Atos 2

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ພໍກາ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ຈາ ຣໍ່ອ໌ ຕາໄງ ຕັຮ ຊອດ, ມູ່ ກາ ຕາປູ່ນ ເຢຊູ ເປາະ ໂຣ່ມ ມັນຕຸ.
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 ບັອງ ກາ ໄລ່ ໂຣ່ມ, ໄລ່ ຊັນຕັຣ ຊັອງ ຊຽງ ແຕ ມັນລັ່ອງ ນ່ະ ຊຽງ ກູຢາລ ຣາປູ່ອ໌. ຊຽງ ໄນ່ ມູ່ດ ປຼັຮ ອຶນແຍ່ະ ຕຶ່ງ ກຼຸງ ດຸງ ໄລ່ ຕາກູ.
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 ໄລ່ ເຮີມ ປັຣລາ ອູ່ຍຮ ຣາຕັຮ ແກີດ ນ່ະ ຣູ່ບ ເລືາຍຮ ເຈີ່ ແຕັດ ແອີດ ຕຶ່ງ ຈະ ກວາຍ ກູ່ ນະ.
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 ພໍກາ ກັອຍ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມູ່ດ ຕະ ຊົດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່. ກະ ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ຕາແບິ ຕະ ອຶນຕີ ຊາອຶ່ຍ ປັຣນາຍ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ແອັນ, ຍ່ອນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ໄລ່ ເຕ່ອ໌ ປາຍ.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 ຕາໄງ ກັອຍ, ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ເບີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແຕ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກຣວາງ ປື່ນ ມັນລັ່ອງ ກຣຸ່ ເປາະ ໂຣ່ມ ປໍ ກັອຍ. ໄລ່ ກັອຍ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກຣັ່ກ ລາລື່.
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 ພໍກາ ໄລ່ ຊັອງ ຊຽງ ກັອຍ, ກຼຶ່ງ ກວາຍ ເປາະ ໂຣ່ມ ປໍ ດຸງ ມູ່ ກາ ຕາປູ່ນ ເຢຊູ ແອີດ. ກູ່ ນະ ກວາຍ ກັອຍ ຊັອງ ເນົ່າ ຕະ ອຶນຕີ ນ່ະ ປັຣນາຍ ໄລ່ ເບີມ; ເຈີ່ ໄລ່ ຊັອງ ງຶ່ດ ລາລື່.
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 ໄລ່ ຊັອງ ຊັນຕັຣ, ກະ ໄລ່ ປາຍ: "ມັຮ ກວາຍ ກາ ອາຕີ ໄນ່, ໄລ່ ລາ ກວາຍ ຄາລີເລ ອຶນແຍ່ະ.
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 ມາ ນານ່ະ ແຕ ໄຮ ຊັອງ ໄລ່ ຕະ ອຶນຕີ ປັຣນາຍ ແຕ ອຶມເປ່ອ໌ ອຶມປໍ່ ໄຮ ເບີມ?
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 ໄຮ ລາ ກວາຍ ແຕ ຊາອຶ່ຍ ກຣວາງ. ເບີນ ກວາຍ ແຕ ກຣວາງ ປາເທຍ, ເມເດຍ, ເອລາມ, ເມໂຊໂປຕາເມຍ, ຢູດາຍ, ກາປາໂດເກຍ, ປົນໂຕ, ເອເຊຍ,
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 ພີເຄຍ, ປໍາພີເລຍ, ເອຢິບ, ກະ ລີເບຍ ແຈ່ະ ກີເຣເນ. ກະ ເບີນ ກວາຍ ຕາມອຍ ແຕ ເມືອງ ໂຣມ ແຮີ.
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 ມວຍ ຈຸ່ມ ລາ ໄຮ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ມວຍ ຈຸ່ມ ລາ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກາ ປຣ່ອມ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ. ມວຍ ຈຸ່ມ ໄຮ ລາ ກວາຍ ກະເຣເຕ, ມວຍ ຈຸ່ມ ລາ ກວາຍ ອາຣັບ. ໄຮ ລາ ກວາຍ ແຕ ອຶມພາ ກຣວາງ, ມາ ໄຮ ເຕ່ອ໌ ຊັອງ ຕຶ່ງ ປັຣນາຍ ໄຮ ເບີມ ໄລ່ ອາຕີ ແຕ ຣານະ ປື່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ."
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 ນ່ະກັອຍ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໄລ່ ຊັນຕັຣ ກະ ຊັອງ ງຶ່ດ ລາລື່ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່. ມານະ ຕາແບີບ ມານະ ປາຍ: "ຣານະ ໄນ່ ແກີດ ນານ່ະ ນໍ?"
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 ມາ ເບີນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ອາເຢ່ ພາມາດ ປາຍ: "ໄລ່ ກັອຍ ບູລ ບຼັອງ."
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 ເຈີ່ ເປໂຕ ກະ ເຢົ່າ ອັນ ມວຍ ຈິ່ດ ລາ ມານະ, ໄລ່ ຢວຣ ຕາຢຶ່ງ. ເປໂຕ ອາຕີ ກວາຍ ກຼຶ່ງ ກັອຍ ເຣ່ງ ລາລື່ ປາຍ: "ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ກະ ເຍືາ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ເອີຍ! ເຍືາ ຊາງັດ ໂອນ ກຣັ່ກ ລາລື່ ປັຣນາຍ ເກົາ ອາຕີ ໂອນ ເຍືາ.
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 ເຍືາ ຄຶ່ດ ປາຍ ຮິ ບູລ ບຼັອງ. ມາ ຮິ ຕາ ເບີນ ບູລ ອຶນເຕົ່າ. ຕາແບິ ມານາງ ຈັຮ ຊາລຍາ, ອຶນແລ່ະ ຮິ ອີ ບູລ?
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ເຍືາ ຊັອງ ຊານໍ່, ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ລາ ໄກຣ ລາລື່ ໂຢເອລ, ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອາຕີ ແຕ ອຶມແບິ ປາຍ:
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 'ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຕັບ ກວາຍ ປາຍ:
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 ຕຶ່ງ ຕາໄງ ກັອຍ ເກົາ ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ເກົາ ເບີນ ຣາເວືາຍ ເກົາ,
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 ເກົາ ຕະ ຣານະ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ກາ ເນົ່າ ຕາ ເກີ່ຍ ເຮີມ.
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 ມັ່ດ ມານາງ ແກີດ ການຳ ຊັອງ,
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ກູອ໌ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຈົາ,
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 ເຈີ່ ເປໂຕ ອາຕີ ແອັນ ປາຍ: "ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ເອີຍ! ເຍືາ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ເກົາ. ເຢຊູ, ລາ ກວາຍ ແຕ ວີ່ລ ນາຊາເຣັດ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ອັນ ຕະ ຊາອຶ່ຍ ຣານະ ຕາ ເກີ່ຍ ເຮີມ ກະ ຣານະ ການໍ່ອ໌ ແຮີ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ແຈງ ລາລື່ ປາຍ ອັນ ລາ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ອັນ ຕະ ຣານະ ໄນ່.
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 ເຢຊູ ໄນ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ດັງ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ກະ ອັນ ນັ່ດ ດໍອ໌ ໂອນ ເຍືາ ມ່ອບ ເຢຊູ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ມັຮ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ໂອນ ໄລ່ ກາຈີດ ອັນ, ແຕັຮ ອັນ ຕຶ່ງ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ.
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຢຊູ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ. ບັອງ ກາ ກັອຍ ລາ ນ່ະ ຣານະ ກູຈີດ ຊັດ ເຢຊູ ຈັບ ລາລື່, ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາແລັ່ຮ ລັ່ຮ ແຕ ຣານະ ກູຈີດ ກັອຍ. ຍ່ອນ ອັນ ຕາ ໂອນ ຣານະ ກູຈີດ ຕະ ຊົດ ນັ່ອງ ກອນ ອັນ.
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ດາວິດ ອາຕີ ແຕ ອຶມແບິ ເຈີ່ ແຕ ເຢຊູ. ອັນ ປາຍ:
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 ນ່ະກັອຍ ເກົາ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່,
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 ຍ່ອນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ອາປັອງ ຕັຮ ເກົາ
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 ເຍືາ ຊາດອຍ ເຈີ່ ໂອນ ເກົາ ດັງ ຣານາ ເປາະ ປໍ ອຶນຕຸ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ.
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 ເຈີ່ ເປໂຕ ອາຕີ ແອັນ ປາຍ: "ແຊມອາຍ ເອີຍ! ເກົາ ອຶງເຄາະ ອາຕີ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ແຈງ ລາລື່ ແຕ ດາວິດ. ອັນ ລາ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ໄຮ. ໄກຣ ລາລື່ ອັນ ກູຈີດ ເຈີ່, ກະ ເນົ່າ ແຕິບ ອັນ ຕຶ່ງ ປີ່ງ. ຕາໄງ ໄນ່ ໄຮ ດັງ ອຶນຕຸ ປີ່ງ ອັນ.
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 ມາ ດາວິດ ໄນ່, ອັນ ລາ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່. ດາວິດ ດັງ ປຍາຍ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປຣ່ອມ ກະ ອັນ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເບີນ ມານະ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ອັນ ແກີດ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ຕາງ ລັ່ຮ ອັນ.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 ດາວິດ ລາ ແດີຍ ອຶນໂຍ່ງ. ອຶນຕູ່ນ ລາລື່ ລາ ແດີຍ ເຢຊູ. ມາ ດາວິດ ດັງ ອຶນໂຍ່ງ ປາຍ, ກຣີດ ກູຈີດ ມາ ເຕ່ອ໌ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ. ນ່ະກັອຍ ດາວິດ ດັງ ແຈງ ຣາເວືາຍ ອັນ ຕາ ເບີນ ແອີດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ກວາຍ ກູຈີດ ແອີດ, ກະ ຈະ ອັນ ກູຈີດ ລາ ຕາ ເບີນ ລາບວຍ໌ ອຶນເຕົ່າ.
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 ຣານະ ເຢຊູ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ໄນ່, ມັ່ດ ຮິ ເຮີມ. ຍ່ອນ ນ່ະກັອຍ ເຕ່ອ໌ ຮິ ອາຕີ ໂອນ ເຍືາ ຊັອງ ແຈງ.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຢຊູ ແອີດ ຢັ່ຮ ອາຕ່ຳ ອັນ. ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຣາເວືາຍ ອັນ ປໍ ເຢຊູ, ມັຮ ອັນ ເອີອ໌ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ. ເຈີ່ ເຢຊູ ພາອ໌ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ແອີດ ຕຶ່ງ ແດີຍ ຊານໍ່. ນ່ະກັອຍ ຣານະ ເຍືາ ຊັອງ ກະ ເຮີມ ຊານໍ່, ຣານະ ໄນ່ ລາ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ.
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 — ausente —
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 — ausente —
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 ເຈີ່ ເປໂຕ ອາຕີ ແອັນ ປາຍ: "ມັຮ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ເອີຍ! ເກົາ ອາຕີ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ແຈງ ຣານະ ໄນ່. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຢຊູ ແກີດ ອຶນເຈົາ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ. ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຢຊູ ແກີດ ກຣີດ, ອັນ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ດໍອ໌ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ. ມາ ເຍືາ ກາຈີດ ເຈີ່ ເຢຊູ."
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 ພໍກາ ກວາຍ ກັອຍ ຊັອງ ປັຣນາຍ ໄນ່, ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ຊັອງ ຕຸ່ຮ ລາລື່. ໄລ່ ຕາແບີບ ເປໂຕ ກະ ເຢົ່າ ອັນ ປາຍ: "ແຊມອາຍ ເອີຍ! ນານ່ະ ຮິ ອີ ຕະ ຊານໍ່?"
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 ເປໂຕ ຕາແອີຍ ໄລ່ ປາຍ: "ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕັຮ ຣາງຶ່ຮ ຕຍາ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ. ກະ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຣັ່ບ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ຍ່ອນ ຣາມຶ່ຮ ເຢຊູ ກຣີດ. ນ່ະກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ ເຍືາ, ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອີ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ຣາເວືາຍ ອັນ ແອີດ ກະ ເຍືາ.
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ຣາເວືາຍ ອັນ ປໍ ເຍືາ, ກອນ ເຍືາ, ກະ ປໍ ມັຮ ກວາຍ ແຕ ກຣວາງ ເຢີ່ງ ແຮີ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶນເຈົາ ໄຮ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ອັນ ຣຽຮ ດໍອ໌ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອັນ."
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 ເປໂຕ ອາຕີ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່ ແອັນ ແຕ ຣານະ ເຢຊູ. ກະ ອັນ ຕາໄມຮ ໄລ່ ປາຍ: "ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕັຮ ຊັອງ ຣານະ ຕາ ອໍ, ໂອນ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ວຍາຣ ແວັດ ແຕ ໂຕ່ດ ກາ ອີ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກວາຍ ກາ ຣາງຶ່ຮ ໂກ່ະ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່."
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 ເບີນ ມາຮ ໄປ ປັ່ນ ນະ ກວາຍ ກາ ຊາອຳ ປັຣນາຍ ເປໂຕ ອາຕີ. ກະ ໄລ່ ຣັ່ບ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌, ຕະ ໂອນ ເນົ່າ ດັງ ປາຍ ໄລ່ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ. ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ປຣ່ອມ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ມູ່ ກາ ຕາປູ່ນ ເຢຊູ.
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 ໄລ່ ໄນ່ ເປາະ ໂຣ່ມ ດຸໆ ກະ ມູ່ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ໂອນ ເປາະ ຕະ ຣານະ ອັນ. ໄລ່ ໂຣ່ມ ເກົາແຊອ໌ ມັນຕຸ, ກະ ໄລ່ ປີຮ ໂດຍ ບຸຮ ຈາ ຊາແຍີ ເຢຊູ ກູຈີດ ຕາງ ໄລ່.
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ງຶ່ດ ກະ ຊັອງ ແດັດ ຣາງຶ່ຮ, ຍ່ອນ ໄລ່ ເຮີມ ມູ່ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ຕະ ຊາອຶ່ຍ ຣານະ ຕາ ເກີ່ຍ ເຮີມ ມັຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ໄລ່ ຕະ.
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 ອຶນແຍ່ະ ໄລ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ, ໄລ່ ແກີດ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ. ມັຮ ເກຣີ່ງ ໄລ່ ເບີນ, ໄລ່ ປຣ່ອມ ຈຸງ.
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 ໄລ່ ຈິ ກູແຕອ໌ ກະ ເກຣີ່ງ ໄລ່; ເຈີ່ ປຣະ ກັອຍ ໄລ່ ປາໂຣມ ດໍອ໌ ມວຍ ອຶນຕຸ. ກວາຍ ອາແລ່ະ ແອິ, ໄລ່ ຈ່ອຍ ກວາຍ ກັອຍ.
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 ກູ່ ຣາໄງ ໄລ່ ເປາະ ໂຣ່ມ ປໍ ດຸງ ຊາງ. ກະ ໄລ່ ໂຣ່ມ ຈາ ຣໍ່ອ໌ ມັນຕຸ ແຮີ, ມວຍ ຕາໄງ ດຸງ ອັນ ໄນ່, ມວຍ ຕາໄງ ດຸງ ອັນ ກັອຍ. ໄລ່ ແກີດ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່, ມານະ ຈ່ອຍ ມານະ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ຣາງຶ່ຮ.
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 ໄລ່ ຍ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເລືອຍໆ. ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ຍ່ອງ ໄລ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ. ກະ ກູ່ ຣາໄງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກູອ໌ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຊາອຳ ເຢຊູ; ເຈີ່ ໄລ່ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ເຕ່.
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.