Atos 2
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NAA
1 ພໍກາ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ຈາ ຣໍ່ອ໌ ຕາໄງ ຕັຮ ຊອດ, ມູ່ ກາ ຕາປູ່ນ ເຢຊູ ເປາະ ໂຣ່ມ ມັນຕຸ.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 ບັອງ ກາ ໄລ່ ໂຣ່ມ, ໄລ່ ຊັນຕັຣ ຊັອງ ຊຽງ ແຕ ມັນລັ່ອງ ນ່ະ ຊຽງ ກູຢາລ ຣາປູ່ອ໌. ຊຽງ ໄນ່ ມູ່ດ ປຼັຮ ອຶນແຍ່ະ ຕຶ່ງ ກຼຸງ ດຸງ ໄລ່ ຕາກູ.
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 ໄລ່ ເຮີມ ປັຣລາ ອູ່ຍຮ ຣາຕັຮ ແກີດ ນ່ະ ຣູ່ບ ເລືາຍຮ ເຈີ່ ແຕັດ ແອີດ ຕຶ່ງ ຈະ ກວາຍ ກູ່ ນະ.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 ພໍກາ ກັອຍ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມູ່ດ ຕະ ຊົດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່. ກະ ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ຕາແບິ ຕະ ອຶນຕີ ຊາອຶ່ຍ ປັຣນາຍ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ແອັນ, ຍ່ອນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ໄລ່ ເຕ່ອ໌ ປາຍ.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 ຕາໄງ ກັອຍ, ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ເບີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແຕ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກຣວາງ ປື່ນ ມັນລັ່ອງ ກຣຸ່ ເປາະ ໂຣ່ມ ປໍ ກັອຍ. ໄລ່ ກັອຍ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກຣັ່ກ ລາລື່.
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 ພໍກາ ໄລ່ ຊັອງ ຊຽງ ກັອຍ, ກຼຶ່ງ ກວາຍ ເປາະ ໂຣ່ມ ປໍ ດຸງ ມູ່ ກາ ຕາປູ່ນ ເຢຊູ ແອີດ. ກູ່ ນະ ກວາຍ ກັອຍ ຊັອງ ເນົ່າ ຕະ ອຶນຕີ ນ່ະ ປັຣນາຍ ໄລ່ ເບີມ; ເຈີ່ ໄລ່ ຊັອງ ງຶ່ດ ລາລື່.
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 ໄລ່ ຊັອງ ຊັນຕັຣ, ກະ ໄລ່ ປາຍ: "ມັຮ ກວາຍ ກາ ອາຕີ ໄນ່, ໄລ່ ລາ ກວາຍ ຄາລີເລ ອຶນແຍ່ະ.
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 ມາ ນານ່ະ ແຕ ໄຮ ຊັອງ ໄລ່ ຕະ ອຶນຕີ ປັຣນາຍ ແຕ ອຶມເປ່ອ໌ ອຶມປໍ່ ໄຮ ເບີມ?
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 ໄຮ ລາ ກວາຍ ແຕ ຊາອຶ່ຍ ກຣວາງ. ເບີນ ກວາຍ ແຕ ກຣວາງ ປາເທຍ, ເມເດຍ, ເອລາມ, ເມໂຊໂປຕາເມຍ, ຢູດາຍ, ກາປາໂດເກຍ, ປົນໂຕ, ເອເຊຍ,
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 ພີເຄຍ, ປໍາພີເລຍ, ເອຢິບ, ກະ ລີເບຍ ແຈ່ະ ກີເຣເນ. ກະ ເບີນ ກວາຍ ຕາມອຍ ແຕ ເມືອງ ໂຣມ ແຮີ.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 ມວຍ ຈຸ່ມ ລາ ໄຮ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ມວຍ ຈຸ່ມ ລາ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກາ ປຣ່ອມ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ. ມວຍ ຈຸ່ມ ໄຮ ລາ ກວາຍ ກະເຣເຕ, ມວຍ ຈຸ່ມ ລາ ກວາຍ ອາຣັບ. ໄຮ ລາ ກວາຍ ແຕ ອຶມພາ ກຣວາງ, ມາ ໄຮ ເຕ່ອ໌ ຊັອງ ຕຶ່ງ ປັຣນາຍ ໄຮ ເບີມ ໄລ່ ອາຕີ ແຕ ຣານະ ປື່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ."
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 ນ່ະກັອຍ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໄລ່ ຊັນຕັຣ ກະ ຊັອງ ງຶ່ດ ລາລື່ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່. ມານະ ຕາແບີບ ມານະ ປາຍ: "ຣານະ ໄນ່ ແກີດ ນານ່ະ ນໍ?"
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 ມາ ເບີນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ອາເຢ່ ພາມາດ ປາຍ: "ໄລ່ ກັອຍ ບູລ ບຼັອງ."
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 ເຈີ່ ເປໂຕ ກະ ເຢົ່າ ອັນ ມວຍ ຈິ່ດ ລາ ມານະ, ໄລ່ ຢວຣ ຕາຢຶ່ງ. ເປໂຕ ອາຕີ ກວາຍ ກຼຶ່ງ ກັອຍ ເຣ່ງ ລາລື່ ປາຍ: "ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ກະ ເຍືາ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ເອີຍ! ເຍືາ ຊາງັດ ໂອນ ກຣັ່ກ ລາລື່ ປັຣນາຍ ເກົາ ອາຕີ ໂອນ ເຍືາ.
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 ເຍືາ ຄຶ່ດ ປາຍ ຮິ ບູລ ບຼັອງ. ມາ ຮິ ຕາ ເບີນ ບູລ ອຶນເຕົ່າ. ຕາແບິ ມານາງ ຈັຮ ຊາລຍາ, ອຶນແລ່ະ ຮິ ອີ ບູລ?
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ເຍືາ ຊັອງ ຊານໍ່, ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ລາ ໄກຣ ລາລື່ ໂຢເອລ, ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອາຕີ ແຕ ອຶມແບິ ປາຍ:
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 'ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຕັບ ກວາຍ ປາຍ:
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 ຕຶ່ງ ຕາໄງ ກັອຍ ເກົາ ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ເກົາ ເບີນ ຣາເວືາຍ ເກົາ,
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 ເກົາ ຕະ ຣານະ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ກາ ເນົ່າ ຕາ ເກີ່ຍ ເຮີມ.
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 ມັ່ດ ມານາງ ແກີດ ການຳ ຊັອງ,
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ກູອ໌ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຈົາ,
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 ເຈີ່ ເປໂຕ ອາຕີ ແອັນ ປາຍ: "ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ເອີຍ! ເຍືາ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ເກົາ. ເຢຊູ, ລາ ກວາຍ ແຕ ວີ່ລ ນາຊາເຣັດ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ອັນ ຕະ ຊາອຶ່ຍ ຣານະ ຕາ ເກີ່ຍ ເຮີມ ກະ ຣານະ ການໍ່ອ໌ ແຮີ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ແຈງ ລາລື່ ປາຍ ອັນ ລາ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ອັນ ຕະ ຣານະ ໄນ່.
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 ເຢຊູ ໄນ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ດັງ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ກະ ອັນ ນັ່ດ ດໍອ໌ ໂອນ ເຍືາ ມ່ອບ ເຢຊູ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ມັຮ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ໂອນ ໄລ່ ກາຈີດ ອັນ, ແຕັຮ ອັນ ຕຶ່ງ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ.
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຢຊູ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ. ບັອງ ກາ ກັອຍ ລາ ນ່ະ ຣານະ ກູຈີດ ຊັດ ເຢຊູ ຈັບ ລາລື່, ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາແລັ່ຮ ລັ່ຮ ແຕ ຣານະ ກູຈີດ ກັອຍ. ຍ່ອນ ອັນ ຕາ ໂອນ ຣານະ ກູຈີດ ຕະ ຊົດ ນັ່ອງ ກອນ ອັນ.
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ດາວິດ ອາຕີ ແຕ ອຶມແບິ ເຈີ່ ແຕ ເຢຊູ. ອັນ ປາຍ:
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 ນ່ະກັອຍ ເກົາ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່,
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 ຍ່ອນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ອາປັອງ ຕັຮ ເກົາ
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 ເຍືາ ຊາດອຍ ເຈີ່ ໂອນ ເກົາ ດັງ ຣານາ ເປາະ ປໍ ອຶນຕຸ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ.
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 ເຈີ່ ເປໂຕ ອາຕີ ແອັນ ປາຍ: "ແຊມອາຍ ເອີຍ! ເກົາ ອຶງເຄາະ ອາຕີ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ແຈງ ລາລື່ ແຕ ດາວິດ. ອັນ ລາ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ໄຮ. ໄກຣ ລາລື່ ອັນ ກູຈີດ ເຈີ່, ກະ ເນົ່າ ແຕິບ ອັນ ຕຶ່ງ ປີ່ງ. ຕາໄງ ໄນ່ ໄຮ ດັງ ອຶນຕຸ ປີ່ງ ອັນ.
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 ມາ ດາວິດ ໄນ່, ອັນ ລາ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່. ດາວິດ ດັງ ປຍາຍ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປຣ່ອມ ກະ ອັນ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເບີນ ມານະ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ອັນ ແກີດ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ຕາງ ລັ່ຮ ອັນ.
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 ດາວິດ ລາ ແດີຍ ອຶນໂຍ່ງ. ອຶນຕູ່ນ ລາລື່ ລາ ແດີຍ ເຢຊູ. ມາ ດາວິດ ດັງ ອຶນໂຍ່ງ ປາຍ, ກຣີດ ກູຈີດ ມາ ເຕ່ອ໌ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ. ນ່ະກັອຍ ດາວິດ ດັງ ແຈງ ຣາເວືາຍ ອັນ ຕາ ເບີນ ແອີດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ກວາຍ ກູຈີດ ແອີດ, ກະ ຈະ ອັນ ກູຈີດ ລາ ຕາ ເບີນ ລາບວຍ໌ ອຶນເຕົ່າ.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 ຣານະ ເຢຊູ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ໄນ່, ມັ່ດ ຮິ ເຮີມ. ຍ່ອນ ນ່ະກັອຍ ເຕ່ອ໌ ຮິ ອາຕີ ໂອນ ເຍືາ ຊັອງ ແຈງ.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຢຊູ ແອີດ ຢັ່ຮ ອາຕ່ຳ ອັນ. ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຣາເວືາຍ ອັນ ປໍ ເຢຊູ, ມັຮ ອັນ ເອີອ໌ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ. ເຈີ່ ເຢຊູ ພາອ໌ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ແອີດ ຕຶ່ງ ແດີຍ ຊານໍ່. ນ່ະກັອຍ ຣານະ ເຍືາ ຊັອງ ກະ ເຮີມ ຊານໍ່, ຣານະ ໄນ່ ລາ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ.
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 — ausente —
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 — ausente —
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 ເຈີ່ ເປໂຕ ອາຕີ ແອັນ ປາຍ: "ມັຮ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ເອີຍ! ເກົາ ອາຕີ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ແຈງ ຣານະ ໄນ່. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຢຊູ ແກີດ ອຶນເຈົາ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ. ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຢຊູ ແກີດ ກຣີດ, ອັນ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ດໍອ໌ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ. ມາ ເຍືາ ກາຈີດ ເຈີ່ ເຢຊູ."
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 ພໍກາ ກວາຍ ກັອຍ ຊັອງ ປັຣນາຍ ໄນ່, ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ຊັອງ ຕຸ່ຮ ລາລື່. ໄລ່ ຕາແບີບ ເປໂຕ ກະ ເຢົ່າ ອັນ ປາຍ: "ແຊມອາຍ ເອີຍ! ນານ່ະ ຮິ ອີ ຕະ ຊານໍ່?"
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 ເປໂຕ ຕາແອີຍ ໄລ່ ປາຍ: "ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕັຮ ຣາງຶ່ຮ ຕຍາ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ. ກະ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຣັ່ບ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ຍ່ອນ ຣາມຶ່ຮ ເຢຊູ ກຣີດ. ນ່ະກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ ເຍືາ, ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອີ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ຣາເວືາຍ ອັນ ແອີດ ກະ ເຍືາ.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ຣາເວືາຍ ອັນ ປໍ ເຍືາ, ກອນ ເຍືາ, ກະ ປໍ ມັຮ ກວາຍ ແຕ ກຣວາງ ເຢີ່ງ ແຮີ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶນເຈົາ ໄຮ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ອັນ ຣຽຮ ດໍອ໌ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອັນ."
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 ເປໂຕ ອາຕີ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່ ແອັນ ແຕ ຣານະ ເຢຊູ. ກະ ອັນ ຕາໄມຮ ໄລ່ ປາຍ: "ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕັຮ ຊັອງ ຣານະ ຕາ ອໍ, ໂອນ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ວຍາຣ ແວັດ ແຕ ໂຕ່ດ ກາ ອີ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກວາຍ ກາ ຣາງຶ່ຮ ໂກ່ະ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່."
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 ເບີນ ມາຮ ໄປ ປັ່ນ ນະ ກວາຍ ກາ ຊາອຳ ປັຣນາຍ ເປໂຕ ອາຕີ. ກະ ໄລ່ ຣັ່ບ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌, ຕະ ໂອນ ເນົ່າ ດັງ ປາຍ ໄລ່ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ. ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ປຣ່ອມ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ມູ່ ກາ ຕາປູ່ນ ເຢຊູ.
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 ໄລ່ ໄນ່ ເປາະ ໂຣ່ມ ດຸໆ ກະ ມູ່ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ໂອນ ເປາະ ຕະ ຣານະ ອັນ. ໄລ່ ໂຣ່ມ ເກົາແຊອ໌ ມັນຕຸ, ກະ ໄລ່ ປີຮ ໂດຍ ບຸຮ ຈາ ຊາແຍີ ເຢຊູ ກູຈີດ ຕາງ ໄລ່.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ງຶ່ດ ກະ ຊັອງ ແດັດ ຣາງຶ່ຮ, ຍ່ອນ ໄລ່ ເຮີມ ມູ່ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ຕະ ຊາອຶ່ຍ ຣານະ ຕາ ເກີ່ຍ ເຮີມ ມັຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ໄລ່ ຕະ.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 ອຶນແຍ່ະ ໄລ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ, ໄລ່ ແກີດ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ. ມັຮ ເກຣີ່ງ ໄລ່ ເບີນ, ໄລ່ ປຣ່ອມ ຈຸງ.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 ໄລ່ ຈິ ກູແຕອ໌ ກະ ເກຣີ່ງ ໄລ່; ເຈີ່ ປຣະ ກັອຍ ໄລ່ ປາໂຣມ ດໍອ໌ ມວຍ ອຶນຕຸ. ກວາຍ ອາແລ່ະ ແອິ, ໄລ່ ຈ່ອຍ ກວາຍ ກັອຍ.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 ກູ່ ຣາໄງ ໄລ່ ເປາະ ໂຣ່ມ ປໍ ດຸງ ຊາງ. ກະ ໄລ່ ໂຣ່ມ ຈາ ຣໍ່ອ໌ ມັນຕຸ ແຮີ, ມວຍ ຕາໄງ ດຸງ ອັນ ໄນ່, ມວຍ ຕາໄງ ດຸງ ອັນ ກັອຍ. ໄລ່ ແກີດ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່, ມານະ ຈ່ອຍ ມານະ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ຣາງຶ່ຮ.
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 ໄລ່ ຍ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເລືອຍໆ. ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ຍ່ອງ ໄລ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ. ກະ ກູ່ ຣາໄງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກູອ໌ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຊາອຳ ເຢຊູ; ເຈີ່ ໄລ່ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ເຕ່.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.