Atos 2

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ພໍກາ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ຈາ ຣໍ່ອ໌ ຕາໄງ ຕັຮ ຊອດ, ມູ່ ກາ ຕາປູ່ນ ເຢຊູ ເປາະ ໂຣ່ມ ມັນຕຸ.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 ບັອງ ກາ ໄລ່ ໂຣ່ມ, ໄລ່ ຊັນຕັຣ ຊັອງ ຊຽງ ແຕ ມັນລັ່ອງ ນ່ະ ຊຽງ ກູຢາລ ຣາປູ່ອ໌. ຊຽງ ໄນ່ ມູ່ດ ປຼັຮ ອຶນແຍ່ະ ຕຶ່ງ ກຼຸງ ດຸງ ໄລ່ ຕາກູ.
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 ໄລ່ ເຮີມ ປັຣລາ ອູ່ຍຮ ຣາຕັຮ ແກີດ ນ່ະ ຣູ່ບ ເລືາຍຮ ເຈີ່ ແຕັດ ແອີດ ຕຶ່ງ ຈະ ກວາຍ ກູ່ ນະ.
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 ພໍກາ ກັອຍ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມູ່ດ ຕະ ຊົດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່. ກະ ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ຕາແບິ ຕະ ອຶນຕີ ຊາອຶ່ຍ ປັຣນາຍ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ແອັນ, ຍ່ອນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ໄລ່ ເຕ່ອ໌ ປາຍ.
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 ຕາໄງ ກັອຍ, ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ເບີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແຕ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກຣວາງ ປື່ນ ມັນລັ່ອງ ກຣຸ່ ເປາະ ໂຣ່ມ ປໍ ກັອຍ. ໄລ່ ກັອຍ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກຣັ່ກ ລາລື່.
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 ພໍກາ ໄລ່ ຊັອງ ຊຽງ ກັອຍ, ກຼຶ່ງ ກວາຍ ເປາະ ໂຣ່ມ ປໍ ດຸງ ມູ່ ກາ ຕາປູ່ນ ເຢຊູ ແອີດ. ກູ່ ນະ ກວາຍ ກັອຍ ຊັອງ ເນົ່າ ຕະ ອຶນຕີ ນ່ະ ປັຣນາຍ ໄລ່ ເບີມ; ເຈີ່ ໄລ່ ຊັອງ ງຶ່ດ ລາລື່.
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 ໄລ່ ຊັອງ ຊັນຕັຣ, ກະ ໄລ່ ປາຍ: "ມັຮ ກວາຍ ກາ ອາຕີ ໄນ່, ໄລ່ ລາ ກວາຍ ຄາລີເລ ອຶນແຍ່ະ.
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 ມາ ນານ່ະ ແຕ ໄຮ ຊັອງ ໄລ່ ຕະ ອຶນຕີ ປັຣນາຍ ແຕ ອຶມເປ່ອ໌ ອຶມປໍ່ ໄຮ ເບີມ?
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 ໄຮ ລາ ກວາຍ ແຕ ຊາອຶ່ຍ ກຣວາງ. ເບີນ ກວາຍ ແຕ ກຣວາງ ປາເທຍ, ເມເດຍ, ເອລາມ, ເມໂຊໂປຕາເມຍ, ຢູດາຍ, ກາປາໂດເກຍ, ປົນໂຕ, ເອເຊຍ,
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 ພີເຄຍ, ປໍາພີເລຍ, ເອຢິບ, ກະ ລີເບຍ ແຈ່ະ ກີເຣເນ. ກະ ເບີນ ກວາຍ ຕາມອຍ ແຕ ເມືອງ ໂຣມ ແຮີ.
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 ມວຍ ຈຸ່ມ ລາ ໄຮ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ມວຍ ຈຸ່ມ ລາ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກາ ປຣ່ອມ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ. ມວຍ ຈຸ່ມ ໄຮ ລາ ກວາຍ ກະເຣເຕ, ມວຍ ຈຸ່ມ ລາ ກວາຍ ອາຣັບ. ໄຮ ລາ ກວາຍ ແຕ ອຶມພາ ກຣວາງ, ມາ ໄຮ ເຕ່ອ໌ ຊັອງ ຕຶ່ງ ປັຣນາຍ ໄຮ ເບີມ ໄລ່ ອາຕີ ແຕ ຣານະ ປື່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ."
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 ນ່ະກັອຍ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໄລ່ ຊັນຕັຣ ກະ ຊັອງ ງຶ່ດ ລາລື່ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່. ມານະ ຕາແບີບ ມານະ ປາຍ: "ຣານະ ໄນ່ ແກີດ ນານ່ະ ນໍ?"
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 ມາ ເບີນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ອາເຢ່ ພາມາດ ປາຍ: "ໄລ່ ກັອຍ ບູລ ບຼັອງ."
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 ເຈີ່ ເປໂຕ ກະ ເຢົ່າ ອັນ ມວຍ ຈິ່ດ ລາ ມານະ, ໄລ່ ຢວຣ ຕາຢຶ່ງ. ເປໂຕ ອາຕີ ກວາຍ ກຼຶ່ງ ກັອຍ ເຣ່ງ ລາລື່ ປາຍ: "ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ກະ ເຍືາ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ເອີຍ! ເຍືາ ຊາງັດ ໂອນ ກຣັ່ກ ລາລື່ ປັຣນາຍ ເກົາ ອາຕີ ໂອນ ເຍືາ.
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 ເຍືາ ຄຶ່ດ ປາຍ ຮິ ບູລ ບຼັອງ. ມາ ຮິ ຕາ ເບີນ ບູລ ອຶນເຕົ່າ. ຕາແບິ ມານາງ ຈັຮ ຊາລຍາ, ອຶນແລ່ະ ຮິ ອີ ບູລ?
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ເຍືາ ຊັອງ ຊານໍ່, ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ລາ ໄກຣ ລາລື່ ໂຢເອລ, ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອາຕີ ແຕ ອຶມແບິ ປາຍ:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 'ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຕັບ ກວາຍ ປາຍ:
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 ຕຶ່ງ ຕາໄງ ກັອຍ ເກົາ ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ເກົາ ເບີນ ຣາເວືາຍ ເກົາ,
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 ເກົາ ຕະ ຣານະ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ກາ ເນົ່າ ຕາ ເກີ່ຍ ເຮີມ.
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 ມັ່ດ ມານາງ ແກີດ ການຳ ຊັອງ,
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ກູອ໌ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຈົາ,
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 ເຈີ່ ເປໂຕ ອາຕີ ແອັນ ປາຍ: "ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ເອີຍ! ເຍືາ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ເກົາ. ເຢຊູ, ລາ ກວາຍ ແຕ ວີ່ລ ນາຊາເຣັດ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ອັນ ຕະ ຊາອຶ່ຍ ຣານະ ຕາ ເກີ່ຍ ເຮີມ ກະ ຣານະ ການໍ່ອ໌ ແຮີ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ແຈງ ລາລື່ ປາຍ ອັນ ລາ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ອັນ ຕະ ຣານະ ໄນ່.
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 ເຢຊູ ໄນ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ດັງ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ກະ ອັນ ນັ່ດ ດໍອ໌ ໂອນ ເຍືາ ມ່ອບ ເຢຊູ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ມັຮ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ໂອນ ໄລ່ ກາຈີດ ອັນ, ແຕັຮ ອັນ ຕຶ່ງ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ.
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຢຊູ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ. ບັອງ ກາ ກັອຍ ລາ ນ່ະ ຣານະ ກູຈີດ ຊັດ ເຢຊູ ຈັບ ລາລື່, ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາແລັ່ຮ ລັ່ຮ ແຕ ຣານະ ກູຈີດ ກັອຍ. ຍ່ອນ ອັນ ຕາ ໂອນ ຣານະ ກູຈີດ ຕະ ຊົດ ນັ່ອງ ກອນ ອັນ.
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ດາວິດ ອາຕີ ແຕ ອຶມແບິ ເຈີ່ ແຕ ເຢຊູ. ອັນ ປາຍ:
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 ນ່ະກັອຍ ເກົາ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່,
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 ຍ່ອນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ອາປັອງ ຕັຮ ເກົາ
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 ເຍືາ ຊາດອຍ ເຈີ່ ໂອນ ເກົາ ດັງ ຣານາ ເປາະ ປໍ ອຶນຕຸ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ.
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 ເຈີ່ ເປໂຕ ອາຕີ ແອັນ ປາຍ: "ແຊມອາຍ ເອີຍ! ເກົາ ອຶງເຄາະ ອາຕີ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ແຈງ ລາລື່ ແຕ ດາວິດ. ອັນ ລາ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ໄຮ. ໄກຣ ລາລື່ ອັນ ກູຈີດ ເຈີ່, ກະ ເນົ່າ ແຕິບ ອັນ ຕຶ່ງ ປີ່ງ. ຕາໄງ ໄນ່ ໄຮ ດັງ ອຶນຕຸ ປີ່ງ ອັນ.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 ມາ ດາວິດ ໄນ່, ອັນ ລາ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່. ດາວິດ ດັງ ປຍາຍ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປຣ່ອມ ກະ ອັນ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເບີນ ມານະ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ອັນ ແກີດ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ຕາງ ລັ່ຮ ອັນ.
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 ດາວິດ ລາ ແດີຍ ອຶນໂຍ່ງ. ອຶນຕູ່ນ ລາລື່ ລາ ແດີຍ ເຢຊູ. ມາ ດາວິດ ດັງ ອຶນໂຍ່ງ ປາຍ, ກຣີດ ກູຈີດ ມາ ເຕ່ອ໌ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ. ນ່ະກັອຍ ດາວິດ ດັງ ແຈງ ຣາເວືາຍ ອັນ ຕາ ເບີນ ແອີດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ກວາຍ ກູຈີດ ແອີດ, ກະ ຈະ ອັນ ກູຈີດ ລາ ຕາ ເບີນ ລາບວຍ໌ ອຶນເຕົ່າ.
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 ຣານະ ເຢຊູ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ໄນ່, ມັ່ດ ຮິ ເຮີມ. ຍ່ອນ ນ່ະກັອຍ ເຕ່ອ໌ ຮິ ອາຕີ ໂອນ ເຍືາ ຊັອງ ແຈງ.
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຢຊູ ແອີດ ຢັ່ຮ ອາຕ່ຳ ອັນ. ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຣາເວືາຍ ອັນ ປໍ ເຢຊູ, ມັຮ ອັນ ເອີອ໌ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ. ເຈີ່ ເຢຊູ ພາອ໌ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ແອີດ ຕຶ່ງ ແດີຍ ຊານໍ່. ນ່ະກັອຍ ຣານະ ເຍືາ ຊັອງ ກະ ເຮີມ ຊານໍ່, ຣານະ ໄນ່ ລາ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 — ausente —
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 — ausente —
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 ເຈີ່ ເປໂຕ ອາຕີ ແອັນ ປາຍ: "ມັຮ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ເອີຍ! ເກົາ ອາຕີ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ແຈງ ຣານະ ໄນ່. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຢຊູ ແກີດ ອຶນເຈົາ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ. ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຢຊູ ແກີດ ກຣີດ, ອັນ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ດໍອ໌ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ. ມາ ເຍືາ ກາຈີດ ເຈີ່ ເຢຊູ."
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 ພໍກາ ກວາຍ ກັອຍ ຊັອງ ປັຣນາຍ ໄນ່, ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ຊັອງ ຕຸ່ຮ ລາລື່. ໄລ່ ຕາແບີບ ເປໂຕ ກະ ເຢົ່າ ອັນ ປາຍ: "ແຊມອາຍ ເອີຍ! ນານ່ະ ຮິ ອີ ຕະ ຊານໍ່?"
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 ເປໂຕ ຕາແອີຍ ໄລ່ ປາຍ: "ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕັຮ ຣາງຶ່ຮ ຕຍາ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ. ກະ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຣັ່ບ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ຍ່ອນ ຣາມຶ່ຮ ເຢຊູ ກຣີດ. ນ່ະກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ ເຍືາ, ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອີ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ຣາເວືາຍ ອັນ ແອີດ ກະ ເຍືາ.
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ຣາເວືາຍ ອັນ ປໍ ເຍືາ, ກອນ ເຍືາ, ກະ ປໍ ມັຮ ກວາຍ ແຕ ກຣວາງ ເຢີ່ງ ແຮີ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶນເຈົາ ໄຮ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ອັນ ຣຽຮ ດໍອ໌ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອັນ."
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 ເປໂຕ ອາຕີ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່ ແອັນ ແຕ ຣານະ ເຢຊູ. ກະ ອັນ ຕາໄມຮ ໄລ່ ປາຍ: "ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕັຮ ຊັອງ ຣານະ ຕາ ອໍ, ໂອນ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ວຍາຣ ແວັດ ແຕ ໂຕ່ດ ກາ ອີ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກວາຍ ກາ ຣາງຶ່ຮ ໂກ່ະ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່."
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 ເບີນ ມາຮ ໄປ ປັ່ນ ນະ ກວາຍ ກາ ຊາອຳ ປັຣນາຍ ເປໂຕ ອາຕີ. ກະ ໄລ່ ຣັ່ບ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌, ຕະ ໂອນ ເນົ່າ ດັງ ປາຍ ໄລ່ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ. ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ປຣ່ອມ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ມູ່ ກາ ຕາປູ່ນ ເຢຊູ.
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 ໄລ່ ໄນ່ ເປາະ ໂຣ່ມ ດຸໆ ກະ ມູ່ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ໂອນ ເປາະ ຕະ ຣານະ ອັນ. ໄລ່ ໂຣ່ມ ເກົາແຊອ໌ ມັນຕຸ, ກະ ໄລ່ ປີຮ ໂດຍ ບຸຮ ຈາ ຊາແຍີ ເຢຊູ ກູຈີດ ຕາງ ໄລ່.
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ງຶ່ດ ກະ ຊັອງ ແດັດ ຣາງຶ່ຮ, ຍ່ອນ ໄລ່ ເຮີມ ມູ່ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ຕະ ຊາອຶ່ຍ ຣານະ ຕາ ເກີ່ຍ ເຮີມ ມັຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ໄລ່ ຕະ.
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 ອຶນແຍ່ະ ໄລ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ, ໄລ່ ແກີດ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ. ມັຮ ເກຣີ່ງ ໄລ່ ເບີນ, ໄລ່ ປຣ່ອມ ຈຸງ.
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 ໄລ່ ຈິ ກູແຕອ໌ ກະ ເກຣີ່ງ ໄລ່; ເຈີ່ ປຣະ ກັອຍ ໄລ່ ປາໂຣມ ດໍອ໌ ມວຍ ອຶນຕຸ. ກວາຍ ອາແລ່ະ ແອິ, ໄລ່ ຈ່ອຍ ກວາຍ ກັອຍ.
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 ກູ່ ຣາໄງ ໄລ່ ເປາະ ໂຣ່ມ ປໍ ດຸງ ຊາງ. ກະ ໄລ່ ໂຣ່ມ ຈາ ຣໍ່ອ໌ ມັນຕຸ ແຮີ, ມວຍ ຕາໄງ ດຸງ ອັນ ໄນ່, ມວຍ ຕາໄງ ດຸງ ອັນ ກັອຍ. ໄລ່ ແກີດ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່, ມານະ ຈ່ອຍ ມານະ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ຣາງຶ່ຮ.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 ໄລ່ ຍ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເລືອຍໆ. ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ຍ່ອງ ໄລ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ. ກະ ກູ່ ຣາໄງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກູອ໌ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຊາອຳ ເຢຊູ; ເຈີ່ ໄລ່ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ເຕ່.
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.