ່ອງ, ກູແຕອ໌ ໄນ່, ທາເລ, ກະ ຕຸ່ກ ຣາມຶ່ຮ ແອີດ ຕຶ່ງ ກັອຍ.
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 ແຕ ອຶມແບິ ເຍືາ ອາຕີ ຮິ, ຣານາ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ຮິ ດາວິດ, ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ອັນ ອາຕີ. ດາວິດ ປາຍ:
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 ມັຮ ກວາຍ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່,
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 ໄກຣ ລາລື່ ມັຮ ດາວິດ ອາຕີ ແຕ ອຶມແບິ, ຊານໍ່ ຮິ ເຮີມ ຣານະ ໄນ່ ແຕີ່ອ໌ ເຈີ່. ເຮໂຣດ ກະ ປົນທຽວ ປີລາດ, ໄລ່ ໂຣ່ມ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ໄນ່ ມັນຕຸ ກະ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ກະ ກວາຍ ແຕ ກຣວາງ ການໍ່ອ໌ ແຮີ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ເຢຊູ. ເຢຊູ ໄນ່, ອັນ ລາ ກວາຍ ຕະ ຣານະ ເຍືາ ກາ ຕາ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ອຶນເຕົ່າ. ແອີງ ມານະ ອັນ ແຕິ່ ເຍືາ ຣຽຮ ໂອນ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ກັອຍ ໂຣ່ມ ຕະ ມັຮ ຣານະ ເຍືາ ນັ່ດ ດໍອ໌ ແຕ ອຶມແບິ ເຈີ່.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 ຊານໍ່, ອຶນເຈົາ ຮິ ເອີຍ, ເຍືາ ຊັອງ ປັຣນາຍ ໄລ່ ກວາຍ ຊົດ ກັອຍ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ຮິ. ແຊອ໌ ເຍືາ ຈ່ອຍ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ຮິ ແກີດ ຍັ່ນ ລາລື່ ອາຕີ ເລືອຍໆ ແຕ ປັຣນາຍ ເຍືາ.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 ຮິ ແຊອ໌ ເຍືາ ປົວ ຊາປ່ະ ກວາຍ ອາອີ່ ໂອນ ແກີດ ແບຣັຮ. ກະ ຮິ ແຊອ໌ ເຍືາ ອາປັຮ ຣານະ ຕາ ເກີ່ຍ ເຮີມ ກະ ຣານະ ແຕ ອຳນາດ ເຍືາ ຍ່ອນ ຣາມຶ່ຮ ເຢຊູ, ອັນ ກາ ຕະ ຣານະ ເຍືາ ກະ ຕາ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ອຶນເຕົ່າ."
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 ແວັດ ໄລ່ ເກົາແຊອ໌, ດຸງ ກາ ໄລ່ ໂຣ່ມ ແກີດ ຣາໄມ່ ກູກື່ດ. ກະ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແກີດ ຊົດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່. ເຈີ່ ໄລ່ ອາຕີ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍັ່ນ ລາລື່ ແອັນ.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 ອຶນແຍ່ະ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ, ໄລ່ ແກີດ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ມວຍ ມິ່ດ. ອາແລ່ະ ກາ ເບີນ ມູ່ນ ອຶນເຕົ່າ, ລາ ອັນ ຕາ ເບີນ ອາງ ປາຍ ອັນ ຕາລາ ມານະ ອັນ ຊັອງ. ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໄລ່ ອຶມປຣ່ອມ ຈຸງ ມູ່ນ ກັອຍ.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 ມູ່ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ໂອນ ເປາະ ຕະ ຣານະ ອັນ, ໄລ່ ອາຕີ ແຕ ອຶນເຈົາ ໄລ່ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ, ກະ ປັຣນາຍ ໄລ່ ແກີດ ແບຼງ ລາລື່. ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ບຸ່ນ ປໍ ໄລ່ ກາ ຕາປູ່ນ ເຢຊູ.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 — ausente —
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 — ausente —
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.