Atos 27
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs AAI
1 ພໍກາ ກວາຍ ຊົດ ກັອຍ ກຽມ ອີ ພາອ໌ ໂປໂລ ປໍ ກຣວາງ ອີຕາລີ, ເກົາ (ລາ ລູກາ), ເປາະ ກະ ໂປໂລ ເຕ່. ກວາຍ ຊົດ ກັອຍ ມ່ອບ ໂປໂລ ກະ ມັຮ ກາ ກວາຍ ເນົ່າ ໂກບ ດໍອ໌ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌ ການໍ່ອ໌ ປໍ ຢູລີໂອ, ລາ ກວາຍ ກາ ຊົດ ມູ ຣ່ອຍ ນະ ຕາຮານ. ມູ່ ຕາຮານ ກາ ອັນ ຊົດ ເນົ່າ ດໍອ໌ ມູ່ ໂອຄຸໂຕ.
1 Aki au Italy na’at na isan hinot hiyayabuna ufunamaim Paul naatu dibur sabuw afa bairi hibuwih Rome baiyowayah hai orot ukwarin babanamaim wabin Julius umanamaim hiya’i. Caesar baiyowayah orot hai kou’ay wabin Aiwob ana Baiyowayah. |alt="map" src="Paulrome.tif" size="col" ref="Acts 27.1"
2 ຮິ ຊັອຮ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ຕຶ່ງ ເມືອງ ອາຣະມິດ. ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ໄນ່ ຢໍອ໌ ອີ ມູ່ດ ກູ່ ເມືອງ ກວາຍ ກາ ແອີດ ແຈ່ະ ປຶ່ຮ ທາເລ ຕຶ່ງ ແຄງ ເອເຊຍ. ເບີນ ມານະ ເຢົ່າ ແອັນ ເປາະ ກະ ຮິ, ຣາມຶ່ຮ ອາຣິດຕາໂຄ. ອັນ ລາ ແຕ ເມືອງ ເທຊະໂລນິກ ຕຶ່ງ ແຄງ ມາເກໂດເນຍ.
2 Aki wa tafaram Adaramitiamane na batabat abai, iti wa i Asia wanawanan awar etei run titamih nununuw abai. Masedonia orot wabin Aristakus ana tafaram Thessalonica i auman is ra’at bairi an.
3 ມາຮ ຕາໄງ ປັຣແນີ ຮິ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເມືອງ ຊີໂດນ ແອັນ. ຢູລີໂອ ຊັອງ ອາໂຢ່ະ ຕະ ໂປໂລ; ເຈີ່ ອັນ ໂອນ ໂປໂລ ເປາະ ຊາອົຮ ເຢົ່າ ອັນ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ, ກະ ໂອນ ເຢົ່າ ໂປໂລ ຈ່ອຍ ແຮີ ອັນ.
3 Anan marto Sidon arun, Julius, Paul isan i igewasin, baibasit itin ana ofonah bainanawanihimih itih ana kokok abisa baibaisin isan iu.
4 ເຈີ່ ຮິ ລັ່ອຮ ແຕ ເມືອງ ຊີໂດນ, ມາ ກູຢາລ ແປຼິ່ ຮັບ ລາລື່ ອີ ເດີງ ກາ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ. ນ່ະກັອຍ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ຮິ ເປາະ ວຍາຣ ໂບດ ໄຊປຣັດ ຢັ່ຮ ກາ ຕາ ເບີນ ກູຢາລ ເຣ່ງ.
4 Nati’imaim atit maiye ana, baise yabat kufuti, imih aki wa abai ai kewakew Cyprus nuw sisibinamaim isinfafari anunuw an.
5 ແວັດ ກັອຍ ຮິ ເປາະ ເປຼີຍ ແຄງ ກີລີເກຍ ກະ ແຄງ ປຳພີເລຍ; ເຈີ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເມືອງ ມີຣາ ຕຶ່ງ ແຄງ ລີເກຍ.
5 Anunuw anan i atit are Silisia naatu Pamfilia hai riy yan foun autubun arabon ana Maira arun Laisia wanawanan.
6 ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ ອັນ ກາ ຊົດ ມູ ຣ່ອຍ ຕາຮານ, ອັນ ຈໍ່ອ໌ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ການໍ່ອ໌ ແອັນ. ພໍກາ ອັນ ຣາມົຮ ມູ່ ແລັ່ມ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ກາ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ເມືອງ ອາເລັກຊັນເດຍ ອີ ເປາະ ປໍ ກຣວາງ ອີຕາລີ, ອັນ ໂອນ ຮິ ຊັອຮ ຕຶ່ງ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ກັອຍ ແອັນ.
6 Nati’imaim Julius orot ukwarin Alexandria hai wa ta au Italy nununuw tita’ur, basit aki imaim yara’ahi.
7 ຕາ ດັງ ອຶນຊິ ຕາໄງ ຮິ ອຶງກ່ອຍ ເປາະ. ກັ່ດ ລາລື່ ກູຢາລ ແປຼິ່; ມັ່ນ ອີ ຕາ ເຕ່ອ໌ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເມືອງ ກະນີໂດ. ມາ ແວັດ ກັອຍ ກູຢາລ ແປຼິ່ ຮັບ ລາລື່ ແອັນ. ນ່ະກັອຍ ຮິ ເປາະ ເປຼີຍ ຊັອງ ເມືອງ ຊັລໂມນ ເປາະ ແຈ່ະ ປຶ່ຮ ແດີອ໌ ໂບດ ກະເຣເຕ ແອັນ.
7 Veya moumurih maiyow efamaim aremor, yabat rabi auman awani ayey ana bar merar Sinidus anatabir. Baise yabat i ra’at men karam boro mutufor atanunuw, imih aki Kurit nuw isinfafari anunuw Samone sisibin rounane.
8 ຮິ ເປາະ ອຶມແປຣ ປຶ່ຮ ແດີອ໌ ໂບດ ກະເຣເຕ, ກະ ຮິ ຈອດ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ຮິ ຕຶ່ງ ອຶນຕຣີ່ນ ແດີອ໌ ຊໍາວີ ແຈ່ະ ເມືອງ ລາເຊ.
8 Kufuti auman awani tor rewarewan anunuw ana efan wabin Umabibin imaim atit, bar merar Lasea sisibinamaim Umabibin imaim arun.
9 ຮິ ແອີດ ດູ່ນ ລາລື່ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ; ເຈີ່ ຮິ ຢໍອ໌ ອີ ເປາະ ແອັນ, ມາ ກາໄຊ ກັອຍ ແຈ່ະ ອີ ອຶນແຍ່ະ ກູມໍ ເຈີ່. ກາໄຊ ກັອຍ ມັນລັ່ອງ ເມືາ ຈັ່ນ ລາລື່, ກະ ກູຢາລ ຣາປູ່ອ໌. ກັ່ດ ລາລື່ ເປາະ ຣານາ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ. ນ່ະກັອຍ ໂປໂລ ກາແອັຮ ໄລ່ ປາຍ:
9 Nati’imaim veya manin maiyow ama naatu busurufin maiye na isan yabat i ra’at re sakirafut. Anayabin gagar ana veya i mar etei notawiyen ana hiyuw ufunamaim ebubusuruf. Imih Paul imatnuwih eo,
10 "ແຊມອາຍ ເອີຍ! ຄັນ ໄຮ ເປາະ ຊານໍ່ ແຕ ອຶນໄນ່, ເກົາ ຄຶ່ດ ໄຮ ຣາມົຮ ຊາອຶ່ຍ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ. ຕາ ເບີນ ປິ່ດ ແອີງ ເກຣີ່ງ ກະ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ຊັອງ, ມາ ຈະ ໄຮ ລາ ກູຈີດ ເຕ່."
10 “Oro’orot ayu ai’itin it tanatit tananan i boro kakafin wan tanamara’at, wa boro nataseb, sawar etei boro tanisaroun naatu it auman boro tanamorob.”
11 ມາ ກວາຍ ຊົດ ມວຍ ຣ່ອຍ ຕາຮານ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ໂປໂລ ອາຕີ. ອັນ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ອັນ ກາ ເດີງ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ, ກະ ອັນ ກາ ອຶນເຈົາ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ກັອຍ.
11 Baise baiyowayan hai orot gagamih Julius, Paul ana tur men nowar, baise wa ana kaifenayan, naatu wa matuwan abisa hio hai tur i’ufunun.
12 ອຶນຕຣີ່ນ ແດີອ໌ ຊໍາວີ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ອໍ ດໍອ໌ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ຕຶ່ງ ກາໄຊ ຊາແງດ. ນ່ະກັອຍ ແວັດ ໄລ່ ຊັຣຮົງ ມັຮ ກວາຍ ກາ ອີ ເປາະ ຕຶ່ງ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ກັອຍ, ກຼຶ່ງ ໄລ່ ກາ ອີ ເປາະ, ແຕ ມູ່ ກາ ອີ ແອີດ. ໄລ່ ປາໄຣ່ຮ ອີ ເປາະ ປໍ ເມືອງ ພີນິກ ຕຶ່ງ ໂບດ ກະເຣເຕ. ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ແອີດ ປໍ ເມືອງ ກັອຍ ຕຶ່ງ ກາໄຊ ຊາແງດ, ຍ່ອນ ເມືອງ ກັອຍ ເບີນ ອຶນຕຸ ຊໍາວີ ກາ ແອີດ ອຶນດີ ມູ່ລ ມານາງ ປັດ ຢັ່ຮ ກາແດີບ, ກະ ມານາງ ປັດ ຢັ່ຮ ແປີງ.
12 Naatu nati awar wa rouwin rarab siba’u imaim ma isan men igewasin, imih orot etei hai kok i boro wa hitimtawiy takakaram na’at atarabon Phoenix imaim rarab siba’u atama. Phoenix awar i tafaram Kurit wanawanan naatu nati awar i gewasin anayabin umabibin oyaw na’atune veya ere’er boro ina’itin nare.
13 ພໍກາ ໄລ່ ເຮີມ ກູຢາລ ແປຼິ່ ລາເວືາຍ ອໍ, ມັຮ ກວາຍ ຕຶ່ງ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ, ໄລ່ ຄຶ່ດ ເຕ່ອ໌ ເປາະ. ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ອາແລັ່ຮ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ກັອຍ; ເຈີ່ ຮິ ເປາະ ແຈ່ະ ປຶ່ຮ ແດີອ໌ ໂບດ ກະເຣເຕ.
13 Waruw kikimin gurufune tarsisin, orot hinotanot abisa hio i mamatar, imih aumor hitain hiyen naatu rarar hibora’aten Kurit dones sisibin akutitiy.
14 ມາ ຕາ ເບີນ ດູ່ນ ນັ່ອງ ກູຢາລ ຣາປູ່ອ໌ ຮັບ ລາລື່ ແຕ ຢັ່ຮ ໂບດ ກະເຣເຕ ກັອຍ.
14 Baise men yok yabat gagamin wabin wowog oyawane babin re.
15 ກະ ກູຢາລ ກັອຍ ກຼຸ່ຮ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ເຣ່ງ ລາລື່. ນ່ະກັອຍ ຮິ ຕາ ເຕ່ອ໌ ອາວີ່ຮ ນັ່ອງ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ຮິ, ຍ່ອນ ກູຢາລ ເດີງ ເລືອຍໆ ກະ ຮິ ມັນໂລຍ ຕາມ ກູຢາລ ເດີງ.
15 Wa rab, aki bai kewakew run maiye isan abiwa’an men karam basit yabat wan amara’at atit are.
16 ນ່ະກັອຍ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ຮິ ເປາະ ເປຼີຍ ໂບດ ແກດ ຣາມຶ່ຮ ກາວດາ. ແອີດ ອຶງກັອຍ ກູຢາລ ລາເວືາຍ ບີ່ອ໌. ນ່ະກັອຍ ຕົວະ ແກດໆ ກາ ຮິ ຮອຣ ຢັ່ຮ ກຣັອງ ກັອຍ, ຮິ ເຣືາບ ກາຕັ່ອງ ອາຊັອຮ ຕຶ່ງ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ປື່ດ ຮິ ແອັນ.
16 Baise anunuw ana nuw kikimin wabin Kauda guruf na’atune bat aki sisibin umabibin isinfafari, naatu hifafair wa kikimin uranane atain yen,
17 ແວັດ ຮິ ອາຊັອຮ ຕົວະ ແກດໆ ກັອຍ, ເຈີ່ ຮິ ອີດ ອຶນໄຊ, ຊັດ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ປື່ດ ແອັນ ອຶງກັອຮ ປຼັຮ. ກະ ກວາຍ ກາ ເດີງ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ຮິ, ໄລ່ ອຶງກັອຮ ລາລື່ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ຮິ ມູ່ດ ອຶນຕຸ ຊັງອາຍ໌ ຊາອຶ່ຍ ກັອຍ. ອຶນຕຸ ຊັງອາຍ໌ ຊາອຶ່ຍ ກັອຍ ເນົ່າ ດໍອ໌ ຊີຣະຕີ. ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ກັອຍ ຢົ່ງ ຕັຮ ອາຣິ ກາ ເນົ່າ ຢັ່ງ ຕຶ່ງ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ໂອນ ກູຢາລ ກຼຸ່ຮ. ເຈີ່ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ວ່ະ ນັ່ອງ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ; ໄລ່ ມັນໂລຍ ໂອນ ກູຢາລ ເດີງ ຊັອງ.
17 murab hibow hikiktatan gaigiwas, wa afe’en baginayah yabat buwih run Libia dones yen yara’ahih hirouw hibir, basit rar hitaiyen hire wa bat earuw.
18 ມາຮ ຕາໄງ ປັຣແນີ ກູຢາລ ແປຼິ່ ຮັບ ລາລື່ ແອັນ. ນ່ະກັອຍ ກວາຍ ກາ ເດີງ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ຮິ, ໄລ່ ແກຼງ ອາແຊງ ອຶນແຍ່ະ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ມັຮ ເກຣີ່ງ ໄລ່ ປາຕຸ່. ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ແກີດ ອຶງຮາລ.
18 Yabat i wan fus kubar rouw in marto, naatu wa afe’en sabuw sawar hibow hisrouruwen riy yan hire.
19 ເຈີ່ ມັຮ ຕາໄງ ມັນເຕຣືາ ແອັນ, ຮິ ແກຼງ ກາ ອາຣິ ກະ ຊັຣວາ ອາປັອງ ຕັຮ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ເຕ່.
19 Naatu veya baitaunin i wa ana sawar afa: rar, murab, koutataren, naatu boy i hibow taiyan hitaiyen hire.
20 ຊາອຶ່ຍ ຕາໄງ ເຈີ່ ຮິ ຕາ ເບີນ ເຮີມ ນັ່ອງ ມັ່ດ ມານາງ ກະ ມັນໂຕຣ, ຍ່ອນ ຣາປູ່ອ໌ ຮັບ ເລືອຍໆ. ຮິ ຕາ ເບີນ ອຶງກ່ອງ ເຕ່ອ໌ ເບີນ ອາມົ່ງ ນັ່ອງ.
20 Tafaram etei gugum aki sumar, daman men a’itah veya manin maiyow yabat kutuw rouw inan aki etei akasiy yawas isan anotanot ai not etei sawar.
21 ຊາອຶ່ຍ ຕາໄງ ເຈີ່ ຮິ ຕາ ເບີນ ຈາ ອຶນເຕົ່າ. ນ່ະກັອຍ ໂປໂລ ຕາຢຶ່ງ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອຶນແຍ່ະ ກວາຍ ຕຶ່ງ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ຮິ, ກະ ອັນ ອາຕີ ໄລ່ ກັອຍ ປາຍ: "ແຊມອາຍ ເອີຍ! ຄັນ ເຍືາ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ເກົາ ອາຕີ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ, ເຍືາ ຕາ ເບີນ ລັ່ອຮ ແຕ ໂບດ ກະເຣເຕ ກັອຍ. ເຈີ່ ໄຮ ຕາ ເບີນ ຣາມົຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ໄນ່, ກະ ເກຣີ່ງ ໄຮ ຕາ ເບີນ ປິ່ດ ອຶນຕິຮ.
21 Orot nati wa afe’en veya bai’ab ama yabat rarabi bay men yait ta eaan, Paul misir nah yan foun bat eo, “Oro’orot kwa gewasin ayu fanau kwatanowar Kurit tatama’am iti sawar boro men hita’af naatu boro men ta yababan tab.
22 ມາ ຊານໍ່ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ອຶງກັອຮ ອຶນເຕົ່າ. ອຶນແຍ່ະ ນະ ມັຮ ໄຮ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ໄນ່ ຕາ ເບີນ ກູຈີດ ນັ່ອງ. ມາ ປິ່ດ ແອີງ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ຊັອງ.
22 Baise boun i kwa abifefeyani koufair kwanab, anayabin kwa orot etei boro men ta inamorobomih. Wa akisinamo boro natafofor na’unun.
23 ອຶນແຍ່ະ ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ເກົາ ລາ ກວາຍ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຊາເດົາ ໄຮ ເບີນ ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເກົາ.
23 Fai gugumin God ayu aru, naatu God ayu akwakwafir i ana tounamatar iyafar ayu sisibu’umaim bat,
24 ອັນ ອາຕີ ເກົາ ປາຍ: 'ໂປໂລ ເອີຍ! ໄມ່ ອຶນໂຈຍ ອຶງກັອຮ ອຶນເຕົ່າ. ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຣາມົຮ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກຣວາງ ໂຣມ. ຍ່ອນ ແຕ ໄມ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ແອີດ ມັນຕຸ ກະ ໄມ່ ຕຶ່ງ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ໄນ່ ໂອນ ຕາ ເບີນ ກູຈີດ.'
24 naatu iuwu, ‘Paul men inabir, o i boro Caesar nanamaim ubar hibit hinibabatiyi. God i ana kabeberamaim sabuw iti bairi wa afe’en kwanan hai yawas etei o umamaim ya, imih boro men yait ta namorob.’
25 ນ່ະກັອຍ ແຊມອາຍ ເອີຍ, ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ອຶງກັອຮ ອຶນເຕົ່າ. ເກົາ ຊາອຳ ກຣັ່ກ ລາລື່ ມັຮ ປັຣນາຍ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ເກົາ. ອັນ ຕະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ອັນ ເອີອ໌ ກັອຍ.
25 Imih oro’orot koufair kwanab! Anayabin ayu God abitumitum abisa eo anonowar na’atube boro nasinaf.
26 ມາ ກູຢາລ ໄນ່ ເດີງ ໄຮ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອຶນຕຸ ໂບດ; ເຈີ່ ໄຮ ຕຳ ໂຈະ ປໍ ໂບດ."
26 Baise it i boro narabit tanan nuw ta ana donesamaim boro nayara’ahit.”
27 ອຶນແຍ່ະ ມວຍ ຈິ່ດ ລາ ປູນ ຕາໄງ ກູຢາລ ເດີງ ຕາຕຶ່ງ ຕາໂຕະ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ຮິ ເປາະ ຕຶ່ງ ທາເລ ເມດີແຕຣາເນ. ຕຶ່ງ ຊາເດົາ ມວຍ ຈິ່ດ ລາ ປູນ ກັອຍ ແຈ່ະ ດີດຶ່ກ, ກວາຍ ກາ ເດີງ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ຮິ, ໄລ່ ຄຶ່ດ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ຮິ ແຈ່ະ ອີ ແຕີ່ອ໌ ປຶ່ຮ ເຈີ່.
27 Yabat rabi Mediterenean tor yan areremor fur rou’ab sawar veya 14 baib ana veya nati ana gugumin imaim wa afe’en baginayah naniyah hibaib aki i ana tafaram abiyubin.
28 ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ເຕ່ກ ແດີອ໌ ກັອຍ ຢໍອ໌ ອີ ດັງ ມາແລ່ະ ອຶນຕຣູ່ ແດີອ໌. ເຈີ່ ໄລ່ ດັງ ແດີອ໌ ກັອຍ ລາ ອຶນຕຣູ່ ແຈ່ະ ອີ ເບີນ ບາຣ ຈິ່ດ ອາຈັ່ອງ. ໄລ່ ເປາະ ບີ່ອ໌ ແອັນ, ໄລ່ ດັງ ອຶນຕຸ ກັອຍ ອຶນຕຣູ່ ແຈ່ະ ອີ ເບີນ ມວຍ ຈິ່ດ ລາ ເຊີງ ອາຈັ່ອງ.
28 Basit murab hibai aumor hi’utan hitaiy re taiy hifufufum ana fofonin i 40 metres naatu hima kafai naatu hifufun maiye hi’tin i 30 metres.
29 ໄລ່ ອຶງກັອຮ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ຮິ ກຼຸ່ຮ ຕາເມົາ, ເຈີ່ ປຼັຮ. ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ເບີນ ປູນ ໂກກ ຕາອ໌ ອຶນຕັອງ, ໄລ່ ຊັດ ອຶນໄຊ ເກຣືາວ; ເຈີ່ ໄລ່ ອາປັອງ ຕາອ໌ ກັອຍ ແຕ ເຕຣືາຍ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ແອີດ ຕາງິ່ດ ມັນຕຸ ຊັອງ. ກະ ໄລ່ ເກົາແຊອ໌ ເລືອຍໆ ໂອນ ປັ່ງ ໄວ່ ຊາເດົາ ກັອຍ.
29 Naatu hai bir i ra’at yabin yabat boro wa nab anan ar afe’en nayara’ah, imih aumor etei kwafe’en wa uranane hitaiyen hire naatu mar saise to isan hima hiyoyoban.
30 ເບີນ ກວາຍ ກາ ເດີງ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ຮິ, ໄລ່ ອາແຊງ ລັ່ຮ ຕົວະ ແກດໆ ກັອຍ ຕຶ່ງ ແດີອ໌. ໄລ່ ປາຍ ຢໍອ໌ ອີ ອາປັອງ ຕັຮ ໂກກ ຕາອ໌ ການໍ່ອ໌ ແອັນ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ແຈ່ະ ແປຼີ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ. ມາ ໄລ່ ຕະ ອຶນຕີ ອາໂລກ ຊັອງ. ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ເປາະ ຕວຍ໌ ແຕ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ກັອຍ.
30 Imaibo wa afe’en bowayah wa baihamiyin bihiramih hima hiyakitifuw. Naatu wa kafai hirufam harew yan hitaiy re, hitifuwen wa nanane aumor baitaiyin hitarouw hitanan i aunah hitanamih.
31 ມາ ໂປໂລ ອາຕີ ເນືາຍ ຕາຮານ ກະ ມັຮ ຕາຮານ ຕຶ່ງ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ຮິ ປາຍ: "ຄັນ ກວາຍ ກາ ເດີງ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ໄຮ ໄນ່ ຕາ ເບີນ ແອີດ ເລືອຍໆ ຕຶ່ງ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ໄນ່, ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ເຍືາ ກູຈີດ ອຶນແຍ່ະ."
31 Baise Paul baiyowayah hai orot ukwarin bobonawiyih naatu baiyowayah iuwih eo, “Iti wa afe’en bowayah wa afe’en men hinama’am na’at, kwa etei i men karam boro yawas kwanab.”
32 ນ່ະກັອຍ ກວາຍ ຕາຮານ ກັອຍ ກັອຮ ຕັຮ ອຶນໄຊ ເກຣືາວ ກາ ເນົ່າ ຊັດ ຕົວະ ແກດ ກັອຍ; ເຈີ່ ໄລ່ ຕັຮ ເລີ່ຍ.
32 Basit baiyowayah kaiy hibow wa kafai ana murab hi’afuw naatu hitumar e’aruw in.
33 ຊາເດົາ ກັອຍ ແຈ່ະ ອີ ປັ່ງ, ໂປໂລ ອາຕີ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ນະ ຕຶ່ງ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ກັອຍ ຈາ ໂດຍ. ອັນ ປາຍ: "ອຶນແຍ່ະ ມວຍ ຈິ່ດ ລາ ປູນ ຊາເດົາ ເຈີ່ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຈາ ອຶນເຕົ່າ.
33 Mar sibisib auman, Paul orot etei iuwih eo, “Kwa i bay kwanaa, anayabin bay en kwama’am boun fur rou’ab sawar naatu ya wanawanan i men abisa ta ema’am.
34 ເກົາ ແຊອ໌ ໂອນ ເຍືາ ຈາ. ໄກຣ ລາລື່ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ເບິ ອຶນເຕົ່າ."
34 Imih abifefeyani bay kwanaa fair kwanab, arib boro men ta nata’uy nare nakasiyomih.”
35 ແວັດ ໂປໂລ ປາຍ ນ່ະກັອຍ, ອັນ ອີດ ໂດຍ ບຸຮ; ເຈີ່ ອັນ ເກົາ ຊາແອີນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ຕຶ່ງ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ກັອຍ. ແວັດ ກັອຍ ອັນ ປີຮ ໂດຍ ບຸຮ; ເຈີ່ ອັນ ຈາ.
35 Paul iti eo ufunamaim rafiy bai orot etei nahimaim God ana merar yi, imasib naatu busuruf eaan.
36 ພໍກາ ໄລ່ ກັອຍ ເຮີມ ໂປໂລ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ໄລ່ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ເຕ່ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່. ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ຈາ ເຕ່.
36 Etei hi’itin koufair hibai naatu etei’imak bay afa hibow yah hirutan.
37 ຕຶ່ງ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ຮິ ເບີນ ບາຣ ຣ່ອຍ ຕາປູ່ລ ຈິ່ດ ຕາປັ່ດ ນະ.
37 Naatu aki nati wa afe’en anan nai etei i 276.
38 ແວັດ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ຈາ ປາໄຊ; ເຈີ່ ຮິ ອາປັອງ ຕັຮ ອຶນແຍ່ະ ທຣໍ ແຕ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ຮິ ໂອນ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ແກີດ ອຶງຮາລ ລັ່ຮ.
38 Orot etei bay hi’aa yah biw ufunamaim, wheat nati wa afe’en hi’iuin hibow harew yan hitaiyen hire wa kerer.
39 ແຕີ່ອ໌ ປັ່ງ ຕາຣື່ບ, ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ຕຶ່ງ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ຮິ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ດັງ ເລີ່ຍ ປຶ່ຮ ກັອຍ. ມາ ກວາຍ ກາ ເດີງ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ຮິ, ໄລ່ ເຮີມ ມັນຕຸ ຊໍາວີ ຕຶ່ງ ປຶ່ຮ ກັອຍ. ໄລ່ ປາໄຣ່ຮ ເດີງ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ຮິ ອາມູ່ດ ປໍ ຊໍາວີ ກັອຍ.
39 Mar totoririb ana veya wa afe’en baginayah dones men hi’inan, baise umabibin ana dones hi’itin naatu wa hibai hisinaftobon nati dones yen baitet ra’ahin isan hinunuw.
40 ໄລ່ ກັອຮ ຕັຮ ອຶນໄຊ ເກຣືາວ ກາ ໄລ່ ຊັດ ໂກກ ຕາອ໌ ໂອນ ຊາແລັຮ ຊັອງ ຕຶ່ງ ແດີອ໌. ກະ ໄລ່ ອາແລັ່ຮ ຕັຮ ຊັຣວາ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ກັອຍ. ໄລ່ ຊັອຮ ຢັ່ງ ລັ່ຮ ອາຣິ ຕຶ່ງ ແປຼີ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ໂອນ ກູຢາລ ກຼຸ່ຮ, ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ຮິ ເປາະ ຕານັ່ອງ ປໍ ປຶ່ຮ ອຶນຕຸ ເບີນ ຊໍາວີ ກັອຍ.
40 Wa ana aumor hi’afuw tai yan hi’in naatu gunig ana murab au ta’imon hirufam, imaibo rar hibora’ah wa bai aki au dones anunuw arun.
41 ມາ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ຮິ ແຕີ່ອ໌ ມວຍ ອຶນຕຸ ແດີອ໌ ຣາຈັ່ດ. ເຈີ່ ນ່ະ ເນົ່າ ຈາຈິ່ດ ແປຼີ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ຕຶ່ງ ຊັງອາຍ໌ ຈັບ ລາລື່. ກະ ຢັ່ຮ ເຕຣືາຍ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ກັອຍ ແດີອ໌ ກຼຸ່ຮ ເລືອຍໆ; ເຈີ່ ປຼັຮ ອຶນແຍ່ະ ເຕຣືາຍ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ.
41 Baise wa nunuw rur yabat rab mamay yan yen naatu yara’ah nanane re tatab bai’etaw isan men karam, naatu uranane yabat rab tagurugurus.
42 ນ່ະກັອຍ ຕາຮານ ຕຶ່ງ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ຮິ, ໄລ່ ຄຶ່ດ ຢໍອ໌ ອີ ກາຈີດ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ເນົ່າ ໂກບ ດໍອ໌ ຕຶ່ງ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ກັອຍ. ໄລ່ ອຶງກັອຮ ກວາຍ ກາ ເນົ່າ ໂກບ ດໍອ໌ ກັອຍ ໂລ່ຍ ອາມູ່ດ ປໍ ປຶ່ຮ; ເຈີ່ ຕາລຸ່ຮ ປໍ ການໍ່ອ໌.
42 Baiyowayah dibur etei rouw morob isan hiyakitifuw, men hikok boro hitataiy dones hitayen hitabihir.
43 ມາ ກວາຍ ຊົດ ຕາຮານ ກັອຍ, ອັນ ຕາ ແອອ໌ ອີ ໂອນ ເນົ່າ ກາຈີດ ໂປໂລ. ນ່ະກັອຍ ອັນ ຕາ ເບີນ ໂອນ ຕາຮານ ອັນ ກາຈີດ ມັຮ ກວາຍ ກາ ເນົ່າ ໂກບ ດໍອ໌. ເຈີ່ ອັນ ແປຣີ ມັຮ ກວາຍ ຕຶ່ງ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ກັອຍ ອາແລ່ະ ດັງ ໂລ່ຍ, ປັອງ ອຶນໂຍ່ງ; ເຈີ່ ໂລ່ຍ ອາມູ່ດ ປໍ ປຶ່ຮ.
43 Baise baiyowayah hai orot gagamin i Paul tiyawas imih baiyowayah abisa hinot hio i eotanih, naatu iuwih eo, “O yait itaiy isoso’ob wan kukununuw kure kutaiy kwen dones kuyen.
44 ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາ ດັງ ໂລ່ຍ ແດີອ໌, ອັນ ແປຣີ ໄລ່ ອີດ ກາດານ ກະ ເກຣີ່ງ ການໍ່ອ໌ ຈ່ອຍ ໂອນ ໄລ່ ເຕ່ອ໌ ໂລ່ຍ ອາມູ່ດ ປໍ ປຶ່ຮ ເຕ່. ນ່ະກັອຍ ກູ່ ນະ ຮິ ແຕີ່ອ໌ ອຶນແຍ່ະ ປໍ ປຶ່ຮ. ອາແລ່ະ ລາ ຕາ ເບີນ ເບິ ອຶນເຕົ່າ.
44 Naatu afa i boro uf hinare wa rab tatagurugurus rebarebah afe’eh hinayen hinataiy hinarun.” Aki iti na’atube asinaf etei yawasi ataiy an dones yan ayen men yait ta morob. Wa tafofor hire au dones tetataiy|alt="shipwrecked people making for shore" src="cn02045B.tif" size="col" loc="Act 27.44" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="27.44"
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.